Em 15 segundos
- Literally means 'close door'.
- Used for businesses closing daily.
- Also means wanting privacy.
- Versatile for closing actions.
Significado
Esta frase significa literalmente fechar a porta, mas também descreve uma loja terminando seu dia de negócios ou uma pessoa querendo privacidade.
Exemplos-chave
3 de 12Texting a friend to ask them to close the door
你能帮我把门关上吗?
Can you help me close the door?
At a small shop, noticing it's late
这家店几点关门?
What time does this shop close?
Roommate wants quiet study time
我需要安静,我要关门学习。
I need quiet, I'm going to close the door to study.
Contexto cultural
The 'Closed-door disciple' ({关门|guān mén}{弟子|dì zǐ}) is a concept from martial arts and traditional crafts. It signifies the end of a master's teaching career. During the Chinese New Year, almost all small businesses {关门|guān mén} for a week or more. This is a significant cultural event where cities become 'ghost towns'. In shared living spaces like dorms, {关门|guān mén} is often a sign that you are studying or sleeping and should not be disturbed. Privacy is highly respected when the door is shut. The 'Closed-door policy' ({闭关锁国|bì guān suǒ guó}) refers to the Qing Dynasty's isolationism, which is a major theme in Chinese history lessons.
The 'Ba' Structure
When you want someone to close a specific door right now, use: {把|bǎ} + door + {关上|guān shàng}.
Not for Books!
Never say {关门|guān mén} for a book. Use {合上|hé shàng}.
Em 15 segundos
- Literally means 'close door'.
- Used for businesses closing daily.
- Also means wanting privacy.
- Versatile for closing actions.
What It Means
关门 (guān mén) is a super common phrase. It means to close a door, like, duh! But it also has a special meaning for businesses. When a shop or restaurant 关门, it means they are closing for the day. It’s like saying, 'Time to pack up!' It can also be used when someone wants to be left alone. They might 关门 to get some quiet time. It’s a versatile phrase, but always about 'closing' something off.
How To Use It
You use 关门 when you want to talk about closing a physical door. For example, 'Please 关门.' You also use it for businesses. 'The store 关门s at 9 PM.' And for privacy, 'He 关门ed his room.' It’s pretty straightforward. The key is the action of closing. Don't overthink it; just imagine shutting something.
Real-Life Examples
Imagine you're leaving a friend's house. You might say, '我走了,我 关门 了!' (Wǒ zǒu le, wǒ guān mén le! - I'm leaving, I'll close the door!). Or maybe you see a shop sign that says '晚上10点 关门' (Wǎnshàng 10 diǎn guān mén - Closes at 10 PM). You could also tell your roommate, '我需要安静,我要 关门 学习' (Wǒ xūyào ānjìng, wǒ yào guān mén xuéxí - I need quiet, I'm going to close the door to study). See? It's all about closing.
When To Use It
Use 关门 when you're talking about the physical act of closing a door. 'Could you 关门 for me?' is perfect. Use it when a business is closing for the day. 'What time does the library 关门?' is a good question. Use it when someone wants privacy. 'She 关门ed the bathroom door.' It’s your go-to for closing actions. It's like the default setting for 'close door.'
When NOT To Use It
Don't use 关门 for things that aren't doors or businesses closing. You wouldn't say 'I 关门 my laptop.' That's silly! For laptops, you'd say '合上' (héshàng) or '关闭' (guānbì). Also, don't use it for turning off lights. That's 关灯 (guān dēng). It’s specific to doors and business closures. Trying to use it for a computer screen might get you some funny looks, like you're trying to physically shut down the internet.
Common Mistakes
A common mistake is confusing 关门 with 开门 (kāi mén), which means 'to open the door.' They are opposites, so mixing them up is a big no-no! Another mistake is using it for general 'closing' actions. For example, saying '我 关门 了我的电脑' (Wǒ guān mén le wǒ de diànnǎo) is wrong. You should say '我关闭了我的电脑' (Wǒ guānbì le wǒ de diànnǎo). It's like trying to 'door' your computer – doesn't make sense!
(I opened my room → I closed my room)
(He closed the door the computer → He shut down the computer)
Similar Expressions
开门 (kāi mén) is the direct opposite: 'to open the door.' 锁门 (suǒ mén) means 'to lock the door,' which is a step further than just closing it. 开张 (kāizhāng) means 'to open a business,' the opposite of a business 关门. 打烊 (dǎyàng) is another way to say a shop is closing for the night. It's like the final curtain call for businesses.
Common Variations
Sometimes you'll hear 关上门 (guān shàng mén). The 上 (shàng) adds a little emphasis on the action of closing, like 'shutting' it properly. It's very similar in meaning. You might also hear 关门大吉 (guān mén dà jí), which is an idiom meaning a business closes down permanently, often in a good way (like retiring). It's like saying 'closed for good, and all the best!'
Memory Trick
Picture a big, heavy DOOR (门). Now, imagine someone CLOSING (关) it with a loud CLANG! That sound, that action, is 关门. Think of a GUARD (关 sounds a bit like 'guard') GUARDING the DOOR (门) by CLOSING it. The guard is 关 and the door is 门. He's closing the door! Easy peasy.
Quick FAQ
Q. Can 关门 be used for car doors?
A. Yes, absolutely! You can say '请帮我 关门' (Qǐng bāng wǒ guān mén) for a car door. It's just a door, after all.
Q. What if I want to say 'close the window'?
A. That's 关窗户 (guān chuānghu). The 门 specifically means 'door.'
Q. Does 关门 always mean a business is closed forever?
A. No, usually it just means closed for the day. For permanent closure, you'd use 倒闭 (dǎobì) or 关门大吉 (guān mén dà jí).
Notas de uso
`关门` is a versatile, neutral phrase primarily used for the physical act of closing a door or indicating a business's closing time. While generally informal to neutral, adding `请` (please) makes requests polite. Avoid using it for electronics; opt for `关闭` or `关机` instead. The idiom `关门大吉` signifies permanent closure.
The 'Ba' Structure
When you want someone to close a specific door right now, use: {把|bǎ} + door + {关上|guān shàng}.
Not for Books!
Never say {关门|guān mén} for a book. Use {合上|hé shàng}.
Business Hours
If a sign says {打烊|dǎ yàng}, it means they are closed for the day. If it says {停业|tíng yè}, they might be closed for a long time.
Exemplos
12你能帮我把门关上吗?
Can you help me close the door?
Here, `关上` (guān shàng) is used, a common variation emphasizing the closing action. It's very natural.
这家店几点关门?
What time does this shop close?
This directly asks about the business's closing time, a very common usage.
我需要安静,我要关门学习。
I need quiet, I'm going to close the door to study.
This shows the privacy aspect – closing the door to create a personal space.
外面好冷,回家关门,享受我的小世界。☕️ #宅家 #温暖
It's so cold outside, home sweet home, closing the door, enjoying my little world. ☕️ #Homebody #Cozy
Implies closing the door to shut out the cold and create a cozy atmosphere.
早上好!今天的第一件事就是把窗户关上,然后去关门准备开店。
Good morning! The first thing today is to close the windows, then close the door to prepare for opening the shop.
Shows the sequence: closing windows first, then the shop door (preparing to open it later).
感谢您今天抽出宝贵时间与我面谈。我已安全到家,并已关门。期待您的回复。
Thank you for your valuable time for the interview today. I have arrived home safely and have closed my door. I look forward to your reply.
A slightly more formal, albeit slightly odd, way to confirm arrival and signal the end of the interaction. Usually, you wouldn't mention closing the door.
听说那家老店要关门大吉了,真可惜。
I heard that old shop is closing down for good, what a pity.
Uses the idiom `关门大吉` (guān mén dà jí) for permanent closure.
✗ 我想关门他 → ✓ 我不想理他 / 我想避开他
✗ I want to door him → ✓ I don't want to deal with him / I want to avoid him
This is a mistake! `关门` is not for people. You'd express avoidance differently.
✗ 他正在关门他的电脑 → ✓ 他正在关闭他的电脑
✗ He is closing the door his computer → ✓ He is shutting down his computer
This is incorrect. `关门` is for physical doors or businesses, not electronics. Use `关闭` (guānbì) instead.
我们把门关上吧,这样讨论更保密。
Let's close the door, so the discussion is more private.
Using `关上` (guān shàng) here for a professional context, emphasizing privacy.
妈妈,我可以关门吗?我想自己玩一会儿。
Mom, can I close my door? I want to play by myself for a while.
A typical request from a child seeking some personal space.
各位顾客,本店还有15分钟就要关门了,请抓紧时间。
Dear customers, our shop will be closing in 15 minutes, please hurry.
A standard announcement in a retail setting.
Teste-se
Fill in the blank with the correct phrase for a shop closing.
{现在|xiàn zài}{太|tài}{晚|wǎn}{了|le},{超市|chāo shì}______{了|le}。
Since it is late, the supermarket is likely closed ({关门|guān mén}).
Which sentence is the most natural way to ask someone to shut the door?
How do you say 'Please shut the door'?
Option B uses the {把|bǎ} structure, which is the most common way to give this command.
Match the usage of {关门|guān mén} to the correct context.
Context: A company has no money and stops working forever.
{关门|guān mén} is a common informal way to describe a business failing permanently.
Complete the dialogue.
A: {这家|zhè jiā}{饭馆|fàn guǎn}{几|jǐ}{点|diǎn}______? B: {晚上|wǎn shang}{九|jiǔ}{点|diǎn}。
The question asks for the closing time of the restaurant.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Guan (关) vs. Other 'Closing' Verbs
Banco de exercicios
4 exercicios{现在|xiàn zài}{太|tài}{晚|wǎn}{了|le},{超市|chāo shì}______{了|le}。
Since it is late, the supermarket is likely closed ({关门|guān mén}).
How do you say 'Please shut the door'?
Option B uses the {把|bǎ} structure, which is the most common way to give this command.
Context: A company has no money and stops working forever.
{关门|guān mén} is a common informal way to describe a business failing permanently.
A: {这家|zhè jiā}{饭馆|fàn guǎn}{几|jǐ}{点|diǎn}______? B: {晚上|wǎn shang}{九|jiǔ}{点|diǎn}。
The question asks for the closing time of the restaurant.
🎉 Pontuação: /4
Tutoriais em video
Encontre tutoriais em vídeo sobre esta expressão no YouTube.
Perguntas frequentes
4 perguntasNo, most often it just means they are closed for the night. Context (like adding {了|le}) helps determine if it's permanent.
No, for a window use {关窗|guān chuāng}.
{关门|guān mén} is colloquial and literal. {关闭|guān bì} is formal and often used for systems, accounts, or large institutions.
Use {门|mén}{关着|guān zhe}{呢|ne}。
Frases relacionadas
{开门|kāi mén}
contrastTo open the door / open for business
{打烊|dǎ yàng}
specialized formTo close a shop for the night
{倒闭|dǎo bì}
similarTo go bankrupt
{关灯|guān dēng}
similarTo turn off the lights