A2 Collocation Neutro 2 min de leitura

打赢

dǎ yíng

To win (a fight/game)

Literalmente: Hit-Win

Em 15 segundos

  • Used for winning games, fights, or competitive matches.
  • Combines the action 'hit/play' with the result 'win'.
  • Implies a victory achieved through effort or struggle.

Significado

This is how you say you've won a physical fight, a competitive game, or even a war. It combines the action of 'hitting' or 'playing' with the result of 'winning.'

Exemplos-chave

3 de 6
1

Talking about a basketball game

我们昨天打赢了那场比赛。

We won that game yesterday.

2

Discussing a legal case

律师觉得我们能打赢这场官司。

The lawyer thinks we can win this lawsuit.

3

Frustrated with a video game

这个老板太强了,我根本打不赢!

This boss is too strong, I can't win at all!

🌍

Contexto cultural

The phrase reflects the competitive nature of sports and martial arts in Chinese history. While '赢' alone means to win, adding '打' emphasizes the action and effort involved. It has become a staple in modern e-sports culture across China.

💡

The 'Middle' Rule

If you want to say you 'can' win, you can say `打得赢`. If you 'cannot' win, say `打不赢`. It's a great way to show potential!

⚠️

Don't use it for Luck

Never use `打赢` for the lottery or gambling games based purely on luck. It sounds like you physically fought the slot machine.

Em 15 segundos

  • Used for winning games, fights, or competitive matches.
  • Combines the action 'hit/play' with the result 'win'.
  • Implies a victory achieved through effort or struggle.

What It Means

打赢 is a resultative verb. The first part means to hit, play, or engage. The second part means to win. Together, they describe the successful outcome of a struggle. It is not just about the act of playing. It is about the glory of coming out on top. Think of it as 'fighting and winning.'

How To Use It

You place the object after the phrase. For example, 打赢了比赛 means you won the match. If you want to say 'cannot win,' you stick a in the middle: 打不赢. It is very flexible. You can use it for sports, video games, or even legal battles. It feels active and energetic. It implies you put in effort to get that victory.

When To Use It

Use it when there is a clear opponent. Use it after a long gaming session with friends. Use it when discussing a sports team's performance. It is perfect for talking about a court case too. If you finally beat that boss in Elden Ring, this is your phrase. It sounds confident and definitive. You are announcing a completed achievement.

When NOT To Use It

Do not use it for the lottery. You didn't 'fight' the lottery; you just 'won' it (中奖). Do not use it for abstract things like winning someone's heart. That requires a different kind of 'winning' (赢得). Avoid using it for simple elections unless it was a 'political fight.' It is too aggressive for a peaceful vote. Also, don't use it if you just 'gained' an advantage without a struggle.

Cultural Background

Chinese culture values the 'struggle' aspect of winning. The character is one of the most versatile verbs in the language. It shows up in everything from making a phone call to buying soy sauce. Using before emphasizes the process. It suggests that victory wasn't just handed to you. You earned it through competition or conflict. It reflects a gritty, hardworking mindset.

Common Variations

You will often hear 打胜仗, which literally means 'win a battle.' This is used metaphorically for business or exams. Another one is 打平, which means a tie or draw. If you are feeling extra confident, you might say 稳赢, meaning a guaranteed win. But 打赢 remains the most common way to describe a hard-fought victory in daily life.

Notas de uso

The phrase is neutral and safe for most daily conversations. Remember that the object (the game or the person you beat) always comes after the full phrase `打赢`.

💡

The 'Middle' Rule

If you want to say you 'can' win, you can say `打得赢`. If you 'cannot' win, say `打不赢`. It's a great way to show potential!

⚠️

Don't use it for Luck

Never use `打赢` for the lottery or gambling games based purely on luck. It sounds like you physically fought the slot machine.

💬

The 'War' Metaphor

In China, taking an exam or finishing a big project is often called 'fighting a battle' (`打仗`). That's why you'll hear people use `打赢` for things that aren't literal fights.

Exemplos

6
#1 Talking about a basketball game

我们昨天打赢了那场比赛。

We won that game yesterday.

Standard use for sports victories.

#2 Discussing a legal case

律师觉得我们能打赢这场官司。

The lawyer thinks we can win this lawsuit.

Legal battles are often described as 'fights' in Chinese.

#3 Frustrated with a video game

这个老板太强了,我根本打不赢!

This boss is too strong, I can't win at all!

Using '打不赢' for 'cannot win.'

#4 Texting a friend about a bet

我打赢了,记得请我吃饭!

I won, remember to buy me dinner!

Short and punchy for texting.

#5 Encouraging a team

只要我们努力,一定能打赢!

As long as we work hard, we can definitely win!

Used to boost morale.

#6 A child bragging about a fight

我打赢了隔壁的小胖。

I beat the chubby kid next door in a fight.

Refers to a literal physical fight.

Teste-se

Choose the correct phrase to complete the sentence about a soccer match.

我们的球队表现很好,最后___了。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 打赢

Since the team performed well, '打赢' (won) is the logical result.

How do you say you 'cannot win'?

对方太专业了,我们可能___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 打不赢

Inserting '不' between '打' and '赢' creates the negative potential form.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality of '打赢'

Informal

Playing video games with friends.

我打赢你了!

Neutral

Reporting a sports score.

校队打赢了比赛。

Formal

Discussing a court case or war.

打赢这场官司。

Where to use '打赢'

打赢

Sports Field

Winning a soccer match

🎮

Gaming Room

Defeating a boss

⚖️

Courtroom

Winning a lawsuit

🤼

Playground

Winning a wrestling match

Banco de exercicios

2 exercicios
Choose the correct phrase to complete the sentence about a soccer match. Fill Blank

我们的球队表现很好,最后___了。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 打赢

Since the team performed well, '打赢' (won) is the logical result.

How do you say you 'cannot win'? Fill Blank

对方太专业了,我们可能___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 打不赢

Inserting '不' between '打' and '赢' creates the negative potential form.

🎉 Pontuação: /2

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, absolutely! Even though you aren't physically hitting anything, 打赢 is very common for board games like 象棋 (Chess) or 围棋 (Go).

is just the general verb 'to win.' 打赢 is more specific to winning a competition, match, or fight where you actively participated.

It is neutral. If you are reporting a business victory, you might say 我们打赢了这一仗 (We won this battle) to sound more professional and strategic.

You can say 我会打赢的. The indicates the future intent or possibility.

Not really. For a scholarship, it's better to use 获得 (obtain) or 拿到 (get). 打赢 implies a head-to-head conflict.

It means 'unable to win.' For example, 我打不赢他 means 'I can't beat him' because he is too strong.

In gaming culture, it's used constantly. You'll hear players shout 打赢了! after a team fight in games like League of Legends.

It's better to use 胜选 (win election). 打赢 sounds like the election was a literal brawl.

If it's a tie, you don't use . You use 打平 (hit level/even).

In formal writing, you might see 获胜 (huòshèng) which means 'to achieve victory.' It's more literary than 打赢.

Frases relacionadas

🔗

赢了 (Won)

🔗

打平 (Tie/Draw)

🔗

打败 (Defeat someone)

🔗

获胜 (To be victorious)

🔗

输了 (Lost)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!