躲开
躲开 em 30 segundos
- A common verb for 'dodging' physical objects like balls or cars.
- Can be used socially to mean 'avoiding' someone you don't want to see.
- Uses the resultative complement 'kāi' to show moving away.
- Essential for safety and navigating crowded Chinese environments.
The Chinese verb 躲开 (duǒ kāi) is a dynamic and essential term that every learner at the A2 level should master. At its core, it combines the character 躲 (duǒ), which means to hide or dodge, with the resultative complement 开 (kāi), which indicates a separation, opening, or moving away. Together, 躲开 describes the action of moving one's body or changing one's path to avoid being hit by something or to avoid an encounter with someone. It is most frequently used in physical contexts where immediate movement is required to maintain safety or personal space.
- Physical Dodging
- This is the primary usage. If a ball is flying toward your head, you must 躲开 it. If a car is driving too close to the sidewalk, you 躲开 to stay safe. It implies a quick, often reflexive motion to get out of the way of a moving object.
- Social Avoidance
- Beyond physical objects, 躲开 is used when you see someone you don't want to talk to. For instance, if you see an ex-partner at the grocery store, you might 躲开 them by turning down another aisle. It suggests a deliberate act of keeping distance to avoid interaction.
- Abstract Avoidance
- While less common than physical usage, it can sometimes refer to avoiding topics or questions, though terms like 避开 are more formal for this. In casual speech, however, 躲开 is perfectly acceptable for 'dodging' a difficult situation.
当球飞过来时,他敏捷地躲开了。 (When the ball flew over, he nimbly dodged it.)
Understanding the 'Kāi' (开) part is crucial. In Chinese grammar, resultative complements tell us the outcome of an action. Here, 'Kāi' tells us that the 'dodging' resulted in a 'separation' or 'opening' of space between the person and the object. This makes 躲开 much more descriptive than just 'avoiding'; it paints a picture of the movement itself. You aren't just ignoring the object; you are actively creating space between you and it.
快躲开!车来了! (Quickly get out of the way! A car is coming!)
In daily life in China, you will hear this word in crowded subways, on busy streets with delivery scooters (waimai), and in sports. It is a word of survival and social navigation. It is also used in children's games like tag or dodgeball. The versatility of 躲开 lies in its simplicity—it is a direct command or a direct description of a physical event. Compared to 避开 (bì kāi), which is often used for avoiding abstract things like 'trouble' or 'risks', 躲开 is the 'street-level' word for physical avoidance.
他故意躲开了我的目光。 (He deliberately avoided my gaze.)
- Common Collocations
- 躲开人群 (avoid the crowd), 及时躲开 (dodge in time), 无法躲开 (unable to avoid), 躲开攻击 (dodge an attack).
你为什么总是在躲开我? (Why are you always avoiding me?)
Finally, in literature or drama, 躲开 might be used to describe fate or destiny. '躲不开的命运' (a fate that cannot be avoided) adds a layer of weight to the word, suggesting that even if one tries to step aside, the event will still occur. However, for an A2 learner, focus on the physical 'get out of the way' meaning first, as it is the most practical for daily communication in a Chinese-speaking environment.
Using 躲开 (duǒ kāi) correctly requires an understanding of how resultative verbs function in Chinese. Since 躲 is the action and 开 is the result, the word usually appears in a specific set of patterns. Let's break down the most common grammatical structures where you will encounter this word, ranging from simple commands to more complex descriptions of ability and intention.
- The Imperative Pattern (Commands)
- When you need someone to move immediately, you use 躲开 as a standalone command. You can add '快' (kuài - quickly) for urgency.
Structure: (Subject) + (快) + 躲开!
Example: '快躲开,水泼过来了!' (Quickly get out of the way, water is splashing over!) - The Direct Object Pattern
- When you are avoiding a specific thing or person, the object follows 躲开.
Structure: Subject + 躲开 + Object.
Example: '他躲开了那辆自行车。' (He dodged that bicycle.) Note that in Chinese, the resultative complement '开' stays attached to the verb '躲'. - The Potential Complement Pattern
- This is very common when talking about whether it is possible to avoid something. You insert '得' (de) for 'can' or '不' (bu) for 'cannot' between 躲 and 开.
Structure: 躲 + 得/不 + 开.
Example: '这么多车,我躲不开。' (There are so many cars, I can't get out of the way.)
如果不及时躲开,你会被淋湿的。 (If you don't get out of the way in time, you will get soaked.)
When describing a past event, you often use the particle '了' (le) after the entire verb phrase 躲开 to indicate completion. If the action was successful, it becomes '躲开了'. If you are describing a habitual action, such as always avoiding someone, you might use '总是' (zǒng shì) before the verb. It is important to remember that 躲开 is a transitive verb phrase, meaning it usually acts upon something or someone, even if that 'someone' is implied by the context of the physical space.
他试图躲开这个问题,但没成功。 (He tried to dodge this question, but didn't succeed.)
In more advanced usage, 躲开 can be used with adverbs of manner, such as '悄悄地' (qiāo qiāo de - quietly/stealthily) or '敏捷地' (mǐn jié de - nimbly). This adds color to the action. For example, '他悄悄地躲开了人群' (He quietly avoided the crowd) suggests a social avoidance that is subtle. In contrast, '他飞快地躲开了飞镖' (He quickly dodged the dart) emphasizes the physical speed and reflex involved.
- Using with '想' or '要'
- When expressing a desire to avoid something.
Structure: Subject + 想/要 + 躲开 + Object.
Example: '我真想躲开这场麻烦。' (I really want to avoid this trouble.)
看到他走过来,我赶紧躲开了。 (Seeing him walking over, I hurried to get out of the way.)
One final tip: 躲开 is very common in the passive '把' (bǎ) construction when you are moving something else out of the way, though usually, we use '移开' (yí kāi) for objects. If you are moving *yourself*, you don't need '把'. However, if you are talking about someone 'being dodged', you might use the '被' (bèi) construction: '由于他反应快,那块石头被他躲开了' (Because he reacted quickly, that stone was dodged by him). This is a bit more formal but very useful for exams.
躲开 (duǒ kāi) is a word that echoes through the streets, homes, and screens of China. It is not a word reserved for textbooks; it is a word for action. If you find yourself in a bustling Chinese city like Shanghai or Beijing, you will hear it in various contexts that define the local pace of life. Here is where you are most likely to encounter it in the wild.
- On the Streets and Sidewalks
- Chinese cities are high-density. Delivery drivers on electric scooters (外卖小哥) are always in a rush. If you are walking in the middle of a narrow lane (胡同 or 弄堂), you will hear them shout '躲开!' or '让一下,躲开点!' to warn pedestrians. In this context, it is a survival signal.
- In Sports and Games
- During a basketball game or a soccer match, teammates will yell to each other to dodge a defender or a fast-moving ball. In schools, during a game of '丢沙包' (throwing sandbags, similar to dodgeball), children constantly scream '快躲开!' as they leap to avoid being hit. It is the sound of play and competition.
- In Action Movies and TV Shows
- Wuxia (martial arts) films and modern action dramas use 躲开 frequently. When a protagonist dodges a sword strike or an explosion, the dialogue often emphasizes the narrowness of the escape. '幸好我躲开了' (Luckily I dodged it) is a classic line for a hero who just survived a surprise attack.
路上的车很多,过马路要小心躲开。 (There are many cars on the road; be careful to dodge them when crossing.)
Socially, you might hear this in gossip or workplace drama. If a colleague is known for being difficult or constantly asking for favors, someone might say, '看到他我就想躲开' (When I see him, I just want to avoid him). This highlights the social 'dodging' that happens in any office environment. It carries a slightly humorous or exasperated tone depending on the speaker's relationship with the person being avoided.
他敏捷地躲开了飞来的盘子。 (He nimbly dodged the flying plate.)
In the digital world, '躲开' is used in gaming tutorials. Whether it's dodging a boss's area-of-effect (AOE) attack or avoiding obstacles in a racing game, the Chinese interface or the streamer's commentary will use '躲开攻击' or '躲开障碍物'. For younger generations, the word is deeply tied to their gaming experiences. It is an active, reactive word that implies skill and timing.
- In Parenting
- Parents often use this word with toddlers. '宝宝,快躲开水坑!' (Baby, quickly avoid the puddle!). It is one of the first verbs a Chinese child learns to ensure their own safety and cleanliness.
为了不让他看见,我赶紧躲开了。 (To not let him see me, I quickly got out of the way/hid.)
In summary, 躲开 is the sound of movement. Whether it is a shout of warning, a description of a sports play, or a quiet social maneuver, the word is ubiquitous because the need to navigate around obstacles—both human and physical—is a universal part of the human experience, especially in the vibrant, crowded contexts of China.
While 躲开 (duǒ kāi) seems straightforward, learners often stumble over its nuances, especially when distinguishing it from similar verbs or using it in the wrong social context. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound more natural and precise.
- Mistake 1: Confusing 躲开 (duǒ kāi) with 躲藏 (duǒ cáng)
- 躲藏 means 'to hide' (to make yourself unseen). 躲开 means 'to dodge' (to move out of the way). If you are playing hide-and-seek, you are 躲藏. If someone throws a ball at you and you move, you 躲开. Many learners use 躲开 when they mean they are hiding behind a tree.
Correction: Use 躲藏 for hiding, 躲开 for moving away from an object. - Mistake 2: Overusing it in Polite Situations
- Shouting '躲开!' at a stranger in a supermarket is considered rude; it sounds like 'Get out of my way!' or 'Beat it!'. In English, 'Excuse me' is the polite version. In Chinese, use '麻烦让一下' (máfán ràng yīxià) or '请让一让' (qǐng ràng yī ràng).
Correction: Only use 躲开 as a command in emergencies or with close friends. - Mistake 3: Misplacing the Object
- Because '开' is a complement, some learners try to put the object between '躲' and '开'. In Chinese, the resultative complement must stick to the verb.
Wrong: 躲那辆车开 (Duǒ nà liàng chē kāi).
Right: 躲开那辆车 (Duǒ kāi nà liàng chē).
错误:他躲开在树后。 (Error: He dodged behind the tree - meaning he is hiding there.)
正确:他躲在树后。 (Correct: He is hiding behind the tree.)
Another subtle mistake involves the difference between 躲开 and 避开 (bì kāi). While they both mean 'avoid', 避开 is often used for abstract things like 'avoiding a topic', 'avoiding taxes', or 'avoiding a risk'. 躲开 is primarily physical. If you say you '躲开' a meeting, it sounds like you literally ran out of the room when you saw the boss. If you say you '避开' a meeting, it sounds more like you scheduled something else to not attend. Using 躲开 for abstract concepts can sometimes sound too informal or slightly clumsy in a professional setting.
错误:我躲开了这个问题。 (Weak: I dodged this question.)
更好:我避开了这个问题。 (Better: I avoided/sidestepped this question.)
Finally, watch out for the 'Potential Complement' structure. Learners often forget that you can't use '能' (néng) with resultative verbs to mean 'can' in the same way. While '我能躲开' is technically possible, the native way to say 'I can dodge it' is '我躲得开'. Similarly, 'I can't dodge it' is '我躲不开', not '我不能躲开'. Master the '得/不' insertion to sound like a native speaker.
- Mistake 4: Confusing with 闪开 (shǎn kāi)
- 闪开 is even more sudden than 躲开. 闪 (shǎn) means flash or lightning. Use 闪开 for split-second movements (like dodging a bullet or a sudden punch). Use 躲开 for general avoidance. Using 闪开 for 'avoiding a person' sounds very strange and overly dramatic.
Chinese is rich with verbs for 'avoiding' or 'moving away'. Choosing the right one depends on whether the situation is physical or abstract, sudden or planned, polite or urgent. Here is a comparison of 躲开 with its closest relatives.
- 避开 (bì kāi)
- Usage: More formal and often abstract.
Comparison: While 躲开 is for dodging a ball, 避开 is for avoiding a traffic jam (避开拥堵) or avoiding a sensitive subject (避开敏感话题). It implies a more deliberate, planned avoidance rather than a reflexive dodge. - 闪开 (shǎn kāi)
- Usage: Very sudden, physical movement.
Comparison: 闪 means 'flash'. Use this when something is coming at you very fast. It is also a very blunt command: '闪开!' (Get out of the way!). It is more aggressive and physical than 躲开. - 绕开 (rào kāi)
- Usage: To go around something.
Comparison: 绕 means 'to circle' or 'to detour'. If there is a puddle in your path, you 绕开 it. It doesn't imply fear or dodging, just a change in route to go around an obstacle. - 回避 (huí bì)
- Usage: Formal/Official avoidance.
Comparison: Often used in legal or professional contexts, like 'recusing' oneself from a case or 'evading' a question in a press conference. It is much more formal than 躲开.
比较:
1. 我躲开了飞来的球。(Physical dodge)
2. 我们应该避开高峰期。(Abstract avoidance of peak hours)
3. 请绕开前面的施工区域。(Detour around construction)
When deciding which word to use, ask yourself: Is it physical? If yes, is it sudden? If it's a general physical dodge, 躲开 is your best bet. If it's lightning-fast, 闪开. If you are just walking around something, 绕开. If the 'avoidance' is happening in your mind or in a business meeting, lean toward 避开 or 回避.
他敏捷地躲开了攻击,然后迅速反击。 (He nimbly dodged the attack and then quickly counterattacked.)
In summary, while 躲开 is the most versatile A2-level word for 'getting out of the way', as you progress to B1 and B2, you will start to use 避开 for more sophisticated social and abstract scenarios. However, in a split second on a busy street, 躲开 is the word that will serve you best.
Exemplos por nível
快躲开!
Quickly get out of the way!
Imperative command with 'kuài' for urgency.
他躲开了球。
He dodged the ball.
Simple SVO structure with 'le' indicating completion.
我躲开那个人。
I avoid that person.
Present tense indicating a general action.
小猫躲开了水。
The kitten dodged the water.
Subject + Verb + Object.
请躲开一点。
Please move aside a bit.
Using 'yìdiǎn' to soften the command.
汽车来了,快躲开!
A car is coming, quickly get out of the way!
Compound sentence with a warning.
他没躲开。
He didn't get out of the way.
Negation using 'méi'.
你要躲开它。
You need to avoid it.
Using 'yào' for necessity.
我看到他,就赶紧躲开了。
When I saw him, I immediately got out of the way.
Using 'jiù...gǎnjǐn' to show a quick reaction.
那块石头,我躲开了。
That stone, I dodged it.
Topic-comment structure.
球太快了,我躲不开。
The ball was too fast, I couldn't dodge it.
Potential complement 'duǒ bù kāi' (cannot dodge).
他故意躲开我的目光。
He deliberately avoided my gaze.
Adverb 'gùyì' (deliberately) modifying the verb.
你应该躲开那些坏人。
You should avoid those bad people.
Using 'yīnggāi' for advice.
小狗敏捷地躲开了车。
The puppy nimbly dodged the car.
Adverb 'mǐnjié de' (nimbly).
我躲得开那个球。
I can dodge that ball.
Potential complement 'duǒ de kāi' (can dodge).
为什么要躲开我?
Why are you avoiding me?
Question form with 'wèishéme'.
为了躲开堵车,我们换了一条路。
To avoid the traffic jam, we changed routes.
Using 'wèile' to show purpose.
他试图躲开所有的问题。
He tried to dodge all the questions.
Abstract object 'wèntí' (questions).
如果你反应快,就能躲开这次攻击。
If you react quickly, you can dodge this attack.
Conditional sentence 'rúguǒ...jiù...'.
他总是悄悄地躲开人群。
He always quietly avoids the crowds.
Using 'zǒngshì' and 'qiāoqiāo de'.
这件事情你躲不开的,必须面对。
You can't avoid this matter; you must face it.
Potential complement in a serious advice context.
他为了躲开麻烦,离开了公司。
To avoid trouble, he left the company.
Abstract object 'máfan' (trouble).
虽然球飞得很近,但他还是躲开了。
Although the ball flew very close, he still dodged it.
Concession structure 'suīrán...dànshì...'.
我想方设法躲开那个烦人的会议。
I tried every possible way to avoid that annoying meeting.
Using the idiom 'xiǎngfāng-shèfǎ'.
他灵活地躲开了对方的防守。
He flexibly dodged the opponent's defense.
Sports context with adverb 'línghuó de'.
有些风险是无法通过躲开来解决的。
Some risks cannot be resolved by simply avoiding them.
Using 'wúfǎ' (unable) and 'lái' to connect actions.
他巧妙地躲开了记者的围追堵截。
He skillfully dodged the reporters' pursuit.
Advanced vocabulary 'wéizhuī-dǔjié'.
这个陷阱设计得很好,很难躲开。
This trap is well-designed and very hard to dodge.
Potential complement with 'hěn nán'.
他躲开了世俗的眼光,过着简单的生活。
He avoided the eyes of the world and lived a simple life.
Literary/metaphorical usage.
在这一瞬间,他本能地躲开了危险。
In that instant, he instinctively dodged the danger.
Using 'běnnéng de' (instinctively).
他不想躲开责任,只是需要时间。
He doesn't want to avoid responsibility; he just needs time.
Abstract object 'zérèn' (responsibility).
尽管他想躲开,但命运还是找到了他。
Despite his wish to avoid it, fate still found him.
Philosophical usage.
他试图躲开那段痛苦的回忆,但徒劳无功。
He tried to dodge those painful memories, but it was in vain.
Psychological usage with 'túláo-wúgōng'.
这名运动员以惊人的反应速度躲开了致命一击。
The athlete dodged a fatal blow with amazing reaction speed.
High-level descriptive sentence.
在官场中,他学会了如何圆滑地躲开各种冲突。
In official circles, he learned how to smoothly avoid various conflicts.
Social/Political context with 'yuánhuá de'.
作者在书中描写了主角如何躲开命运的捉弄。
The author described in the book how the protagonist dodged the tricks of fate.
Literary analysis.
他敏锐地察觉到了危机,并及时躲开了。
He keenly perceived the crisis and avoided it in time.
Using 'mǐnruì de' (keenly).
通过躲开不必要的开支,他攒下了一大笔钱。
By avoiding unnecessary expenses, he saved a large sum of money.
Financial context.
他不仅躲开了身体上的伤害,也保全了名誉。
He not only avoided physical harm but also preserved his reputation.
Using 'bùjǐn...yě...'.
这个话题太敏感,他总是想方设法躲开。
This topic is too sensitive; he always tries every way to avoid it.
Social nuance.
他那飘逸的步法让他能轻易躲开任何形式的围堵。
His elegant footwork allowed him to easily dodge any form of containment.
Highly descriptive/literary.
在历史的洪流中,没有人能真正躲开时代的印记。
In the torrent of history, no one can truly avoid the imprint of the era.
Deeply philosophical/metaphorical.
他以一种近乎艺术的方式躲开了法律的制裁。
He avoided the sanctions of the law in an almost artistic manner.
Irony and high-level abstraction.
这种躲开并非懦弱,而是一种战略性的撤退。
This avoidance is not cowardice, but a strategic retreat.
Argumentative/Analytical style.
他试图躲开自我的审视,却在深夜里感到无助。
He tried to dodge self-scrutiny but felt helpless in the middle of the night.
Introspective psychological usage.
文字是他躲开现实喧嚣的避风港。
Writing is the harbor where he avoids the clamor of reality.
Metaphorical noun-phrase usage.
无论他如何躲开,内心的愧疚依然如影随形。
No matter how he avoids it, the guilt in his heart follows him like a shadow.
Using 'rúyǐng-suíxíng'.
他巧妙地利用规则躲开了原本无法避免的惩罚。
He skillfully used the rules to avoid a punishment that was originally unavoidable.
Complex logic and social maneuvering.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Quickly get out of the way! Used in emergencies.
快躲开!树要倒了!
— You can hide today, but you can't hide forever. (Lit: Can dodge the 1st, but not the 15th).
别逃避了,你躲得过初一,躲不过十五。
— To stay out of trouble.
我只想躲开这些麻烦事。
— To avoid someone's line of sight.
他故意躲开老师的视线。
— To dodge an attack (physical or verbal).
他在比赛中多次躲开攻击。
— To avoid danger.
我们要学会如何躲开危险。
— To avoid/dodge vehicles.
过马路要小心躲开车辆。
— To dodge a topic of conversation (informal).
他总是巧妙地躲开敏感话题。
— To avoid distractions.
他去图书馆是为了躲开干扰。
— To avoid being caught.
小鱼敏捷地躲开了渔网。
Expressões idiomáticas
— To hide one's light under a bushel; related to the '躲' (hide) aspect.
他这人深藏若虚,从不显摆。
Literary— To avoid the strong and attack the weak; a strategic avoidance.
他在谈判中避实就虚,掌握了主动权。
Formal/Strategic— To seek luck and avoid calamity.
人们总是希望能够趋吉避凶。
General— To sneak away; a humorous way to describe '躲开'.
见势不妙,他赶紧溜之大吉了。
Informal— To avoid being seen or heard by others.
他们选择在深夜见面,以避人耳目。
Formal— To hide in many places; related to '躲'.
他在债主的追讨下东躲西藏。
General— It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow in the dark.
你要小心,明枪易躲,暗箭难防。
Proverb— To keep someone at arm's length (lit: retreat three day'
Summary
躲开 (duǒ kāi) is your go-to word for physical dodging and social avoidance. Use it as a command ('躲开!') in emergencies or to describe how you stayed safe. Example: '他及时躲开了那辆飞驰的摩托车' (He dodged that speeding motorcycle in time).
- A common verb for 'dodging' physical objects like balls or cars.
- Can be used socially to mean 'avoiding' someone you don't want to see.
- Uses the resultative complement 'kāi' to show moving away.
- Essential for safety and navigating crowded Chinese environments.
Exemplo
请你躲开,别挡着路。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
有点
A1Um pouco; algo. Usado antes de um adjetivo para expressar um sentimento levemente negativo.
一点
A1Um pouco; uma pequena quantidade de algo.
可恶
A2Detestável; odioso. Usado para expressar forte aversão ou raiva.
心不在焉
A2Estar distraído; com o pensamento em outro lugar.
接受地
A2Ele ouviu as críticas de forma receptiva.
成就感
B1O sentimento de realização que se tem ao completar um desafio.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Desenvolver dependência de algo, muitas vezes em um grau não saudável, tornando difícil parar.
沉迷
A2Ele está tão mergulhado nos jogos que esqueceu suas responsabilidades.
敬佩
B1Admirar; respeitar profundamente. Usado para expressar grande estima pelo caráter ou ações de alguém.