به صورت گسترده
به صورت گسترده في 30 ثانية
- A formal Persian phrase meaning 'widely' or 'extensively' used to describe the broad scope of an action or phenomenon.
- Composed of 'be' (in), 'surat' (form), and 'gostarde' (wide), functioning as a sophisticated adverb in formal contexts.
- Commonly found in news, academic writing, and official reports to indicate large-scale distribution or impact.
- Essential for intermediate and advanced learners to elevate their register from casual 'ziad' to professional 'be surate gostarde'.
The Persian phrase به صورت گسترده (pronounced be surate gostarde) is a sophisticated adverbial construction used to describe actions that occur on a large scale, over a broad area, or among a vast number of people. While the prompt identifies it as a noun, it is linguistically a prepositional phrase acting as an adverb. It combines the preposition به (to/in), the noun صورت (form/manner), and the adjective گسترده (spread/wide/extensive). Together, they translate most accurately to 'widely', 'extensively', or 'on a broad scale'.
- Etymological Breakdown
- The word 'گسترده' comes from the verb 'گستردن' meaning to spread or to expand, rooted in Old Persian 'vi-starn'.
- Grammatical Function
- It functions as a compound adverb, modifying verbs to indicate the breadth of the action.
- Semantic Range
- It covers physical space (widely distributed), social reach (widely known), and intensity (extensively researched).
این کتاب به صورت گسترده در مدارس تدریس میشود.
— Translation: This book is taught widely in schools.
In modern Persian, this phrase is preferred in formal writing, news broadcasts, and academic discourse over simpler terms like 'خیلی' (very) or 'همه جا' (everywhere). It implies a systematic or natural distribution that covers a significant portion of a given context. For instance, when discussing the spread of a virus, the adoption of technology, or the distribution of resources, this phrase provides the necessary weight and precision.
تکنولوژی جدید به صورت گسترده مورد استفاده قرار گرفت.
— Translation: The new technology was used extensively.
Understanding this phrase requires recognizing the versatility of 'صورت'. In Persian, 'به صورت' + [Adjective] is a standard way to create adverbs. For example, 'به صورت خودکار' (automatically) or 'به صورت کتبی' (in writing). 'گسترده' adds the dimension of 'width' or 'extension' to this formula.
شایعات به صورت گسترده در فضای مجازی پخش شد.
— Translation: Rumors spread widely in cyberspace.
- Contextual Nuance
- In scientific contexts, it implies 'extensively'. In geographic contexts, it implies 'over a large area'.
این منطقه به صورت گسترده بازسازی شده است.
— Translation: This area has been extensively renovated.
Using به صورت گسترده correctly involves placing it as an adverbial modifier within a sentence. Usually, it appears before the verb or after the subject to emphasize the scope of the action. Because it is a formal phrase, it is most at home in written Persian (Maktub) or formal spoken Persian (formal speech/news).
1. Position in the Sentence
Typically, the phrase follows the pattern: [Subject] + [Adverbial Phrase] + [Verb]. However, Persian word order is flexible. Placing it closer to the verb often emphasizes the manner of the action.
دولت به صورت گسترده سرمایهگذاری کرد.
— The government invested extensively.
2. Modifying Passive Verbs
It is very frequently used with passive constructions (e.g., 'is used', 'is seen', 'is distributed'). This is common in academic writing to describe phenomena.
این گیاه در شمال ایران به صورت گسترده یافت میشود.
— This plant is found widely in northern Iran.
3. Comparison with 'بهطور گسترده'
Learners often ask the difference between 'به صورت' and 'بهطور'. In 99% of cases, they are interchangeable. 'به صورت' feels slightly more descriptive of the 'form' or 'state', while 'بهطور' focuses on the 'manner'. In practice, 'به صورت گسترده' is extremely common in news headlines.
4. Combining with Nouns
While it is an adverbial phrase, the adjective 'گسترده' can stand alone to modify nouns directly. For example, 'حمایت گسترده' (widespread support). However, adding 'به صورت' turns it into the adverb 'widely'.
اعتراضات به صورت گسترده ادامه دارد.
— The protests continue on a large scale.
When writing an essay, use this phrase to link a cause to a broad effect. It helps in summarizing data or describing trends. It is a key phrase for reaching the B2/C1 level in Persian proficiency exams like the SAMFA.
The phrase به صورت گسترده is a staple of Persian media and intellectual life. You will encounter it in several specific environments:
1. News and Journalism
Journalists use it to describe the reach of events. Whether it's a natural disaster, a political movement, or a viral trend, 'به صورت گسترده' is the go-to phrase to indicate that something is not isolated.
اخبار این حادثه به صورت گسترده در رسانهها بازتاب یافت.
— News of this incident was widely reflected in the media.
2. Academic and Scientific Papers
In research, researchers use it to describe the scope of their study or the prevalence of a variable. If a chemical is 'widely used' in industry, or a theory is 'widely accepted', this phrase is essential.
این نظریه در فیزیک مدرن به صورت گسترده پذیرفته شده است.
— This theory is widely accepted in modern physics.
3. Business and Marketing
Marketing reports often mention how a product has been 'widely distributed' or how a campaign has 'widely reached' the target audience. It conveys success and scale.
4. Official Government Statements
Government officials use this to describe public services or nationwide projects. 'واکسیناسیون به صورت گسترده انجام شد' (Vaccination was carried out extensively).
In summary, if you are listening to Radio Javan, watching BBC Persian, or reading a textbook from Tehran University, you will hear this phrase multiple times a day. It is a 'high-frequency formal' phrase.
Even though به صورت گسترده is a standard phrase, learners often make specific errors in its application. Understanding these can help you sound more like a native speaker.
1. Using it in Casual Conversation
While not 'wrong', using this phrase while buying bread or talking to a close friend can sound overly stiff or 'robotic'. In casual speech, Iranians prefer 'خیلی زیاد' (very much) or 'همه جا' (everywhere).
❌ من به صورت گسترده چای میخورم.
— (Incorrect/Awkward: I widely drink tea.)
2. Confusing Adverb vs. Adjective
Remember that 'به صورت گسترده' is an adverbial phrase. If you want to describe a noun directly, just use 'گسترده'.
❌ ما یک به صورت گسترده پارک داریم.
— (Correct: ما یک پارک گسترده داریم - We have a vast park.)
3. Incorrect Prepositions
Some learners try to say 'در صورت گسترده' or 'با صورت گسترده'. These are incorrect. The fixed idiom is 'به صورت' or 'بهطور'.
4. Overuse
Because it sounds 'smart', some learners use it in every sentence. Vary your vocabulary with synonyms like 'فراوان', 'بسیار', or 'همهجانبه' to avoid repetitive writing.
Finally, ensure you don't confuse 'گسترده' (spread) with 'گسسته' (disconnected). They look similar in script but have opposite connotations regarding unity and flow.
To truly master به صورت گسترده, you should know its synonyms and how they differ in nuance.
- بهطور وسیع (Be-towr-e Vasi')
- Very similar, but 'وسیع' often emphasizes physical area or space more than 'گسترده'.
- فراگیر (Faragir)
- Means 'all-encompassing' or 'pervasive'. Often used for epidemics or social trends that affect everyone.
- همهجانبه (Hame-janebe)
- Means 'comprehensive' or 'from all sides'. Used for support or research that covers every aspect.
حمایتها بهطور وسیع ادامه دارد.
— Support continues on a broad scale.
While 'گسترده' is about the 'spread', 'عمیق' (deep) is its opposite in terms of dimension. If something is 'به صورت گسترده' studied, it covers many topics. If it is 'به صورت عمیق' studied, it goes into great detail on one topic.
In literary contexts, you might see 'پراکنده' (scattered), but this has a negative connotation of being disorganized, whereas 'گسترده' implies a significant, often organized or natural, reach.
این بیماری فراگیر شده است.
— This disease has become pervasive/widespread.
Knowing these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of 'wide' you want to express, making your Persian more precise and eloquent.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Adverb formation with 'به صورت'
Ezafe construction in compound phrases
Passive voice (مجهول)
Word order of adverbs
Adjective-noun agreement
أمثلة حسب المستوى
این غذا به صورت گسترده خورده میشود.
This food is eaten widely.
Simple passive construction.
او به صورت گسترده مطالعه میکند.
He studies extensively.
Adverb modifying the verb 'study'.
مردم به صورت گسترده به پارک رفتند.
People went to the park in large numbers.
Using the phrase to show 'large scale'.
این رنگ به صورت گسترده استفاده میشود.
This color is used widely.
Simple present passive.
او به صورت گسترده سفر میکند.
She travels extensively.
Adverbial phrase.
این خبر به صورت گسترده پخش شد.
This news was spread widely.
Past tense passive.
آنها به صورت گسترده کمک کردند.
They helped extensively.
Simple past.
این بازی به صورت گسترده انجام میشود.
This game is played widely.
Present passive.
تکنولوژی به صورت گسترده زندگی ما را تغییر داد.
Technology changed our lives extensively.
Subject + Adverb + Object + Verb.
این محصول به صورت گسترده در بازار موجود است.
This product is widely available in the market.
Adverbial phrase with 'is available'.
در این شهر، درختان به صورت گسترده کاشته شدند.
In this city, trees were planted extensively.
Passive past tense.
او به صورت گسترده در مورد تاریخ تحقیق کرد.
He researched extensively about history.
Compound verb 'research' with adverb.
این برنامه به صورت گسترده دانلود شده است.
This app has been downloaded extensively.
Present perfect passive.
شایعات به صورت گسترده در شهر پیچید.
Rumors spread widely in the city.
Metaphorical use of 'spread'.
دولت به صورت گسترده از هنر حمایت میکند.
The government supports art extensively.
Present continuous sense.
این روش به صورت گسترده در آشپزی استفاده میشود.
This method is used widely in cooking.
Adverb modifying 'used'.
اینترنت به صورت گسترده دسترسی به اطلاعات را فراهم کرده است.
The internet has widely provided access to information.
Present perfect with a complex object.
کشاورزی به صورت گسترده در این دشت انجام میگیرد.
Agriculture is carried out extensively in this plain.
Formal verb 'انجام گرفتن'.
نظرات او به صورت گسترده در مجلات چاپ شد.
His opinions were widely printed in magazines.
Plural subject with passive verb.
این دارو به صورت گسترده برای درمان سرماخوردگی به کار میرود.
This medicine is widely used for treating colds.
Purpose clause with 'برای'.
آموزش آنلاین به صورت گسترده در حال توسعه است.
Online education is developing extensively.
Continuous tense 'در حال توسعه'.
فرهنگ ایرانی به صورت گسترده در منطقه تاثیرگذار بوده است.
Iranian culture has been widely influential in the region.
Adjective 'تاثیرگذار' modified by adverb.
این شرکت به صورت گسترده در حال جذب نیرو است.
This company is extensively hiring staff.
Business context.
منابع طبیعی به صورت گسترده در حال استخراج هستند.
Natural resources are being extensively extracted.
Passive continuous.
تغییرات اقلیمی به صورت گسترده بر کشاورزی تاثیر گذاشته است.
Climate change has extensively affected agriculture.
Complex subject with impact verb.
این نرمافزار به صورت گسترده در صنایع هوافضا کاربرد دارد.
This software is widely used in the aerospace industry.
Technical context.
حقوق بشر به صورت گسترده در این کنفرانس مورد بحث قرار گرفت.
Human rights were extensively discussed in this conference.
Formal passive 'مورد بحث قرار گرفتن'.
سرمایهگذاریهای خارجی به صورت گسترده به اقتصاد کشور کمک کرد.
Foreign investments extensively helped the country's economy.
Plural noun phrase.
این سبک معماری به صورت گسترده در دوران صفویه رواج یافت.
This architectural style became widely prevalent during the Safavid era.
Historical context with 'رواج یافتن'.
تبلیغات به صورت گسترده در شبکههای اجتماعی منتشر میشود.
Advertisements are widely published on social networks.
Digital media context.
اصلاحات اقتصادی به صورت گسترده در حال اجراست.
Economic reforms are being extensively implemented.
Abbreviated 'است' as 'ـست'.
این تئوری به صورت گسترده توسط دانشمندان نقد شده است.
This theory has been extensively criticized by scientists.
Agentive passive with 'توسط'.
پیامدهای این تصمیم به صورت گسترده در سطح بینالمللی بررسی شد.
The consequences of this decision were extensively examined at the international level.
Formal academic tone.
زیرساختهای شهری به صورت گسترده نیازمند نوسازی هستند.
Urban infrastructures extensively require modernization.
Complex noun 'زیرساخت'.
این پدیده به صورت گسترده در ادبیات معاصر بازتاب یافته است.
This phenomenon has been widely reflected in contemporary literature.
Literary analysis context.
تکنولوژی بلاکچین به صورت گسترده در حال تغییر ساختارهای مالی است.
Blockchain technology is extensively changing financial structures.
Advanced technical subject.
عدالت اجتماعی به صورت گسترده در آثار این نویسنده مطرح شده است.
Social justice has been extensively raised in the works of this author.
Abstract concept as subject.
بحران آب به صورت گسترده امنیت غذایی را تهدید میکند.
The water crisis extensively threatens food security.
Sociopolitical context.
این استانداردها به صورت گسترده در تولیدات صنعتی رعایت میشوند.
These standards are widely observed in industrial productions.
Passive with 'رعایت شدن'.
مهاجرت به صورت گسترده بر ترکیب جمعیتی تاثیر گذاشته است.
Migration has extensively affected the demographic composition.
Sociological terminology.
مبانی نظری این پژوهش به صورت گسترده بر نظریات پساساختارگرایی استوار است.
The theoretical foundations of this research are extensively based on post-structuralist theories.
Highly academic 'استوار بودن'.
تطبیق فرهنگی به صورت گسترده در جوامع چندفرهنگی مورد مطالعه قرار میگیرد.
Cultural adaptation is extensively studied in multicultural societies.
Advanced sociological phrasing.
پارادایمهای علمی به صورت گسترده در پی کشف حقایق جدید هستند.
Scientific paradigms are extensively seeking to discover new truths.
Philosophical 'پارادایم'.
این رویکرد به صورت گسترده در تحلیلهای ژئوپلیتیک به کار گرفته میشود.
This approach is extensively employed in geopolitical analyses.
Geopolitical context.
گسستهای اجتماعی به صورت گسترده ریشه در نابرابریهای اقتصادی دارند.
Social ruptures are extensively rooted in economic inequalities.
Metaphorical 'ریشه داشتن'.
مدرنیته به صورت گسترده ساختارهای سنتی را به چالش کشیده است.
Modernity has extensively challenged traditional structures.
Abstract historical analysis.
این فرضیه به صورت گسترده در محافل آکادمیک مورد واکاوی قرار گرفته است.
This hypothesis has been extensively scrutinized in academic circles.
Sophisticated verb 'واکاوی'.
الگوهای مصرف به صورت گسترده تحت تاثیر تبلیغات هوشمند قرار دارند.
Consumption patterns are extensively influenced by smart advertising.
Marketing psychology.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
High. Use in professional settings.
Can be replaced by 'بهطور گسترده' in almost all cases.
- Using 'در صورت گسترده' instead of 'به صورت'.
- Omitting the Ezafe (-e) between 'surat' and 'gostarde'.
- Using it to describe a small, personal action like 'eating widely'.
- Confusing it with 'به صورت خلاصه' (briefly).
- Spelling 'گسترده' with the wrong 's' (use 'س').
نصائح
Learn the Root
Learn the verb 'گستردن' (to spread) to better understand the adjective 'گسترده'.
Adverbial Phrases
Practice making other adverbs using 'به صورت' + [Adjective].
Register
Save this phrase for interviews, presentations, or formal debates.
Variety
If you use it once in a paragraph, use 'وسیع' or 'فراگیر' the next time.
News Keywords
This is a high-frequency keyword in Persian news. Mark it when you hear it.
Context Clues
When you see this phrase, look for the 'scale' of the subject being discussed.
Politeness
Formal language is a sign of respect in Iranian culture.
Visualizing
Visualize a map of Iran turning green to represent 'widespread' growth.
Academic Tone
Use this phrase to make your Persian sound more like a textbook.
Fixed Phrase
Treat it as a single unit of meaning rather than three separate words.
احفظها
أصل الكلمة
Persian
السياق الثقافي
Extremely high in news broadcasts like IRIB or VOA Persian.
Used by influencers to describe viral trends.
Standard in university theses and research papers.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا این تکنولوژی به صورت گسترده در کشور شما استفاده میشود؟"
"کدام کتاب در ایران به صورت گسترده خوانده میشود؟"
"آیا شایعات به صورت گسترده در شهر شما پخش شده است؟"
"چرا این ورزش به صورت گسترده محبوب شده است؟"
"آیا آموزش زبان به صورت گسترده در مدارس شما وجود دارد؟"
مواضيع للكتابة اليومية
در مورد یک تغییر که به صورت گسترده در زندگی شما رخ داده بنویسید.
تکنولوژی چگونه به صورت گسترده بر جامعه تاثیر گذاشته است؟
یک مشکل محیط زیستی را که به صورت گسترده در منطقه شما وجود دارد توصیف کنید.
آیا فکر میکنید صلح میتواند به صورت گسترده در جهان برقرار شود؟
در مورد هنری که به صورت گسترده در فرهنگ شما دیده میشود بنویسید.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it is a phrase consisting of three words that function together as an adverb.
Yes, but it might sound a bit formal. Use 'خیلی' for a more casual vibe.
'گسترده' often implies a spread or extension, while 'وسیع' focuses on the vastness of the area itself.
It is a short 'e' sound at the end of 'surat', connecting it to 'gostarde'.
Yes, it can describe the spread of diseases, rumors, or problems.
No, the order is fixed: Preposition + Noun + Adjective.
Modern poetry may use it, but classical poetry uses simpler or more archaic terms.
Not directly, but if something is 'widely used', it is often popular.
Usually no. It is for space, quantity, or scope.
Neither is better; they are equal in formality and meaning.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'به صورت گسترده' when you want to describe something happening on a large scale or reaching many people in a formal context. It is the professional way to say 'widely' and is a hallmark of high-level Persian communication.
- A formal Persian phrase meaning 'widely' or 'extensively' used to describe the broad scope of an action or phenomenon.
- Composed of 'be' (in), 'surat' (form), and 'gostarde' (wide), functioning as a sophisticated adverb in formal contexts.
- Commonly found in news, academic writing, and official reports to indicate large-scale distribution or impact.
- Essential for intermediate and advanced learners to elevate their register from casual 'ziad' to professional 'be surate gostarde'.
Learn the Root
Learn the verb 'گستردن' (to spread) to better understand the adjective 'گسترده'.
Adverbial Phrases
Practice making other adverbs using 'به صورت' + [Adjective].
Register
Save this phrase for interviews, presentations, or formal debates.
Variety
If you use it once in a paragraph, use 'وسیع' or 'فراگیر' the next time.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات nature
عامل
B1عنصر أو ظرف أو تأثير يساهم في نتيجة ما.
عقاب
B1طائر جارح كبير له منقار معقوف ضخم وبصر حاد. العقاب رمز للقوة والشموخ في الأدب الفارسي.
علف
A1العشب أو الكلاء. مثال: 'البقرة تأكل العشب' (گاو علف میخورد).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1الطقس هو حالة الغلاف الجوي في مكان وزمان معينين؛ الطقس. الطقس جميل اليوم.
آب و خاک
B1الماء والتربة هما أساس الحياة في كل مكان.
آببند
B1سد منخفض يُبنى عبر نهر لرفع منسوب المياه. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1سحاب. كتلة مرئية من بخار الماء المتكثف تسبح في الغلاف الجوي.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.