دائماً
دائماً في 30 ثانية
- Dā'eman is a formal Persian adverb meaning 'constantly' or 'always,' borrowed from Arabic roots.
- It is distinguished from the common word 'hamisheh' by its more formal tone and emphasis on persistence.
- Grammatically, it usually precedes the verb and ends with the 'tanwin' (an) sound, which is a marker for adverbs.
- It is widely used in news, literature, and professional settings to describe recurring habits or continuous states.
The Persian word دائماً (pronounced dā'eman) is a sophisticated and frequently used adverb that translates primarily to 'constantly,' 'always,' or 'continually' in English. It originates from the Arabic root 'D-W-M,' which relates to the concept of lasting, enduring, or persisting. In the Persian language, it functions as a formal to semi-formal alternative to the more common word همیشه (hamisheh). While both words signify frequency, دائماً often carries a nuance of persistence or an uninterrupted state of being. It is the kind of word you would encounter in literature, news broadcasts, academic discussions, and polite daily conversation when you want to emphasize the regularity of an action or a state.
- Linguistic Structure
- The word is formed by adding the 'tanwin' (اً) to the end of the root 'da'em' (permanent). In Persian, this specific Arabic grammatical construction is used to transform nouns or adjectives into adverbs. This gives the word a slightly more elevated and structured feel compared to native Persian adverbs.
When Iranians use دائماً, they are often describing habits, recurring natural phenomena, or persistent emotional states. For instance, if someone is 'constantly' complaining, using this word adds a layer of weight to the observation. It suggests a cycle that doesn't seem to break. It is also used in technical contexts, such as 'constant current' in physics or 'permanent residency' in legal terms, although in those cases, the adjective form دائمی (dā'emi) might be more common. However, as an adverb describing *how* something happens, دائماً is the go-to choice for speakers who want to sound precise and articulate.
او دائماً در حال مطالعه است و وقت خود را هدر نمیدهد.
Understanding the cultural weight of this word involves recognizing the Iranian appreciation for formal speech (Adab). Using Arabic-derived adverbs like دائماً demonstrates a level of education and linguistic refinement. While a child might say 'always' using 'hamisheh,' a professor or a journalist will frequently opt for دائماً to provide variety and a more serious tone to their discourse. It is particularly useful in describing the repetitive nature of life in a busy city like Tehran, where traffic is 'constantly' heavy, or the weather in the north, where it is 'constantly' raining.
In summary, دائماً is more than just a synonym for 'always.' It is a tool for emphasis, a marker of formal register, and a bridge between the historical Arabic influence on Persian and modern daily usage. Whether you are reading a poem by Hafez or a modern news report about the economy, this word will appear as a sentinel of persistence, marking actions that refuse to cease. Mastering its use will significantly elevate your Persian from basic communication to a more nuanced and expressive level of fluency.
Using دائماً correctly in a sentence requires an understanding of Persian word order and the specific emphasis you wish to convey. In Persian, adverbs of frequency like دائماً are quite flexible, but they most commonly appear before the verb or at the very beginning of the sentence to set the temporal context. Unlike English, where 'constantly' might move around quite a bit, in Persian, placing it right before the verb phrase is the most natural-sounding option for learners.
- Placement Rule 1: Before the Verb
- This is the standard position. For example: 'Man dā'eman dars mikhandam' (I constantly study). Here, the adverb sits comfortably before the compound verb 'dars mikhandam'.
Another common placement is at the beginning of a clause. This is often done for rhetorical effect or to emphasize the repetitive nature of the action. If you start a sentence with دائماً, you are signaling to the listener that the frequency is the most important part of the message. For instance, 'Dā'eman bārān mibārad' (It is constantly raining) emphasizes the relentless nature of the rain more than if the word were tucked inside the sentence.
دائماً به یاد تو هستم و هرگز فراموشت نمیکنم.
It is also important to note how دائماً interacts with negative verbs. In Persian, when you use an adverb meaning 'always' with a negative verb, it translates to 'not always' or 'not constantly.' For example, 'Man dā'eman be cinema nemiravam' means 'I don't go to the cinema constantly.' This is a subtle point for English speakers who might expect the word to change to 'never' in some contexts. To say 'never,' you must use هرگز (hargez) or اصلاً (aslan).
- Comparison with 'Hamisheh'
- While 'Hamisheh' is the everyday word for 'always,' 'Dā'eman' is preferred when describing a process that is ongoing or habitual in a way that feels 'constant.' If you say 'I always love you,' use 'Hamisheh.' If you say 'The machine is constantly working,' use 'Dā'eman.'
In more complex sentences involving subordinate clauses, دائماً usually stays within the clause it modifies. For example, 'He said that he is constantly busy' would be 'U goft ke dā'eman mashghul ast.' Notice how the adverb stays close to the adjective 'mashghul' (busy) and the verb 'ast' (is). This proximity helps maintain clarity, especially in long, poetic, or academic Persian sentences where the verb often comes at the very end.
The word دائماً is a staple of the Persian linguistic landscape, appearing in a variety of contexts ranging from the mundane to the highly intellectual. If you are in Iran or listening to Persian media, one of the most common places you will hear this word is in the news. Journalists use it to describe persistent socio-economic conditions, such as 'The price of gold is constantly fluctuating' or 'The government is constantly seeking new solutions.' In these contexts, the word lends an air of objectivity and seriousness to the reporting.
- In the Medical and Scientific Field
- Doctors and scientists frequently use 'Dā'eman' to describe symptoms or natural laws. A patient might say, 'Gusham dā'eman zang mizanad' (My ear is constantly ringing). A scientist might describe a planet that is 'constantly' rotating.
In the realm of Persian literature and cinema, دائماً is used to heighten emotion. In a dramatic movie scene, a character might lament that they are 'constantly' being misunderstood by their family. Because the word has a slightly more formal 'ring' than the colloquial 'hamisheh,' it adds a sense of poetic despair or gravitas to the dialogue. It is the language of the 'intellectual' character or the 'tragic hero' who is trapped in a cycle of constant struggle.
در دنیای امروز، تکنولوژی دائماً در حال تغییر است.
You will also encounter this word in religious and philosophical discourses. Persian culture is deeply rooted in Sufi and Islamic philosophy, where the concept of 'Davam' (permanence/constancy) is central. Scholars discussing the 'constant' presence of the Divine or the 'constant' flux of the material world will use دائماً to ground their arguments in traditional terminology. It connects the speaker to a long lineage of Persian thinkers who have used the same Arabic-derived vocabulary for centuries.
Finally, in professional environments—offices, universities, and legal settings—دائماً is the preferred term for 'always.' If an employee is 'constantly' late, the formal warning will likely use this word rather than the more casual 'hamisheh.' It establishes a professional distance and indicates that the behavior has been noted as a persistent pattern. Thus, hearing this word often signals that the conversation has moved from casual small talk to a more focused or serious topic.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning دائماً is mispronouncing the final 'tanwin.' Because Persian is written without most short vowels, learners often see the 'alif' at the end and want to pronounce it as a long 'ā' (like 'Dā-em-ā'). However, the two small strokes above the alif (اً) dictate an 'an' sound. Pronouncing it correctly as 'dā'eman' is crucial for being understood and for sounding like a native speaker rather than a beginner reading from a script.
- Confusion with 'Dā'emi'
- Learners often confuse the adverb 'Dā'eman' (constantly) with the adjective 'Dā'emi' (permanent). You say 'U dā'eman harf mizanad' (He talks constantly), but 'In yek moshkel-e dā'emi ast' (This is a permanent problem). Using the adverb where an adjective is needed is a common grammatical slip.
Another mistake involves the register or 'tone' of the word. While دائماً is perfectly fine to use, using it in extremely casual settings—like talking to a toddler or a very close friend about something trivial—can sometimes sound a bit 'stiff' or overly dramatic. In those cases, همیشه (hamisheh) is usually the better choice. It's not 'wrong' to use دائماً, but it's like saying 'I am constantly in need of water' instead of 'I'm always thirsty' in English.
اشتباه: او دائمی دیر میآید. (غلط)
درست: او دائماً دیر میآید. (صحیح)
Placement errors also occur. While Persian word order is flexible, placing دائماً after the verb is a major error that stems from English influence. In English, we can say 'He complains constantly.' In Persian, you cannot say 'U shekāyat mikonad dā'eman.' The adverb must come before the verb. This 'verb-at-the-end' rule is fundamental to Persian, and adverbs must respect the verb's territory at the end of the sentence.
Finally, some learners forget that دائماً is an adverb of frequency, not duration. It describes how *often* something happens (constantly), not how *long* it lasts. If you want to say 'for a long time,' you should use برای مدتی طولانی (barāye modati tulāni). Confusing frequency with duration can lead to sentences that sound logical in English but 'off' in Persian.
To truly master Persian, you need to know the spectrum of words that mean 'always' or 'constantly.' دائماً sits in the middle-to-high end of the formality scale. The most direct alternative is همیشه (hamisheh). This is the 'bread and butter' word for 'always.' It is used by everyone, from children to kings, and is safe in every single context. If دائماً feels too heavy, همیشه is your best friend.
- Modām (مدام)
- This word is very close to 'Dā'eman' and also comes from an Arabic root. It specifically emphasizes the 'uninterrupted' nature of an action. If 'Dā'eman' is 'constantly,' 'Modām' is 'continually' or 'without a break.' It's very common in literature and high-level conversation.
Another beautiful alternative is پیوسته (peyvasteh). This is a native Persian word that literally means 'joined' or 'connected.' When used as an adverb, it means 'continuously' or 'steadfastly.' It has a very poetic and formal feel. You will often find it in classical Persian poetry or in modern academic writing when discussing historical trends or continuous processes.
او پیوسته در تلاش است تا دانش خود را افزون کند.
For a more colloquial or 'slang' way to say something happens all the time, Iranians often use the phrase یکسره (yek-sareh). This literally means 'one-headed' but idiomatically implies 'non-stop' or 'all at once.' For example, 'Yek-sareh dārad harf mizanad' (He's talking non-stop). This is much more informal than دائماً and is perfect for venting frustration about a noisy neighbor or a broken machine.
- Comparison Table
-
- Hamisheh: General 'always,' all registers.
- Dā'eman: 'Constantly,' formal/precise.
- Modām: 'Continually,' emphasizes no breaks.
- Peyvasteh: 'Continuously,' poetic/literary.
- Yek-sareh: 'Non-stop,' colloquial/informal.
Finally, there is همواره (hamvāreh). This is another formal, native Persian word for 'always.' It is very common in official speeches, national anthems, and formal letters. It carries a sense of 'eternity' or 'timelessness.' While دائماً is often about a specific, annoying, or observable habit, همواره is about a grand, unchanging truth.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In Persian, the Arabic tanwin (ً) is used almost exclusively to create adverbs. It's like the '-ly' suffix in English, but it only applies to certain words of Arabic origin.
دليل النطق
- Pronouncing it as 'Dā-em-ā' (ignoring the tanwin).
- Pronouncing the 'ā' too short like 'a' in 'cat'.
- Adding an extra 'h' sound at the end.
- Merging the 'e' and 'man' into one syllable.
- Stress on the last syllable.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize once you know the tanwin ending.
Requires remembering the alif and the tanwin strokes.
Requires correct pronunciation of the 'an' sound.
Distinctive sound makes it easy to pick out in speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adverb Placement
Adverbs like دائماً usually come before the verb.
Tanwin Usage
The ending 'اً' creates an adverb from an Arabic noun/adjective.
Continuous Aspect
Often used with 'dar hāl-e' + present stem.
Negation
دائماً + negative verb = 'not constantly'.
Formal Register
Choosing Arabic adverbs over Persian ones increases formality.
أمثلة حسب المستوى
من دائماً چای میخورم.
I constantly drink tea.
Dā'eman is placed before the verb 'mikhoram'.
او دائماً میخندد.
He constantly laughs.
The adverb modifies the verb 'mikhandad'.
هوا دائماً گرم است.
The weather is constantly hot.
Used with the linking verb 'ast'.
ما دائماً درس میخوانیم.
We constantly study.
Placed before the compound verb 'dars mikhanim'.
سگ دائماً پارس میکند.
The dog constantly barks.
Emphasizes the repetitive action.
مادرم دائماً آشپزی میکند.
My mother constantly cooks.
Describes a habitual action.
آنها دائماً بازی میکنند.
They constantly play.
Simple subject-adverb-verb structure.
ماشین دائماً خراب میشود.
The car constantly breaks down.
Describes a recurring problem.
او دائماً به دوستانش زنگ میزند.
He constantly calls his friends.
Dā'eman comes after the prepositional phrase 'be dustānash'.
چرا دائماً سوال میپرسی؟
Why do you constantly ask questions?
Used in a question to show slight frustration.
من دائماً در حال یادگیری هستم.
I am constantly learning.
Used with 'dar hāl-e' to show continuous action.
او دائماً از کارش شکایت میکند.
He constantly complains about his job.
Modifies the verb 'shekāyat mikonad'.
برادرم دائماً موسیقی گوش میدهد.
My brother constantly listens to music.
Standard adverb placement.
دائماً به این فکر میکنم که به ایران بروم.
I constantly think about going to Iran.
Starts the sentence for emphasis.
این کامپیوتر دائماً هنگ میکند.
This computer constantly freezes.
Common technical usage.
او دائماً لباسهای جدید میخرد.
She constantly buys new clothes.
Describes a frequent habit.
قیمتها در بازار دائماً در حال تغییر است.
Prices in the market are constantly changing.
Formal usage in an economic context.
او دائماً سعی میکند که بهترین باشد.
He constantly tries to be the best.
Modifies the verb 'sa'y mikonad'.
ما باید دائماً مهارتهای خود را بروز کنیم.
We must constantly update our skills.
Used with the modal verb 'bāyad'.
دائماً شایعاتی درباره او شنیده میشود.
Rumors are constantly heard about him.
Passive construction with 'shenideh mishavad'.
او دائماً به دنبال فرصتهای جدید است.
He is constantly looking for new opportunities.
Describes a persistent state of seeking.
تکنولوژی دائماً زندگی ما را تغییر میدهد.
Technology is constantly changing our lives.
Subject-adverb-object-verb order.
او دائماً در جلسات شرکت میکند.
He constantly participates in meetings.
Professional context.
دائماً باید مراقب سلامتی خود باشیم.
We must constantly be careful about our health.
Starts with the adverb for emphasis on necessity.
نظریههای علمی دائماً توسط محققان به چالش کشیده میشوند.
Scientific theories are constantly challenged by researchers.
Formal passive voice.
او دائماً در تلاش است تا عدالت را برقرار کند.
He is constantly striving to establish justice.
Abstract concept of striving.
دائماً این سوال مطرح میشود که آینده چه خواهد شد.
The question is constantly raised as to what the future will be.
Formal introductory phrase.
محیط زیست دائماً تحت تأثیر فعالیتهای انسانی است.
The environment is constantly under the influence of human activities.
Academic/Environmental context.
او دائماً با مشکلات پیچیدهای روبرو میشود.
He constantly faces complex problems.
Describes a recurring challenge.
دائماً در حال بررسی گزینههای مختلف هستیم.
We are constantly examining different options.
Professional/Decision-making context.
او دائماً به اصول اخلاقی خود پایبند است.
He is constantly committed to his moral principles.
Describes a persistent character trait.
دائماً اخبار ضد و نقیضی به گوش میرسد.
Contradictory news is constantly being heard.
Idiomatic expression 'be gush mi-rasad'.
ساختار سیاسی جهان دائماً در حال دگرگونی است.
The political structure of the world is constantly undergoing transformation.
High-level political analysis.
او دائماً در پی کشف حقیقتهای نهفته در متون کهن است.
He is constantly seeking to discover the truths hidden in ancient texts.
Literary/Academic register.
دائماً این دغدغه وجود دارد که هویت ملی در خطر باشد.
There is constantly this concern that national identity might be at risk.
Complex abstract noun 'daghdagheh'.
زبان دائماً از طریق تعاملات اجتماعی بازسازی میشود.
Language is constantly reconstructed through social interactions.
Sociolinguistic context.
او دائماً میان سنت و مدرنیته در نوسان است.
He is constantly oscillating between tradition and modernity.
Metaphorical use of 'navasān' (oscillation).
دائماً باید بر این نکته تأکید کرد که آموزش کلید توسعه است.
It must be constantly emphasized that education is the key to development.
Formal rhetorical structure.
هنرمند دائماً در حال بازتعریف مرزهای خلاقیت است.
The artist is constantly redefining the boundaries of creativity.
Abstract artistic context.
دائماً شواهدی دال بر تغییرات اقلیمی مشاهده میشود.
Evidence indicating climate change is constantly observed.
Scientific/Formal 'dāl bar' (indicating).
هستی در نگاه فیلسوف، دائماً در صیرورت و دگرگونی است.
In the philosopher's view, existence is constantly in a state of becoming and change.
Philosophical term 'sey rurat' (becoming).
او دائماً در تلاش است تا پارادایمهای حاکم بر علم را جابجا کند.
He is constantly striving to shift the dominant paradigms of science.
Epistemological context.
دائماً این پرسش بنیادین مطرح میشود که غایت زندگی چیست.
The fundamental question is constantly raised: what is the ultimate purpose of life?
Ontological inquiry.
روابط بینالملل دائماً تحت تأثیر توازن قدرتهای جهانی است.
International relations are constantly influenced by the balance of global powers.
Geopolitical analysis.
او دائماً در حال واکاوی لایههای پنهان روان انسانی است.
He is constantly analyzing the hidden layers of the human psyche.
Psychological/Formal 'vākāvi' (probing/analysis).
دائماً باید نسبت به فرسایش ارزشهای دموکراتیک هشدار داد.
One must constantly warn against the erosion of democratic values.
Political advocacy/Formal warning.
ادبیات دائماً در حال بازخوانی و بازتفسیر تاریخ است.
Literature is constantly rereading and reinterpreting history.
Historiographical context.
دائماً در متون عرفانی، بر لزوم ذکر دائمی تأکید شده است.
In mystical texts, the necessity of constant remembrance has been constantly emphasized.
Self-referential use in a mystical context.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To be constantly thinking or worried about something.
دائماً در فکر آینده هستم.
— Constantly available. Often used for technology or support.
این سرویس دائماً در دسترس است.
يُخلط عادةً مع
This is an adjective (permanent), while دائماً is an adverb (constantly).
Very similar, but مدام emphasizes the lack of any break more strongly.
The common version; دائماً is more formal and intense.
تعبيرات اصطلاحية
— To constantly be on someone's nerves (very informal).
صدای تلویزیون دائماً روی مخ من است.
Slang— To constantly shout something from the rooftops (publicize loudly).
او موفقیتش را دائماً در بوق و کرنا میکند.
Informal— To constantly be out of the loop or unaware.
او دائماً در باغ نیست و نمیداند چه خبر است.
Informal— To constantly put a spoke in someone's wheel (sabotage).
رقیب ما دائماً چوب لای چرخ ما میگذارد.
Informal— To constantly lose one's temper.
او دائماً از کوره در میرود و عصبانی میشود.
Informal— To constantly be in one's shell (introverted).
او دائماً در لاک خودش است و با کسی حرف نمیزند.
Informal— To be constantly stubborn (literally: to have one leg).
او مرغش یک پا دارد و دائماً حرف خودش را میزند.
Informal— To be constantly in a deep sleep (lazy).
او دائماً در حال خواب دیدن هفت پادشاه است.
Informal— To constantly take risks.
او برای موفقیت دائماً دل به دریا میزند.
Informal— To constantly be absent-minded or distracted.
این شاگرد دائماً سر به هوا است.
Informalسهل الخلط
Looks similar.
دائم is the adjective 'permanent', دائماً is the adverb 'permanently/constantly'.
او عضو دائم است. (He is a permanent member.)
Same root.
دوام is a noun meaning 'durability'.
این پارچه دوام زیادی دارد.
Same root.
مداوم is an adjective meaning 'continuous'.
تلاش مداوم لازم است.
Starts with 'D'.
دیروز means 'yesterday'.
دیروز باران آمد.
Phonetically similar start.
دانا means 'wise'.
او مرد دانایی است.
أنماط الجُمل
[Subject] دائماً [Verb].
من دائماً میخوابم.
[Subject] دائماً [Object] [Verb].
او دائماً کتاب میخواند.
[Subject] دائماً در حال [Noun] است.
دنیا دائماً در حال تغییر است.
دائماً [Clause] به نظر میرسد.
دائماً اینطور به نظر میرسد که او خسته است.
دائماً بر این [Noun] تأکید میشود که [Clause].
دائماً بر این نکته تأکید میشود که وقت طلاست.
[Abstract Noun] دائماً در [State] است.
روح انسان دائماً در تکاپو است.
چرا [Subject] دائماً [Verb]؟
چرا تو دائماً سوال میپرسی؟
ما باید دائماً [Verb].
ما باید دائماً تمرین کنیم.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very High in media and education; High in daily speech.
-
او دائماً دیر آمد.
→
او دائماً دیر میآید.
Since 'دائماً' implies a constant habit, it is much more commonly used with the present habitual tense rather than a single past action.
-
من دائماً را دوست دارم.
→
من همیشه را دوست دارم. (Or better: من این حالت را دوست دارم.)
You cannot use 'دائماً' as a noun. It is strictly an adverb.
-
تلاش دائماً
→
تلاشِ دائمی
If you are modifying a noun (effort), you must use the adjective 'dā'emi', not the adverb 'dā'eman'.
-
دائماً من میروم.
→
من دائماً میروم.
While the first is okay for emphasis, the second is the standard word order. Placing it after the subject is more common.
-
Pronouncing it 'Dā-em-ā'
→
Dā-em-an
The tanwin must be pronounced as 'an'.
نصائح
Adverb Marker
Whenever you see 'اً' at the end of a word, it's a sign that the word is an adverb. This helps you identify the function of the word in a sentence immediately.
Vary Your Vocabulary
In a long piece of writing, alternate between 'دائماً', 'همیشه', and 'همواره' to make your Persian sound more professional and less repetitive.
The 'An' Sound
Practice the 'an' sound by saying words like 'vaghe'an' and 'ehtemālan' together with 'dā'eman'. They all share the same rhythmic ending.
Use for Emphasis
Use 'دائماً' when you want to complain about a habit. It sounds more 'heavy' than 'hamisheh' and conveys your point more effectively.
Spotting the Tanwin
In many fonts, the tanwin (ً) might be small. If you see an alif at the end of a word that doesn't seem to fit, look closely for those two little lines.
Root Connection
Connect 'دائماً' to 'davām' (durability). If something has 'davām', it lasts. If it happens 'dā'eman', it happens constantly.
Formal Letters
In formal letters, use 'دائماً' to describe your ongoing commitment or a persistent situation you are addressing.
News Keywords
This is a high-frequency keyword in Persian news. If you hear it, the speaker is likely describing a trend or a recurring event.
Natural Flow
Place 'دائماً' right before the verb for the most natural flow in spoken Persian. 'Man dā'eman dars mikhoram' is perfect.
The 'Constant' Clock
Visualize a clock ticking. Every tick is a 'dā'eman' moment. It never stops, just like the word implies.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Dā'eman' as 'Day-Man'. A man who is there every day, constantly. Dā-e-man.
ربط بصري
Imagine a clock whose hands are moving 'dā'eman' (constantly) without ever stopping.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'دائماً' in three sentences today: one about your phone, one about the weather, and one about your Persian studies.
أصل الكلمة
Borrowed from Arabic 'دَائِمًا' (dā'iman). It is the accusative case of the active participle 'دَائِم' (dā'im) from the root D-W-M.
المعنى الأصلي: Lasting, enduring, or persisting.
Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian).السياق الثقافي
No specific sensitivities, but avoid overusing it in very casual slang-heavy conversations to avoid sounding 'stiff'.
English speakers often use 'always' for everything. In Persian, 'دائماً' helps you distinguish between 'always' (fact) and 'constantly' (process).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Weather
- دائماً باران میبارد
- هوا دائماً ابری است
- باد دائماً میوزد
- دائماً در حال تغییر
Work
- دائماً در جلسه بودن
- دائماً ایمیل زدن
- دائماً کار کردن
- دائماً گزارش دادن
Health
- دائماً ورزش کردن
- دائماً آب خوردن
- دائماً خسته بودن
- دائماً تحت نظر
Technology
- دائماً آپدیت شدن
- دائماً هنگ کردن
- دائماً وصل بودن
- دائماً در حال شارژ
Relationships
- دائماً در تماس بودن
- دائماً به یاد کسی بودن
- دائماً دعوا کردن
- دائماً حمایت کردن
بدايات محادثة
"آیا شما دائماً اخبار را دنبال میکنید؟"
"چرا بعضی از مردم دائماً در حال شکایت هستند؟"
"آیا تکنولوژی دائماً زندگی ما را بهتر میکند؟"
"شما دائماً به چه چیزی فکر میکنید؟"
"کدام عادت را دائماً تکرار میکنید؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره کاری بنویسید که دائماً انجام میدهید و به شما آرامش میدهد.
آیا فکر میکنید جهان دائماً در حال بهتر شدن است یا بدتر شدن؟ چرا؟
یک ویژگی شخصیتی را توصیف کنید که دائماً در شما وجود دارد.
درباره یک تکنولوژی بنویسید که دائماً از آن استفاده میکنید.
اگر میتوانستید یک چیز را در دنیا دائماً تغییر دهید، آن چه بود؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, 'دائماً' is considered more formal and is often used in writing, news, and academic contexts, whereas 'همیشه' is the standard word for daily conversation.
The ending 'اً' is pronounced as 'an', like the word 'can' without the 'c'. So it is 'dā-e-man'.
Absolutely. Starting a sentence with 'دائماً' adds emphasis to the frequency of the action you are about to describe.
It comes from the Arabic root D-W-M, which relates to lasting or continuing.
Yes, it is very common in both classical and modern Persian poetry to describe eternal or constant states.
Yes, but it means 'not constantly' rather than 'never'. To say 'never', use 'hargez' or 'hich-vaqt'.
They are very similar. 'Modām' often implies a more literal 'non-stop' action, while 'دائماً' is a general 'constantly'.
Not particularly. In very casual slang, people might use 'yek-sareh' or just stick to 'hamisheh'.
No, like all Persian adverbs, 'دائماً' is immutable and never changes form.
This is a rule from Arabic grammar called 'tanwin al-nasb' which Persian borrowed to create adverbs.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence using 'دائماً' to describe your daily routine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is constantly asking questions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دائماً' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about technology using 'دائماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I constantly think about my future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دائماً' to complain about something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The prices are constantly fluctuating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دائماً' in a sentence about learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a persistent character trait.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must constantly update our knowledge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a machine that is constantly working.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am constantly looking for new opportunities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دائماً' in a sentence about a friend's habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about social changes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is constantly striving for excellence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog barking constantly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world is constantly in motion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دائماً' to describe a constant feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a computer freezing constantly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is constantly emphasized that health is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I constantly study Persian' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is constantly hot' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why do you constantly complain?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I constantly think of you' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology is constantly changing' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He constantly listens to music' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must constantly learn' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car constantly breaks down' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prices are constantly increasing' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I constantly exercise' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He constantly checks his phone' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She constantly cooks' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog constantly barks' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am constantly busy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They constantly play' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: 'او دائماً در حال کار است.'
Listen and translate: 'هوا دائماً تغییر میکند.'
Listen and identify the frequency: 'او دائماً به سینما میرود.'
Listen and translate: 'من دائماً به تو فکر میکنم.'
Listen and identify the verb: 'او دائماً میخندد.'
Translate: 'I constantly read books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He constantly laughs.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: 'دائماً'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'دائماً' (dā'eman) is your key to sounding more sophisticated in Persian. Use it when you want to emphasize that something is happening 'constantly' rather than just 'always.' For example: 'U dā'eman dars mikhandad' (He is constantly studying).
- Dā'eman is a formal Persian adverb meaning 'constantly' or 'always,' borrowed from Arabic roots.
- It is distinguished from the common word 'hamisheh' by its more formal tone and emphasis on persistence.
- Grammatically, it usually precedes the verb and ends with the 'tanwin' (an) sound, which is a marker for adverbs.
- It is widely used in news, literature, and professional settings to describe recurring habits or continuous states.
Adverb Marker
Whenever you see 'اً' at the end of a word, it's a sign that the word is an adverb. This helps you identify the function of the word in a sentence immediately.
Vary Your Vocabulary
In a long piece of writing, alternate between 'دائماً', 'همیشه', and 'همواره' to make your Persian sound more professional and less repetitive.
The 'An' Sound
Practice the 'an' sound by saying words like 'vaghe'an' and 'ehtemālan' together with 'dā'eman'. They all share the same rhythmic ending.
Use for Emphasis
Use 'دائماً' when you want to complain about a habit. It sounds more 'heavy' than 'hamisheh' and conveys your point more effectively.
مثال
او دائماً در حال مطالعه است.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).