C1 Expression رسمي

alzare il tiro

to raise the aim

المعنى

To set higher goals or standards.

🌍

خلفية ثقافية

In Italy, 'alzare il tiro' is often seen as a sign of 'coraggio' (courage). It is respected when a small family business decides to compete with global giants. Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' use this phrase constantly during the 'calciomercato' (transfer window) when a team tries to buy a world-class player. Teachers often use this phrase to encourage students who are doing well but could achieve excellence with more effort. Influencers use 'alzare il tiro' when they upgrade the production quality of their content, moving from smartphone videos to professional equipment.

🎯

Use it in Negotiations

If you are asking for a discount, start low, then 'alza il tiro' by asking for extra services instead of just money.

⚠️

Don't Overuse

If you 'alzi il tiro' too often, people might think you are never satisfied or unrealistic.

المعنى

To set higher goals or standards.

🎯

Use it in Negotiations

If you are asking for a discount, start low, then 'alza il tiro' by asking for extra services instead of just money.

⚠️

Don't Overuse

If you 'alzi il tiro' too often, people might think you are never satisfied or unrealistic.

💬

The 'Journalistic' Feel

Using this phrase in a formal essay will make your Italian sound very professional and well-read.

اختبر نفسك

Completa la frase con la forma corretta del verbo 'alzare'.

L'anno scorso abbiamo ottenuto buoni risultati, ma quest'anno dobbiamo ______ il tiro.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: alzare

The sentence requires the infinitive after the modal verb 'dobbiamo'.

Quale di queste situazioni descrive meglio 'alzare il tiro'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Decidere di correre una maratona dopo aver corso una 10km.

This represents a strategic increase in the difficulty of a goal.

Completa il dialogo tra due colleghi.

A: 'Il cliente ha accettato il nostro preventivo senza discutere.' B: 'Ottimo! Allora per il prossimo progetto dovremmo ______.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: alzare il tiro

Since the client accepted easily, it's a good time to increase demands or standards.

Abbina la frase al contesto corretto.

Frase: 'Il governo ha alzato il tiro sulla lotta all'evasione.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Politica

The phrase is frequently used in political journalism regarding laws and enforcement.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'alzare'. Fill Blank A2

L'anno scorso abbiamo ottenuto buoni risultati, ma quest'anno dobbiamo ______ il tiro.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: alzare

The sentence requires the infinitive after the modal verb 'dobbiamo'.

Quale di queste situazioni descrive meglio 'alzare il tiro'? Choose B1

Scegli l'opzione corretta:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Decidere di correre una maratona dopo aver corso una 10km.

This represents a strategic increase in the difficulty of a goal.

Completa il dialogo tra due colleghi. dialogue_completion B2

A: 'Il cliente ha accettato il nostro preventivo senza discutere.' B: 'Ottimo! Allora per il prossimo progetto dovremmo ______.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: alzare il tiro

Since the client accepted easily, it's a good time to increase demands or standards.

Abbina la frase al contesto corretto. situation_matching B1

Frase: 'Il governo ha alzato il tiro sulla lotta all'evasione.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Politica

The phrase is frequently used in political journalism regarding laws and enforcement.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, but it usually implies a significant change. Using it for 'I'll eat two cookies instead of one' sounds sarcastic.

It is almost always singular: 'alzare il tiro'.

It is neutral to formal. It's perfect for work but also okay with friends when talking about life goals.

There isn't a single direct opposite, but 'abbassare le pretese' (to lower one's demands) is close.

Yes, to say you are looking for a better partner or a more serious relationship.

No, it only implies the *attempt* to reach a higher goal. You can alzare il tiro and still fail.

Yes, it is a standard Italian expression used throughout the peninsula.

Yes, adding 'di molto' or 'sensibilmente' is very common to show the scale of the change.

Yes, 'tiro' is the noun for the act of throwing or shooting.

Yes, a seller can 'alzare il tiro' by increasing the asking price during a negotiation.

عبارات ذات صلة

🔗

alzare l'asticella

similar

To raise the bar/standards.

🔗

puntare in alto

similar

To aim high.

🔗

alzare la posta

builds on

To raise the stakes.

🔗

alzare la cresta

contrast

To become arrogant.

🔗

mancare il colpo

contrast

To miss the mark.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!