معنی
To set higher goals or standards.
زمینه فرهنگی
In Italy, 'alzare il tiro' is often seen as a sign of 'coraggio' (courage). It is respected when a small family business decides to compete with global giants. Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' use this phrase constantly during the 'calciomercato' (transfer window) when a team tries to buy a world-class player. Teachers often use this phrase to encourage students who are doing well but could achieve excellence with more effort. Influencers use 'alzare il tiro' when they upgrade the production quality of their content, moving from smartphone videos to professional equipment.
Use it in Negotiations
If you are asking for a discount, start low, then 'alza il tiro' by asking for extra services instead of just money.
Don't Overuse
If you 'alzi il tiro' too often, people might think you are never satisfied or unrealistic.
معنی
To set higher goals or standards.
Use it in Negotiations
If you are asking for a discount, start low, then 'alza il tiro' by asking for extra services instead of just money.
Don't Overuse
If you 'alzi il tiro' too often, people might think you are never satisfied or unrealistic.
The 'Journalistic' Feel
Using this phrase in a formal essay will make your Italian sound very professional and well-read.
خودت رو بسنج
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'alzare'.
L'anno scorso abbiamo ottenuto buoni risultati, ma quest'anno dobbiamo ______ il tiro.
The sentence requires the infinitive after the modal verb 'dobbiamo'.
Quale di queste situazioni descrive meglio 'alzare il tiro'?
Scegli l'opzione corretta:
This represents a strategic increase in the difficulty of a goal.
Completa il dialogo tra due colleghi.
A: 'Il cliente ha accettato il nostro preventivo senza discutere.' B: 'Ottimo! Allora per il prossimo progetto dovremmo ______.'
Since the client accepted easily, it's a good time to increase demands or standards.
Abbina la frase al contesto corretto.
Frase: 'Il governo ha alzato il tiro sulla lotta all'evasione.'
The phrase is frequently used in political journalism regarding laws and enforcement.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاL'anno scorso abbiamo ottenuto buoni risultati, ma quest'anno dobbiamo ______ il tiro.
The sentence requires the infinitive after the modal verb 'dobbiamo'.
Scegli l'opzione corretta:
This represents a strategic increase in the difficulty of a goal.
A: 'Il cliente ha accettato il nostro preventivo senza discutere.' B: 'Ottimo! Allora per il prossimo progetto dovremmo ______.'
Since the client accepted easily, it's a good time to increase demands or standards.
Frase: 'Il governo ha alzato il tiro sulla lotta all'evasione.'
The phrase is frequently used in political journalism regarding laws and enforcement.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, but it usually implies a significant change. Using it for 'I'll eat two cookies instead of one' sounds sarcastic.
It is almost always singular: 'alzare il tiro'.
It is neutral to formal. It's perfect for work but also okay with friends when talking about life goals.
There isn't a single direct opposite, but 'abbassare le pretese' (to lower one's demands) is close.
Yes, to say you are looking for a better partner or a more serious relationship.
No, it only implies the *attempt* to reach a higher goal. You can alzare il tiro and still fail.
Yes, it is a standard Italian expression used throughout the peninsula.
Yes, adding 'di molto' or 'sensibilmente' is very common to show the scale of the change.
Yes, 'tiro' is the noun for the act of throwing or shooting.
Yes, a seller can 'alzare il tiro' by increasing the asking price during a negotiation.
عبارات مرتبط
alzare l'asticella
similarTo raise the bar/standards.
puntare in alto
similarTo aim high.
alzare la posta
builds onTo raise the stakes.
alzare la cresta
contrastTo become arrogant.
mancare il colpo
contrastTo miss the mark.