B1 Collocation رسمي 2 دقيقة للقراءة

評判を落とす

hyōban o otosu

damage one's reputation

حرفيًا: to drop (one's) reputation

في 15 ثانية

  • To lose trust or respect through a specific action.
  • Commonly used for business mistakes or social blunders.
  • Literally means 'to drop' your good name or image.

المعنى

This phrase describes the act of doing something that lowers your social standing or makes people lose trust in you. It's like losing 'points' in the eyes of the public, your friends, or your colleagues.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Talking about a company scandal

あの会社は不祥事で評判を落とした。

That company damaged its reputation due to the scandal.

2

Warning a friend about being late

遅刻ばかりしていると、評判を落とすよ。

If you keep being late, you'll damage your reputation.

3

Discussing a politician's mistake

失言のせいで、彼は一気に評判を落とした。

Because of his slip of the tongue, his reputation dropped instantly.

🌍

خلفية ثقافية

The concept of 'Sekentei' (public eye) means that 'dropping your reputation' often affects your entire family or company, not just yourself. In business, 'hyouban' is seen as a tangible asset. Companies have 'Reputation Management' departments to prevent 'otosu' situations. The term 'Enjou' (flaming) is the modern catalyst for 'dropping reputation' instantly. For Samurai, 'dropping reputation' was often a reason for 'Seppuku' (ritual suicide) to regain honor.

🎯

Use with 'kane-nai'

Pair this with '{~かねない|~かねない}' (might happen) to sound like a professional business consultant: '{評判|ひょうばん}を{落|お}としかねません' (It might damage our reputation).

⚠️

Don't use for small things

If you forget your umbrella, don't say you 'dropped your reputation.' It's too heavy for that!

في 15 ثانية

  • To lose trust or respect through a specific action.
  • Commonly used for business mistakes or social blunders.
  • Literally means 'to drop' your good name or image.

What It Means

Imagine you are carrying a fragile glass vase. This vase represents how people see you. If you trip and drop it, it breaks. In Japanese, 評判を落とす works the same way. You had a good image, but a mistake made it 'drop.' It’s about losing the respect or trust you previously earned. It implies that your value in a group has decreased.

How To Use It

You use this phrase when someone’s actions lead to a negative image. The structure is usually [Person/Company] + が + 評判を落とす. You can also use it to warn someone. For example, 'Don't do that, or you'll drop your reputation!' It’s a very common collocation in both business and daily life. You’ll see it in news headlines about scandals too.

When To Use It

Use this when a professional makes a rookie mistake. Use it when a restaurant serves bad food. It’s perfect for describing social media blunders. If a friend breaks a big promise, they are 評判を落とす. It’s about the consequences of an action. It fits any time someone’s 'brand' takes a hit.

When NOT To Use It

Don't use this for tiny, private accidents. If you trip in your own living room, you aren't dropping your reputation. Nobody saw it! It’s also not for physical objects. If you drop your phone, use 落とす, but leave out 評判. It requires an audience or a social context to make sense. Avoid using it for things that are purely personal feelings.

Cultural Background

Japan is often called a 'shame culture.' Public perception, or 世間体 (sekentei), is incredibly important. Maintaining a good reputation isn't just about ego. It’s about being a reliable member of the community. Dropping your reputation can have real consequences for your career or social life. This phrase reflects the weight of social harmony and trust.

Common Variations

You will often hear 評判が落ちる. This is the passive version. It means 'the reputation dropped' without focusing on who did it. Another variation is 評判を下げる (to lower reputation). However, 落とす (to drop) sounds a bit more dramatic. It implies a sharper, more noticeable decline in trust.

ملاحظات الاستخدام

This is a neutral collocation suitable for most situations. Be careful to use the particle 'o' (を) because it is an active verb showing that an action caused the drop.

🎯

Use with 'kane-nai'

Pair this with '{~かねない|~かねない}' (might happen) to sound like a professional business consultant: '{評判|ひょうばん}を{落|お}としかねません' (It might damage our reputation).

⚠️

Don't use for small things

If you forget your umbrella, don't say you 'dropped your reputation.' It's too heavy for that!

أمثلة

6
#1 Talking about a company scandal

あの会社は不祥事で評判を落とした。

That company damaged its reputation due to the scandal.

A classic use for corporate news.

#2 Warning a friend about being late

遅刻ばかりしていると、評判を落とすよ。

If you keep being late, you'll damage your reputation.

A friendly but firm warning.

#3 Discussing a politician's mistake

失言のせいで、彼は一気に評判を落とした。

Because of his slip of the tongue, his reputation dropped instantly.

Highlights how quickly a reputation can fall.

#4 Texting about a bad restaurant experience

あの店、サービスが悪くて評判を落としてるみたい。

That place seems to be losing its reputation because of bad service.

Common way to discuss reviews or rumors.

#5 A humorous take on a social fail

デートで財布を忘れて、評判を落としちゃった!

I forgot my wallet on the date and totally ruined my image!

Using the phrase dramatically for a relatable fail.

#6 Expressing regret after a mistake at work

自分のミスでチームの評判を落としたことが悔しい。

I'm frustrated that I damaged the team's reputation with my mistake.

Shows a sense of responsibility and regret.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct particle and verb form.

{嘘|うそ}を{つ|つ}くと、{自分|じぶん}の{評判|ひょうばん}( ){落|お}としますよ。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The verb 'otosu' is transitive, so it requires the object particle 'o'.

Which sentence is the most natural for a business warning?

If we don't meet the deadline, we will damage our company's reputation.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {納期|のうき}を{守|まも}らないと、{会社|かいしゃ}の{評判|ひょうばん}を{落|お}とします。

'Hyouban o otosu' is the standard collocation for this context.

Complete the dialogue.

A: {彼|かれ}、また{約束|やくそく}を{破|やぶ}ったんだって。 B: そうなの? そんなことばかりしてると、(     )。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {評判|ひょうばん}を{落|お}とすよ

Breaking promises leads to a loss of reputation.

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

3 تمارين
Fill in the blank with the correct particle and verb form. Fill Blank B1

{嘘|うそ}を{つ|つ}くと、{自分|じぶん}の{評判|ひょうばん}( ){落|お}としますよ。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The verb 'otosu' is transitive, so it requires the object particle 'o'.

Which sentence is the most natural for a business warning? Choose B1

If we don't meet the deadline, we will damage our company's reputation.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {納期|のうき}を{守|まも}らないと、{会社|かいしゃ}の{評判|ひょうばん}を{落|お}とします。

'Hyouban o otosu' is the standard collocation for this context.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {彼|かれ}、また{約束|やくそく}を{破|やぶ}ったんだって。 B: そうなの? そんなことばかりしてると、(     )。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {評判|ひょうばん}を{落|お}とすよ

Breaking promises leads to a loss of reputation.

🎉 النتيجة: /3

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

Yes, 'otosu' (drop) implies a loss of value, so it is always used for negative situations.

Absolutely. It is very common to say '{会社|かいしゃ}の{評判|ひょうばん}を{落|お}とす'.

'Lose face' (menboku o ushinau) is more about personal shame, while 'hyouban o otosu' is about what the public thinks of you.

You can, and people will understand, but 'otosu' is the much more common and natural collocation.

عبارات ذات صلة

🔄

{信用|しんよう}を{失|うしな}う

synonym

To lose trust/credibility.

🔗

{泥|どろ}を{塗|ぬ}る

similar

To smear mud (on someone's face).

🔗

{顔|かお}を{潰|つぶ}す

similar

To crush someone's face.

🔗

{評判|ひょうばん}が{立|た}つ

builds on

A rumor/reputation starts to spread.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!