何度も立ち上がるよ
何度も立ち上がるよ في 30 ثانية
- A powerful declaration of resilience and the refusal to give up after failure.
- Combines 'many times' with 'to stand up' to create a metaphorical vow of persistence.
- Commonly heard in inspirational contexts like sports, anime, and personal recovery.
- Reflects the Japanese philosophy of 'Nana-korobi Ya-oki' (seven falls, eight rises).
The phrase 「何度も立ち上がるよ」 (Nando mo tachiagaru yo) is a powerful Japanese expression that transcends its literal meaning of physically standing up multiple times. At its core, it represents the quintessential Japanese spirit of resilience, perseverance, and indomitable will. When a Japanese speaker uses this phrase, they are not merely talking about their legs; they are talking about their soul's refusal to accept defeat. It is often used in moments of profound failure, after a significant setback, or when facing an overwhelming challenge that has already knocked the person down once or twice. The inclusion of the particle 「よ」 (yo) at the end adds a layer of personal determination and assertion, making it a declaration of intent to oneself or an encouraging promise to others.
- The Literal Foundation
- The verb 立ち上がる (tachiagaru) combines tatsu (to stand) and agaru (to go up), emphasizing the upward motion and the transition from a state of being down to a state of readiness. Nando mo means 'many times' or 'no matter how many times,' suggesting a repetitive cycle of struggle and recovery.
- Emotional Resonance
- This phrase is deeply tied to the Japanese cultural concept of Nana-korobi Ya-oki (Seven falls, eight rises). It suggests that the act of falling is an inevitable part of life, but the act of rising is a choice that defines one's character. It is a phrase of hope and grit.
「たとえ失敗しても、何度も立ち上がるよ。それが僕の生き方だ。」 (Even if I fail, I will stand up again and again. That is my way of life.)
In contemporary Japanese media, particularly in shonen manga and anime, this phrase is a staple. It serves as the 'climax declaration' where the protagonist, battered and bruised, finds the inner strength to continue the fight. However, in daily life, it is used more subtly. A student who failed an entrance exam might say this to their parents to show they haven't given up on their dreams. An entrepreneur whose first startup failed might use it in a pitch for their second venture to demonstrate their tenacity. The phrase acknowledges the pain of the fall while focusing entirely on the strength of the recovery.
「挫折は終わりじゃない。何度も立ち上がるよ、夢を叶えるまで。」 (Setbacks are not the end. I will keep getting back up until I fulfill my dream.)
- The 'Yo' Particle Nuance
- The yo at the end is crucial. Without it, Nando mo tachiagaru is a simple statement of fact. With yo, it becomes an assertive promise or a declaration directed at an audience (even if that audience is yourself). It signals that the speaker is taking ownership of their resilience.
Furthermore, the phrase carries a sense of 'Rising from the ashes.' It implies that each time you stand up, you are slightly different—perhaps wiser or stronger—than you were before the fall. It is not a cycle of futility, but a spiral of growth. In a society that often values harmony and 'reading the air,' this phrase stands out as an expression of individual grit and the refusal to be silenced by circumstance.
「君がそばにいてくれるなら、僕は何度も立ち上がるよ。」 (If you are by my side, I will stand up as many times as it takes.)
Using 「何度も立ち上がるよ」 effectively requires understanding its grammatical flexibility and the social contexts in which it thrives. While the core phrase is a complete sentence in itself, it can be modified or embedded into larger structures to convey specific nuances of time, cause, and intensity. Because it is a declaration of will, it is most frequently used in the first person (I will...), but it can also be used to describe someone else's inspiring behavior or to encourage a friend.
- Structure 1: The Direct Declaration
- This is the simplest form. It is used as a response to a question about one's future or as a concluding statement in a speech.
Example: 「負けても、何度も立ち上がるよ。」 (Even if I lose, I will stand up again and again.) - Structure 2: Conditional Resilience
- Using tatoe... temo (even if...) or moshi... nara (if...) to set the stage for the resilience.
Example: 「たとえ世界が敵になっても、僕は何度も立ち上がるよ。」 (Even if the world becomes my enemy, I will keep standing up.)
「一度の失敗で諦めるな。何度も立ち上がるように努力しよう。」 (Don't give up on one failure. Let's strive to stand up as many times as it takes.)
When using this phrase in a more formal setting, you would change the verb to its polite form: 「何度も立ち上がります」 (Nando mo tachiagarimasu). This version is appropriate for business presentations, interviews, or when speaking to a superior about a project that has faced difficulties. It conveys a professional yet determined attitude. In contrast, the version ending in yo is more personal, emotional, and informal, suitable for friends, family, or internal monologues.
Another common variation is to use the phrase to describe a character trait. You might say someone is nando mo tachiagaru hito (a person who stands up many times). This transforms the action into a defining characteristic. It is a high compliment in Japanese culture, suggesting that the person possesses fukutsu no seishin (an indomitable spirit).
「彼はどんなに打ちのめされても、何度も立ち上がる強い人です。」 (He is a strong person who stands up many times, no matter how much he is beaten down.)
- Structure 3: The Vow to Others
- When you want to reassure someone that you will not give up on them or a shared goal.
Example: 「君のために、僕は何度も立ち上がるよ。」 (For your sake, I will keep getting back up.)
Finally, consider the rhythm of the phrase. In Japanese, the cadence of nan-do-mo ta-chi-a-ga-ru-yo has a rising intonation that mimics the action of standing up. When speaking, emphasizing the ta in tachiagaru and the final yo can help convey the strength of your conviction.
You will encounter 「何度も立ち上がるよ」 in a variety of high-stakes, emotionally charged environments. Because it encapsulates the 'hero's journey,' it is ubiquitous in Japanese popular culture, but it also has a firm place in real-world motivational contexts. Understanding where you'll hear it helps you grasp the specific 'flavor' of resilience it represents.
- 1. Sports Commentary and Interviews
- In the world of Japanese sports, especially baseball and judo, this phrase is used to describe athletes who recover from injuries or losing streaks. After a tough loss, an athlete might say this to the press to signal their intent to return for the next season. It shows they are not 'broken' by the defeat.
- 2. Anime and Manga (The 'Protagonist's Vow')
- This is perhaps the most common place for learners to hear the phrase. Whether it's a battle shonen like Naruto or a sports anime like Haikyuu!!, the protagonist often utters this phrase when they are at their lowest point. It serves as a narrative turning point where the character's resolve overcomes their physical limitations.
「ボロボロになっても、俺は何度も立ち上がるよ!絶対に諦めない!」 (Even if I'm in tatters, I'll keep standing up! I'll never give up! - Typical Anime Dialogue)
In the business world, you might hear this phrase during a company's 'rebranding' or after a major market downturn. A CEO might use it in a speech to employees to instill confidence and a sense of shared destiny. Here, it is less about physical combat and more about market competitiveness and innovation. It says, 'We have been hit, but we are not out.'
In personal relationships, the phrase can be a deeply moving promise. If someone has been through a series of personal tragedies, a friend might say, 'Kimi nara nando mo tachiagareru yo' (If it's you, you can stand up as many times as it takes), shifting the phrase into an encouraging 'you can' statement. This shows profound belief in the other person's strength.
「失敗は成功の母だ。だから、何度も立ち上がるよ。」 (Failure is the mother of success. Therefore, I will stand up many times.)
- 3. Self-Help and Motivational Seminars
- In the growing field of Japanese self-improvement, this phrase is used to teach 'resilience' (often transliterated as rejiriensu). It is presented as a skill that can be practiced—the skill of 'standing up' after the psychological 'fall' of failure.
While 「何度も立ち上がるよ」 is a powerful phrase, it is easy for learners to misapply it, either by taking it too literally or by using it in the wrong social context. Because it is so emotionally charged, using it incorrectly can make a speaker sound overly dramatic, confusing, or even slightly rude depending on the audience.
- Mistake 1: Literal Physical Usage
- If you drop your pen and stand up to get it, and then do it again, saying 'Nando mo tachiagaru yo' would be very strange. It would sound like you are making a heroic vow over a pen. For literal, mundane actions, use 'Nando mo tatsu' or simply 'Mata tatsu.' Keep tachiagaru for significant, metaphorical 'rising.'
- Mistake 2: Incorrect Formality (Politeness)
- Using the 'yo' ending with a boss or a stranger can come across as too assertive or 'anime-like.' In a formal setting, you must use 'Nando mo tachiagarimasu.' The 'yo' version is for close friends, subordinates, or when you are intentionally being dramatic/inspirational.
❌ Incorrect: (To a CEO) 「失敗したけど、何度も立ち上がるよ!」
✅ Correct: 「失敗を糧に、何度も立ち上がります。」
Another mistake is confusing tachiagaru with okiru (to wake up/get up). While okiru can mean 'to get up from bed' or 'to get up after falling,' tachiagaru specifically emphasizes the action of reaching a standing position and is the standard choice for the metaphorical 'recovery' meaning. Using okiru in this context sounds more like you are just waking up repeatedly.
- Mistake 3: Overuse in Trivial Situations
- If you use this phrase for every minor inconvenience (like a computer glitch), it loses its power. It is a 'heavy' phrase. Use it for things that actually challenge your resolve. For small things, 'Ganbarimasu' or 'Yarinaoshimasu' (I'll do it over) is better.
「彼は転ぶたびに何度も立ち上がる。」 (He stands up every time he falls.)
Note: This is a factual description. Adding 'yo' would make it a personal declaration.
Resilience is a major theme in Japanese culture, so there are many ways to express the idea of 'standing up again.' Depending on the level of formality and the specific type of perseverance you want to highlight, you might choose one of these alternatives over 「何度も立ち上がるよ」.
- 1. 七転び八起き (Nana-korobi Ya-oki)
- Comparison: This is the classic four-character idiom (yojijukugo) that literally means 'seven falls, eight rises.' While Nando mo tachiagaru yo is a verbal declaration, Nana-korobi Ya-oki is the philosophical name for that spirit. You might say, 'My motto is Nana-korobi Ya-oki.'
- 2. 諦めない (Akiremenai)
- Comparison: This means 'I won't give up.' It is more direct and common. Nando mo tachiagaru yo is more poetic and visual—it describes the *action* of recovering, whereas akiremenai describes the *mental state* of not quitting.
「不屈の精神で、何度も立ち上がるつもりです。」 (With an indomitable spirit, I intend to stand up many times.)
For a more academic or formal context, you might use 不屈 (Fukutsu), which means 'indomitable' or 'unyielding.' It is often paired with 'spirit' (seishin). Another alternative is 再起 (Saiki), which means 'comeback' or 'recovery.' While tachiagaru is active and personal, saiki is more of a formal noun describing the event of returning to power or health.
If you want to sound more modern or casual, you might use 'Magezu ni ganbaru' (To do one's best without being discouraged). Magezu ni comes from mageru (to bend), so it literally means 'without bending.' This is a very common way to describe someone who stays true to their path despite pressure.
- 3. 捲土重来 (Kendo Chōrai)
- Comparison: This is a very formal idiom meaning 'to make a roaring comeback after a defeat.' It's often used in historical or political contexts. It's much 'heavier' than Nando mo tachiagaru yo and implies a massive, organized return to power.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The verb 'agaru' (to go up) is used in hundreds of Japanese compound verbs to indicate completion, upward motion, or even nervousness (as in 'agaru' meaning to get stage fright).
دليل النطق
- Pronouncing 'tachi' as 'taki'.
- Merging 'nando' and 'mo' into one word without a slight pause or clear 'm' sound.
- Making the 'yo' sound like 'you'.
- Putting too much stress on the 'ru' at the end.
- Mispronouncing 'agaru' as 'aguru'.
مستوى الصعوبة
Kanji for 'nando' and 'tachiagaru' are common but require intermediate knowledge.
Writing 'tachiagaru' correctly involves knowing the 'agaru' kanji.
The pronunciation is straightforward with no difficult clusters.
Clear syllables make it easy to recognize in speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verbs (V-stem + Agaru)
湧き上がる (waki-agaru - to well up)
Question Word + Mo (Universal affirmative)
どこも (dokomo - everywhere)
Sentence Ending Particle 'Yo'
行くよ (iku yo - I'm going!)
Te-form + Mo (Even if)
食べても (tabetemo - even if I eat)
Noun + No Tame Ni (For the sake of)
平和のために (heiwa no tame ni - for peace)
أمثلة حسب المستوى
何度も立ち上がるよ。
I will stand up many times.
Basic dictionary form + emphatic particle 'yo'.
転んでも、立ち上がるよ。
Even if I fall, I will stand up.
Te-form + mo (even if) + tachiagaru.
彼は何度も立ち上がる。
He stands up many times.
Third person description, no 'yo'.
一緒に立ち上がるよ。
We will stand up together.
Issho ni (together) + tachiagaru.
何度も、何度も立ち上がるよ。
Again and again, I will stand up.
Repetition for emphasis.
あきらめないで、立ち上がるよ。
Don't give up, I will stand up.
Negative te-form (without giving up).
また立ち上がるよ。
I will stand up again.
Mata (again) + tachiagaru.
ゆっくり立ち上がるよ。
I will stand up slowly.
Adverb + verb.
失敗したけど、何度も立ち上がるよ。
I failed, but I will stand up many times.
Past tense + kedo (but).
痛いけど、何度も立ち上がるよ。
It hurts, but I will stand up many times.
Adjective + kedo (but).
夢のために、何度も立ち上がるよ。
For my dream, I will stand up many times.
Noun + no tame ni (for the sake of).
一人でも、何度も立ち上がるよ。
Even alone, I will stand up many times.
Hitori (one person) + demo (even).
明日も何度も立ち上がるよ。
I will stand up many times tomorrow too.
Time adverb + mo.
負けたくないから、何度も立ち上がるよ。
Because I don't want to lose, I will stand up many times.
Tai-form (want to) negative + kara (because).
練習して、何度も立ち上がるよ。
I will practice and stand up many times.
Te-form (sequence of actions).
君が見ているから、何度も立ち上がるよ。
Because you are watching, I will stand up many times.
Te-iru form (progressive) + kara.
たとえ何があっても、何度も立ち上がるよ。
No matter what happens, I will stand up many times.
Tatoe... temo (No matter what).
挫折を経験しても、何度も立ち上がるよ。
Even if I experience setbacks, I will stand up many times.
Noun + o keiken suru (to experience).
自分を信じて、何度も立ち上がるよ。
Believing in myself, I will stand up many times.
Te-form for means/manner.
この困難を乗り越えるために、何度も立ち上がるよ。
To overcome this difficulty, I will stand up many times.
Verb dictionary form + tame ni (in order to).
ボロボロになっても、何度も立ち上がるよ。
Even if I'm in tatters, I will stand up many times.
Boro-boro (onomatopoeia for worn out).
何度倒されても、何度も立ち上がるよ。
No matter how many times I'm knocked down, I'll stand up many times.
Passive form (taosareru).
希望を捨てずに、何度も立ち上がるよ。
Without throwing away hope, I will stand up many times.
Zu-ni (formal negative 'without').
最後まで諦めず、何度も立ち上がるよ。
Without giving up until the end, I will stand up many times.
Saigo made (until the end).
不屈の精神を持って、何度も立ち上がるよ。
With an indomitable spirit, I will stand up many times.
Motte (having/with).
逆境こそが私を強くする。だから何度も立ち上がるよ。
Adversity is exactly what makes me strong. That's why I'll stand up many times.
Koso (emphasis particle).
打ちのめされたとしても、何度も立ち上がるよ。
Even assuming I am beaten down, I will stand up many times.
To shite mo (even assuming/even if).
何度でも、何度でも、僕は立ち上がるよ。
As many times as it takes, I will stand up.
Nandodemo (intensified 'no matter how many times').
失ったものを取り戻すために、何度も立ち上がるよ。
To take back what I've lost, I will stand up many times.
Torimodosu (to take back/recover).
世間に笑われても、僕は何度も立ち上がるよ。
Even if the world laughs at me, I will stand up many times.
Passive form + mo.
泥にまみれても、何度も立ち上がるよ。
Even if I'm covered in mud, I will stand up many times.
Mamire (covered in/smeared with).
未来を切り拓くために、何度も立ち上がるよ。
To carve out a future, I will stand up many times.
Kirihiraku (to carve out/pioneer).
七転び八起きの精神で、何度も立ち上がるよ。
With the spirit of 'seven falls, eight rises,' I will stand up many times.
Using a yojijukugo as a modifier.
魂が尽き果てるまで、何度も立ち上がるよ。
Until my soul is completely exhausted, I will stand up many times.
Tsukihateru (to be completely exhausted/used up).
運命に抗い、何度も立ち上がるよ。
Resisting fate, I will stand up many times.
Aragau (to resist/go against).
絶望の淵に立たされても、何度も立ち上がるよ。
Even if I am forced to stand on the brink of despair, I will stand up many times.
Fuchi (brink/edge) + passive causative.
己の弱さを認めつつ、何度も立ち上がるよ。
While acknowledging my own weakness, I will stand up many times.
Tsutsu (while/simultaneous action).
再起を誓い、何度も立ち上がるよ。
Vowing a comeback, I will stand up many times.
Saiki (comeback) + chikai (vow).
嵐が過ぎ去るのを待つのではなく、何度も立ち上がるよ。
Instead of waiting for the storm to pass, I will stand up many times.
No dewa naku (not X, but Y).
歴史が証明するように、人間は何度も立ち上がるよ。
As history proves, humans stand up many times.
Yo ni (as/in the way that).
不撓不屈の信念を胸に、何度も立ち上がるよ。
With an unswerving and indomitable conviction in my heart, I will stand up many times.
Futou-fukutsu (unswerving/indomitable).
虚無感に襲われようとも、何度も立ち上がるよ。
Even if I am attacked by a sense of nihilism, I will stand up many times.
Volitional + to mo (even if).
凋落の最中にあっても、何度も立ち上がるよ。
Even in the midst of decline, I will stand up many times.
Chourakaku (decline/fall) + saichu (in the midst of).
幾多の試練を糧として、何度も立ち上がるよ。
Taking numerous trials as my nourishment, I will stand up many times.
Ikuta (numerous) + o kate to shite (as nourishment/fuel).
万策尽きたと思われたその時こそ、何度も立ち上がるよ。
Precisely when it is thought that all moves have been exhausted, I will stand up many times.
Bansaku tsukita (at one's wit's end).
凛として、何度も立ち上がるよ。
With dignified composure, I will stand up many times.
Rin to shite (dignified/coldly beautiful).
宿命の鎖を断ち切り、何度も立ち上がるよ。
Breaking the chains of fate, I will stand up many times.
Shukumei (fate/destiny).
存在の根源的な力をもって、何度も立ち上がるよ。
With the fundamental power of existence, I will stand up many times.
Kongenteki (fundamental/root).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— It is time to rise. Used to signal a moment of action.
今こそ、立ち上がる時だ。
— The courage to stand up. Refers to the mental strength needed to recover.
立ち上がる勇気を持ってください。
— The power to rise. Refers to resilience as a capability.
彼には立ち上がる力がある。
— A reason or trigger to stand up again.
それが立ち上がるきっかけになった。
— To help someone stand up (physically or emotionally).
友人が立ち上がるのを助けた。
— Unable to stand up. Used for deep despair.
ショックで立ち上がることができない。
— Preparation to rise again.
立ち上がる準備はできている。
— The attitude of standing up/facing challenges.
立ち上がる姿勢が素晴らしい。
— To get stronger every time you stand up.
人は立ち上がるたびに強くなる。
— To choose to stand up (emphasizing free will).
私は立ち上がることを選んだ。
يُخلط عادةً مع
Okiru means getting up from a bed or lying down. Tachiagaru means standing up from a sitting or fallen position.
Tachiyoru means to stop by a place briefly. It sounds similar but has a completely different meaning.
Tachisaru means to leave or walk away. It is the opposite of staying and fighting/rising.
تعبيرات اصطلاحية
— Seven falls, eight rises. The most famous idiom for resilience.
人生は七転び八起きだ。
General— To make a comeback with renewed vigor after a defeat.
捲土重来を期す。
Formal— To recover from the brink of death or a hopeless situation.
起死回生の一打。
General— Unbending and unyielding; indomitable.
不撓不屈の精神。
Formal— Good things come to those who wait (and persist).
焦らず待てば海路の日和ありだ。
Proverb— Perseverance prevails; sitting on a stone for three years will make it warm.
石の上にも三年というから、頑張ろう。
Proverb— Going through hardships for the sake of revenge or reaching a goal.
臥薪嘗胆の日々を送る。
Literary— Indomitable despite a hundred setbacks.
百折不撓の志。
Formal— After the rain, the ground hardens (adversity builds character).
雨降って地固まるというし、大丈夫だ。
Proverb— Adversity makes a man (hardships polish you like a gem).
艱難汝を玉にすという言葉を信じよう。
Literaryسهل الخلط
Both mean 'to get up'.
Okiru is for waking up or getting out of bed. Tachiagaru is for the physical act of standing.
朝6時に起きる。/ 椅子から立ち上がる。
Both share the kanji 立.
Tateru is transitive (to set something up). Tachiagaru is intransitive (to stand up oneself).
計画を立てる。/ 自分で立ち上がる。
Both involve upward motion.
Agaru is a general 'to go up'. Tachiagaru is specific to the body standing.
階段を上がる。/ 転んで立ち上がる。
Both can mean 'to recover'.
Naoru is for fixing things or healing illness. Tachiagaru is for recovering from failure.
風邪が直る。/ 挫折から立ち上がる。
Both can mean 'to return'.
Modoru is returning to a place. Tachiagaru is returning to a state of readiness.
家に戻る。/ 失敗から立ち上がる。
أنماط الجُمل
Nando mo V-dict yo.
何度も行くよ。
Shippai shita kedo, nando mo V-dict yo.
失敗したけど、何度もやるよ。
Tatoe ...temo, nando mo V-dict yo.
たとえ負けても、何度も立ち上がるよ。
Nandodemo V-dict yo.
何度でも立ち上がるよ。
...tsutsu, nando mo V-dict yo.
苦しみつつ、何度も立ち上がるよ。
...to mo, nando mo V-dict yo.
絶望しようとも、何度も立ち上がるよ。
V-stem ni iku
立ち上がりに行く。
V-dict koto ga dekiru
立ち上がることができる。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in motivational/emotional contexts; low in daily mundane conversation.
-
Nando mo okiru yo.
→
Nando mo tachiagaru yo.
'Okiru' is for waking up. 'Tachiagaru' is for the metaphorical rising from failure.
-
Nando ka tachiagaru yo.
→
Nando mo tachiagaru yo.
'Nando ka' means 'a few times'. 'Nando mo' means 'many times'. Resilience requires 'mo'.
-
Nando mo tatsu yo.
→
Nando mo tachiagaru yo.
'Tatsu' is too simple/literal. 'Tachiagaru' implies the effort of rising.
-
Using 'yo' with a CEO.
→
Nando mo tachiagarimasu.
'Yo' is too informal for high-status individuals.
-
Nando mo tachiageru yo.
→
Nando mo tachiagaru yo.
'Tachiageru' is transitive (to start something up, like a computer). 'Tachiagaru' is intransitive (to stand up oneself).
نصائح
The Daruma Spirit
Think of the Daruma doll when you say this. It represents the spirit of 'Nana-korobi Ya-oki'. It is a physical reminder that standing up is the goal.
Compound Verbs
Learning 'Tachiagaru' helps you understand other 'V-stem + Agaru' verbs like 'Moriagaru' (get excited). It's a very productive pattern.
Intonation Matters
Don't say it too fast. Give each part weight: Nan-do-mo... Tachi-agaru-yo. This conveys the effort involved in the action.
Business Resilience
In a professional setting, focus on the 'learning from failure' aspect when using the polite version of this phrase.
Nandodemo vs Nando mo
Use 'Nandodemo' when you want to sound like an anime hero. Use 'Nando mo' for a more realistic, grounded sense of persistence.
Kanji Practice
Practice writing '度' and '立'. They are essential kanji that appear in many other useful words.
Anime Cues
When you hear a character say 'Nando mo...', get ready for a comeback! It's a classic narrative signal.
Encouraging Others
Saying 'Nando mo tachiagareru yo' (You can stand up many times) is a great way to support a friend in need.
Mindset
Using this phrase can actually help change your mindset. It reframes failure as just a 'fall' that precedes a 'rise'.
Verb Tense
You can say 'Nando mo tachiagatta' (I stood up many times) to reflect on your past successes and build confidence.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Tachi' (a type of sword) 'Rising' (agaru) from the ground 'Many' (nando) times. A sword that keeps rising is a sword that never breaks.
ربط بصري
Imagine a Daruma doll. No matter how many times you push it over, it wobbles and then stands back up. That is the visual essence of 'Nando mo tachiagaru'.
Word Web
تحدٍّ
Try saying this phrase out loud every time you make a mistake while studying Japanese today. It will turn your frustration into a declaration of power.
أصل الكلمة
The phrase is composed of native Japanese (wago) elements. 'Nando' (how many times) + 'mo' (even/also) + 'tachi' (stem of 'tatsu', to stand) + 'agaru' (to go up).
المعنى الأصلي: The literal physical act of rising to one's feet after falling or sitting.
Japonic / Native Japanese (Yamato Kotoba).السياق الثقافي
While inspirational, be careful not to use it to dismiss someone's genuine pain. Sometimes people need time to stay down before they are ready to stand up.
Similar to 'If at first you don't succeed, try, try again' or 'Getting back on the horse.'
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Sports
- 試合に負けても
- 怪我から復帰して
- 次こそは勝つ
- 練習を続ける
Business
- プロジェクトが失敗しても
- 倒産の危機から
- 新製品を開発する
- 市場に戻る
Education
- 試験に落ちても
- 勉強をやり直す
- 合格を目指して
- 諦めずに解く
Relationships
- 失恋しても
- 新しい出会いを探す
- 自分を磨く
- 前を向く
Personal Growth
- 自分を変えたい
- 過去を乗り越える
- 一歩踏み出す
- 自信を持つ
بدايات محادثة
"「何度も立ち上がるよ」という言葉について、どう思いますか?"
"あなたが最近、何度も立ち上がらなければならなかった経験はありますか?"
"失敗したとき、どうやって自分を奮い立たせますか?"
"あなたの好きなアニメのキャラクターで、何度も立ち上がる人は誰ですか?"
"「七転び八起き」という言葉を知っていますか?"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、何か小さな失敗をしましたか?どうやって立ち上がりましたか?
「何度も立ち上がるよ」と自分に言いたい状況を詳しく書いてください。
将来、大きな壁にぶつかったとき、あなたはどうやって立ち上がりますか?
あなたの周りにいる「何度も立ち上がる強い人」について書いてください。
レジリエンス(回復力)を高めるために、明日からできることは何ですか?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but it sounds very dramatic. If you just stand up from a chair, say 'Tatsu' or 'Tachiagaru' without 'Nando mo' and 'yo'. Using the full phrase implies a struggle.
'Nandodemo' is stronger. It means 'no matter how many times it takes,' whereas 'Nando mo' just means 'many times.' Use 'Nandodemo' for maximum determination.
It's better to use 'Saiki o hakaru' or 'Maki-kaesu' in formal emails. 'Nando mo tachiagaru' is a bit too emotional for standard business correspondence unless you have a very close relationship with the recipient.
The 'yo' makes it a declaration. Without it, it's just a statement of fact. If you are talking to yourself or promising someone, 'yo' is very natural.
The polite version is 'Nando mo tachiagarimasu.' Use this with teachers, bosses, or people you don't know well.
It sounds like you are waking up many times. It doesn't carry the same 'resilience' meaning as 'tachiagaru'.
Yes, it is extremely common in J-Pop lyrics, especially in songs meant to encourage people (ouen-ka).
The 'mo' acts as an intensifier. 'Nando' (how many) + 'mo' (even) = 'Even many times' -> 'Many times over' or 'No matter how many times'.
Yes, it is gender-neutral. Both men and women use it to show strength.
Yes, you can say 'Kimi wa nando mo tachiagaru ne' (You stand up many times, don't you?) to praise someone's resilience.
اختبر نفسك 185 أسئلة
Translate to Japanese: 'I will stand up many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Even if I fail, I will stand up many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'For the sake of my dream, I will stand up many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'No matter how many times I'm knocked down, I'll stand up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I will stand up many times with an indomitable spirit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nandodemo' and 'tachiagaru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite version of the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failure is the mother of success. Therefore, I will stand up many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even if the world laughs, I will stand up many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times until I reach the goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times with a smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times without giving up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times from the bottom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times, no matter what happens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times, believing in the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times, even in the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times, even if I'm tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times, taking trials as fuel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stand up many times with a dignified posture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will stand up many times' with determination.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even if I fail, I won't give up' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Encourage a friend: 'You can stand up many times!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a formal vow: 'I will stand up many times (polite).'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No matter what happens, I'll keep going.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll stand up as many times as it takes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'Nana-korobi Ya-oki' in simple Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I believe in my own strength.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will overcome this difficulty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll stand up from the bottom.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will make a comeback.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I won't be discouraged by failure.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will carve out my own future.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an indomitable spirit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up for my friends.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up with a smile.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up again and again.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up until I win.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up with dignity.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will stand up no matter how much it hurts.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: '何度も立ち上がるよ' and translate.
Listen to: '失敗しても、何度も立ち上がります' and identify the formality.
Listen to: '何度でも立ち上がるよ' and identify the difference from 'Nando mo'.
Listen to: '不屈の精神で立ち上がる' and identify the key noun.
Listen to: 'どん底から立ち上がる' and identify the starting point.
Listen to: '君のために立ち上がる' and identify the motivation.
Listen to: '諦めずに立ち上がる' and identify the manner.
Listen to: '再起を誓う' and identify the action.
Listen to: '逆境を乗り越える' and identify the verb.
Listen to: '魂が尽きるまで' and identify the limit.
Listen to: '凛として立ち上がる' and identify the adverbial phrase.
Listen to: '未来を切り拓く' and identify the object.
Listen to: '七転び八起き' and identify the idiom.
Listen to: '自分を信じて' and identify the instruction.
Listen to: '何度も、何度も' and identify the effect.
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '何度も立ち上がるよ' is more than just a sentence; it is a cultural ethos. It tells the listener that failure is temporary and the act of rising is what defines a person. Example: 'たとえ負けても、何度も立ち上がるよ' (Even if I lose, I will keep getting back up).
- A powerful declaration of resilience and the refusal to give up after failure.
- Combines 'many times' with 'to stand up' to create a metaphorical vow of persistence.
- Commonly heard in inspirational contexts like sports, anime, and personal recovery.
- Reflects the Japanese philosophy of 'Nana-korobi Ya-oki' (seven falls, eight rises).
The Daruma Spirit
Think of the Daruma doll when you say this. It represents the spirit of 'Nana-korobi Ya-oki'. It is a physical reminder that standing up is the goal.
Compound Verbs
Learning 'Tachiagaru' helps you understand other 'V-stem + Agaru' verbs like 'Moriagaru' (get excited). It's a very productive pattern.
Intonation Matters
Don't say it too fast. Give each part weight: Nan-do-mo... Tachi-agaru-yo. This conveys the effort involved in the action.
Business Resilience
In a professional setting, focus on the 'learning from failure' aspect when using the polite version of this phrase.