في 15 ثانية
- Being completely drenched, as if wearing a garment made of water.
- Used for extreme wetness from rain, splashes, or high humidity.
- A poetic, descriptive alternative to just saying 'I am wet'.
- Typically used in past tense to describe a completed, soggy state.
المعنى
أن تكون مبتلاً تماماً بحيث يشعر المرء أن الماء طبقة ثقيلة من الملابس. إنه يوحي ببلل شامل له وزن وملمس.
أمثلة رئيسية
3 من 10Walking home in a sudden monsoon
갑자기 소나기가 내려서 온몸에 물을 입었어요.
A sudden shower fell, so I was wearing water all over my body.
At a water park after a big splash
와, 저 거대 버킷 때문에 완전 물을 입었네!
Wow, I totally wore the water because of that giant bucket!
Describing the extreme humidity in a vlog
오늘 습도가 너무 높아서 공기 중의 물을 입는 기분이에요.
The humidity is so high today, I feel like I'm wearing the water in the air.
خلفية ثقافية
In Korea, the 'Jangma' (monsoon season) is a significant annual event that defines summer. The humidity and sudden, intense downpours are so extreme that simply saying you are 'wet' doesn't cover the experience. This phrase likely evolved from the tactile sensation of clothes becoming heavy and inseparable from the body in such weather. It reflects a linguistic tendency in Korean to use 'clothing' verbs to describe all-encompassing physical states or environmental impacts.
Use it for the 'Main Character' vibe
When you want to sound more dramatic and descriptive in your storytelling, swap '젖다' for '물을 입다'. It makes people visualize the weight of the water.
The 'Drinking' Trap
Never use '입다' when you want to say you drank water. You will literally be saying you put water on like a shirt, which might lead to some very confusing stares at the dinner table.
في 15 ثانية
- Being completely drenched, as if wearing a garment made of water.
- Used for extreme wetness from rain, splashes, or high humidity.
- A poetic, descriptive alternative to just saying 'I am wet'.
- Typically used in past tense to describe a completed, soggy state.
What It Means
Ever walked out of the house looking sharp, only to have the sky drop a literal ocean on you? 물을 입다 is the phrase for that exact moment. It doesn't just mean you are wet. It means you are 'wearing' the water like a heavy, soggy suit. The verb 입다 usually applies to clothes, like a jacket or a shirt. By using it for water, you are saying the liquid has become your outfit. It’s a very visual, almost poetic way to describe a bad day. You use this when your clothes are sticking to your skin. It’s that 'human sponge' vibe. If you only have a few drops on your sleeve, don't use this. You’ll look like a drama queen. This is for the full, head-to-toe, 'I need five towels' kind of soaked. It’s the difference between a light mist and a monsoon.
How To Use It
You use this phrase just like you would describe putting on a sweater. The structure is 물 (water) + 을 (object marker) + 입다 (to wear). In real life, you’ll almost always use the past tense, 입었다. Why? Because by the time you're talking about it, you’ve already been drenched. You can say 완전 물을 입었어 to mean 'I’m totally wearing water.' It sounds great when you’re complaining to a friend over KakaoTalk. You can also use it to describe others. If your friend jumps into a pool with their clothes on, they just 'wore the water.' It’s a bit more creative than the standard 젖다. It makes you sound like a native who understands metaphors. Just remember, it’s a collocation. You can’t just swap 물 for any liquid. If you say you 'wore coffee,' people will just think you're messy.
Real-Life Examples
Imagine you are vlogging your trip to Jeju Island. Suddenly, a wave hits the rocks and covers you. You look at the camera and say, 'Wow, I just wore the water!' Your viewers will instantly get the weight of the situation. Or think about a K-drama breakup scene. The lead actor stands in the rain for three hours. He isn't just wet; he has 'worn the water' of his sadness. On a more modern note, imagine your food delivery arrives, and the rider is dripping. You might think, 'Poor guy, he really wore the water to get me this fried chicken.' It’s also perfect for those humid Seoul summers. Sometimes the air is so thick with moisture, it feels like you're wearing it. You might text your group chat: 'The humidity today is crazy, I’m basically wearing water.'
When To Use It
Use this when the level of wetness is extreme. If you are participating in the Waterbomb Festival, this is your go-to phrase. Use it when the water feels like a physical weight on your body. It’s perfect for storytelling. If you’re telling a funny story about falling into a fountain, 물을 입다 adds more flavor than 젖다. Use it when you want to be slightly dramatic. It’s great for social media captions. An Instagram photo of you in the rain with the caption 오늘 물을 입었어요 (I wore water today) sounds very trendy. It’s also useful when describing textures in art or fashion. If a dress looks like it's made of liquid, a critic might say it 'wears the water.' But mostly, use it when you're soggy and want a little sympathy.
When NOT To Use It
Don't use this for a light drizzle. If you can shake the water off with one hand, you haven't 'worn' it yet. Don't use it for drinking water. 물을 마시다 is for drinking; 물을 입다 is for being a human waterfall. Also, avoid using this in very formal business reports. If you're writing a scientific paper about rainfall, stick to 강수량 (precipitation). Using 물을 입다 there would be like wearing a tuxedo to a gym. It’s a bit too colorful for technical contexts. Don't use it if you've only spilled a tiny bit of water on your lap. That’s just an accident. To 'wear' the water, you need to be enveloped by it. Lastly, don't use it for other liquids like oil or juice unless you're trying to be a linguistic pioneer. People might just find it weird.
Common Mistakes
Learners often confuse 물을 입다 with 물을 먹다. This is a big one! 물을 먹다 literally means 'to drink water,' but as an idiom, it means 'to fail' or 'to be rejected.' If you say you 'wore water' when you meant you failed an exam, your Korean friends will be very confused. Another mistake is using the wrong particle. It should be 물을 입다, not 물에 입다. You are 'wearing' the water, not wearing 'in' the water. Also, don't mix up 입다 (to wear) with 씻다 (to wash). They are very different morning routines! Some people try to use 물을 신다 (to wear water on feet) if their shoes are wet. While funny, it's not a real expression. Stick to the classic 'wearing' for the whole body experience.
- ✗ 시험에서 물을 입었어요 → ✓ 시험에서 물을 먹었어요 (I failed the exam)
- ✗ 비 때문에 물에 입었어요 → ✓ 비 때문에 물을 입었어요 (I wore the water because of the rain)
Similar Expressions
The most common alternative is 흠뻑 젖다. This means 'to be soaking wet.' It’s more direct and less metaphorical. Then there’s 물에 빠진 생쥐, which means 'a mouse fallen in water.' You use this to describe how someone looks when they are drenched—usually looking a bit pathetic or small. If you want to sound more traditional, you could use 낙화생 (falling into water), but that’s very rare nowadays. Another one is 물세례를 받다 (to receive a water baptism). This is used when someone splashes you suddenly. It’s like a 'surprise' wearing of water. 물을 입다 is unique because it focuses on the *state* of the water being a layer on you, rather than just the act of getting wet. It’s the 'fashion' of misery.
Common Variations
You can spice this up by changing the subject. Instead of 내가 물을 입었다 (I wore water), you can say 옷이 물을 입었다 (The clothes wore the water). This implies the fabric itself has changed its nature. You can also use 온몸에 물을 입다 (to wear water on the whole body) to emphasize that no part of you is dry. In creative writing, you might see 빛이 물을 입다 (light wearing water), describing how light reflects off a lake. But in daily life, stick to the personal version. You might also hear 물을 흠뻑 입다 (to wear water soakingly). It’s a bit redundant, like saying 'a giant big elephant,' but people say it for emphasis.
Memory Trick
Think of a superhero whose power is water. When they transform, they don't just get wet; they 'wear' a suit of water. Now, imagine you are that superhero, but without the cool powers. You’re just a regular person in a wet suit of your own clothes. Or, think of the word 입다 (Ip-da). It sounds a bit like 'In-da' (in the). You are 'in the' water, but you're also 'wearing' it. Picture yourself trying to put on a jacket made of rain. It’s heavy, it’s cold, and it’s definitely not fashion-forward. That heavy 'water jacket' is what 물을 입다 is all about.
Quick FAQ
Can I use this for sweat? Yes, if you just finished a marathon and you're dripping, it’s quite funny to say you 'wore the water.' Is it formal? No, it’s more neutral to informal. You wouldn't say this to a king, but you can say it to your boss if you have a good relationship. Does it work for snow? Not really. For snow, we usually say 눈을 맞다 (to be hit by snow). Snow doesn't 'cling' the same way until it melts. Can I use it for a bath? No, that’s just 목욕하다. You only 'wear' the water when you're out of the water but still carrying it with you. Is it common in K-pop? Occasionally! It’s the kind of poetic imagery lyricists love for sad songs. It’s a B2 level phrase because it requires understanding the metaphor, so use it to impress your teacher!
ملاحظات الاستخدام
This phrase is neutral in formality but high in descriptive impact. It is most natural when used in the past tense to describe a state of being completely drenched, and it should be avoided for minor splashes or when referring to drinking.
Use it for the 'Main Character' vibe
When you want to sound more dramatic and descriptive in your storytelling, swap '젖다' for '물을 입다'. It makes people visualize the weight of the water.
The 'Drinking' Trap
Never use '입다' when you want to say you drank water. You will literally be saying you put water on like a shirt, which might lead to some very confusing stares at the dinner table.
The Humidity Connection
In Korea's brutal summer humidity, this phrase is sometimes used to describe the feeling of the wet air sticking to your skin. It shows how language adapts to climate!
Add '홀딱' for emphasis
If you are absolutely dripping, use the adverb '홀딱' before '물을 입다'. It’s a native-favorite pairing that emphasizes you are 100% soaked.
أمثلة
10갑자기 소나기가 내려서 온몸에 물을 입었어요.
A sudden shower fell, so I was wearing water all over my body.
Uses '온몸' (whole body) to emphasize the completeness of the drenching.
와, 저 거대 버킷 때문에 완전 물을 입었네!
Wow, I totally wore the water because of that giant bucket!
Uses '완전' (totally) for a natural, modern conversational feel.
오늘 습도가 너무 높아서 공기 중의 물을 입는 기분이에요.
The humidity is so high today, I feel like I'm wearing the water in the air.
A creative use for humidity, feeling the moisture on the skin.
커피를 쏟아서 바지가 물을 입어버렸어.
I spilled coffee, and my pants ended up wearing the liquid.
Personifies the pants to emphasize how soaked they are.
도시가 빗물에 젖어 온통 물을 입은 밤.
A night where the city is wet with rain and wearing water all over.
Literary usage describing the city itself as 'wearing' the rain.
수영 선수가 물 밖으로 나오니 몸이 물을 입은 듯 빛나요.
As the swimmer comes out of the water, their body shines as if wearing water.
Professional context describing the aesthetic 'glaze' of water.
천장에서 물이 새서 침대가 물을 입었어요.
The ceiling leaked, so the bed wore the water.
Shows the phrase can be used for objects like furniture.
✗ 너무 목말라서 시원한 물을 입었어요. → ✓ 너무 목말라서 시원한 물을 마셨어요.
I was so thirsty I drank cool water.
Don't use 'wear' when you mean 'drink'.
✗ 프로젝트가 망해서 물을 입었어요. → ✓ 프로젝트가 망해서 물을 먹었어요.
The project failed, so I 'ate water' (idiom for failure).
Confusing 'wearing water' (wet) with 'eating water' (failure).
아이들이 던진 물풍선에 옷이 홀딱 물을 입었네요.
My clothes totally wore the water from the water balloons the kids threw.
Uses '홀딱' (completely/sopping) to intensify the verb.
اختبر نفسك
Fill in the blank to say you are 'wearing water' due to rain.
To describe being soaked like wearing a garment, we use '물을' with the verb '입다'.
Find and fix the error in this sentence about being soaked.
The verb '입다' (to wear) takes the object marker '을/를', not the location marker '에'.
Which sentence uses the phrase '물을 입다' in a natural, metaphorical way?
This sentence correctly uses the metaphor to describe the state of being completely drenched by the mist of a waterfall.
🎉 النتيجة: /3
وسائل تعلم بصرية
From 'A Little Wet' to 'Wearing Water'
Standard wetness (few drops).
손이 조금 젖었어요.
Very wet, but plain description.
비에 흠뻑 젖었어요.
Metaphorical, heavy, head-to-toe drenching.
온몸에 물을 입었어요.
Exaggerated, literally 'fell in a water jar'.
완전 물독에 빠진 것 같아요.
When are you 'wearing water'?
Sudden Storm
우산 없이 소나기를 만났을 때
Water Park
워터밤 축제에서 노는 중
Accidental Fall
옷 입은 채로 수영장에 빠짐
Heavy Humidity
공기가 너무 습해 몸이 끈적일 때
Creative Art
물에 젖은 듯한 질감을 표현할 때
Drenched vs. Failed: Don't Mix These!
Usage Categories
Daily Complaints
- • 비 때문에 물을 입었어
- • 옷이 다 물을 입었네
Humorous Scenes
- • 친구한테 물세례 받고 물을 입음
- • 커피 쏟아서 바지가 물을 입음
Literary/Vivid
- • 도시가 빗물에 물을 입다
- • 안개 속에서 물을 입은 숲
بنك التمارين
3 تمارين비가 너무 많이 와서 옷이 ___ 입었어요.
To describe being soaked like wearing a garment, we use '물을' with the verb '입다'.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
바닷가에서 파도 때문에 물에 입었어요.
The verb '입다' (to wear) takes the object marker '을/를', not the location marker '에'.
This sentence correctly uses the metaphor to describe the state of being completely drenched by the mist of a waterfall.
🎉 النتيجة: /3
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
18 أسئلةIt is not exactly slang, but rather a vivid, metaphorical collocation. It’s more common in literature, expressive storytelling, or slightly dramatic everyday conversations than in standard textbooks.
Technically, you can, but it sounds very unusual and specifically refers to being completely covered in milk. '물을 입다' is the established idiom, so use others only if you want to be very creative.
'젖다' is the general verb for 'to be wet,' like a damp towel. '물을 입다' is a much stronger, metaphorical expression meaning you are so wet the water has become like a garment.
It might be a bit too casual or dramatic for a formal interview unless you are literally dripping wet and making a joke to explain your appearance. In most cases, stick to '비에 많이 젖었습니다'.
No, that would be an overstatement. You should only use it when a large portion of your body or clothing is covered in water, giving the impression of 'wearing' it.
You would say '물을 입고 있어요.' However, the past tense '입었어요' is more common because it describes the state you are currently in after the water hit you.
Usually, yes, because being drenched is uncomfortable. However, in art or fashion contexts, it can be used positively to describe a beautiful, liquid-like aesthetic or a shining, wet look.
The phrase itself is neutral, but you can make it formal by using the '~습니다' ending: '물을 입었습니다.' The metaphor stays the same regardless of the politeness level you choose.
Yes, if you are completely drenched in sweat, saying '땀으로 물을 입었다' is a very effective and slightly humorous way to describe your exhaustion to your friends.
It's considered B2 because it involves figurative language. Learners need to understand that '입다' (to wear) is being used creatively outside its literal 'clothing' context to describe an environmental state.
Not directly. '물을 먹다' means to fail or be rejected. It's a very common mistake for learners to mix these up because both use '물' (water), but their meanings are totally different.
Yes, if your hair is soaking wet, you can say your hair 'wore the water.' It emphasizes that the hair is heavy and saturated rather than just being slightly damp.
It is gender-neutral! Anyone who has ever been caught in a rainstorm without an umbrella can use this phrase to complain about their soggy situation.
Native speakers will understand you, but it sounds grammatically wrong. Since '입다' is a transitive verb that takes an object (what you wear), you must use '물을' instead of the location '물에'.
Rarely. It’s mostly used for people or things that can 'wear' things, like clothes or furniture. For a car, you’d just say it’s wet, though a poet might disagree!
You’ll see it in captions for photos at water festivals, beach trips, or rainy day aesthetic posts. It’s a great way to add a bit of 'flair' to a simple 'I got wet' post.
Not specifically. It’s standard Korean used across the country. However, people in areas with heavy rain might find themselves using it more often than those in drier regions!
Try describing your next rainy day using this phrase. Tell a friend how your 'shoes wore the water' (though usually we say shoes got wet) or how your jacket 'wore the water'.
عبارات ذات صلة
흠뻑 젖다
synonymTo be soaking wet
This is the most direct, non-metaphorical way to say you are completely drenched.
물에 빠진 생쥐
related topicA mouse fallen in water
This idiom describes the pathetic, small appearance of someone who has 'worn the water'.
물을 먹다
related topicTo fail or be rejected
A very common 'water' idiom that learners often confuse with '물을 입다' despite the different meaning.
피해를 입다
related topicTo suffer damage
Uses the same verb '입다' to show how 'wearing' can also mean being affected by something negative.
물세례를 받다
related topicTo receive a water baptism (to be splashed)
Describes the sudden act of getting wet, which often leads to the state of 'wearing water'.