A1 noun 17 دقيقة للقراءة

안주머니

Inside pocket.

anjumeoni
At the A1 level, you only need to know that '안주머니' means 'inside pocket.' It is a noun you can use to describe where simple things like a '지갑' (wallet) or '열쇠' (key) are. You will mostly use it with the verb '있어요' (to be/there is) and the particle '에' (at/in). For example: '안주머니에 돈이 있어요' (There is money in the inside pocket). This level focuses on identifying the object and its location in a very basic way. You might hear this word when someone is helping you find something you lost or when you are learning the names of different parts of clothes. It's a useful word because it combines '안' (inside), which you will use in many other words, and '주머니' (pocket). Think of it as a 'hidden' place for your most important things.
At the A2 level, you start using '안주머니' with more varied verbs like '넣다' (to put in) and '꺼내다' (to take out). You can describe actions: '재킷 안주머니에 핸드폰을 넣으세요' (Put your phone in the jacket's inside pocket). You also begin to understand the difference between '안주머니' and '겉주머니' (outside pocket). You might use this word while shopping for clothes or at a laundry shop. You should be able to form simple sentences that explain the purpose of the pocket, such as '안주머니는 안전해요' (The inside pocket is safe). This level is about moving from simple existence to basic functional actions involving the pocket.
By the B1 level, you can use '안주머니' in more complex sentences with conjunctions and descriptions. You can talk about why you prefer using an inside pocket: '소매치기가 걱정돼서 항상 지갑을 안주머니에 넣고 다녀요' (I'm worried about pickpockets, so I always carry my wallet in my inside pocket). You can also use adjectives to describe the pocket's qualities, like '깊다' (deep) or '편하다' (comfortable). At this stage, you are expected to understand the word in a variety of social contexts, such as travel advice or detailed clothing descriptions. You can also handle slightly more formal situations, like asking a dry cleaner to check the inside pockets of your suit.
At the B2 level, you can use '안주머니' fluently in narratives and professional contexts. You might describe a character in a story reaching into their '안주머니' to reveal a secret, or discuss the design and functionality of business attire. You understand the nuances of using '안주머니' versus '속주머니' or '내부 주머니' depending on the object (clothing vs. bags). You can also use the word in passive constructions, such as '안주머니에서 발견된 편지' (A letter discovered in an inside pocket). Your vocabulary is rich enough to describe the texture of the lining or the specific type of closure (zipper, button) the pocket has. You are comfortable using this word in almost any daily or professional scenario.
At the C1 level, you understand the cultural and metaphorical implications of '안주머니.' You might encounter the word in literature or high-level journalism where it symbolizes privacy, secrets, or the 'inner self.' You can discuss the evolution of Korean clothing from traditional Hanbok (which lacked pockets) to modern Westernized fashion, and the linguistic shift that created the word '안주머니.' You are able to use the word in complex, grammatically perfect sentences that involve high-level honorifics or literary forms. You can also distinguish between the literal use and more abstract idiomatic expressions that might involve the concept of keeping something 'close to the chest' (in an inside pocket).
At the C2 level, you have a masterly command of '안주머니' and its related terms. You can engage in deep discussions about the sociology of fashion in Korea, including how the '안주머니' reflects changes in gendered clothing and professional standards. You can write poetry or professional critiques that use '안주머니' as a motif. You understand the most obscure synonyms and archaic terms for pouches and pockets. You can effortlessly switch between formal, technical, and slang registers when discussing garments. For a C2 learner, '안주머니' is not just a vocabulary word but a small piece of a much larger linguistic and cultural puzzle that they can manipulate with precision and creativity.

The Korean word 안주머니 (an-ju-meo-ni) is a compound noun that literally translates to 'inside pocket.' In the landscape of Korean vocabulary, it is a quintessential term used to describe a specific functional element of clothing—most commonly found in jackets, blazers, overcoats, and traditional garments modified for modern use. The word is composed of two distinct parts: (an), meaning 'inside' or 'interior,' and 주머니 (ju-meo-ni), meaning 'pocket' or 'pouch.' Understanding this word requires more than just a literal translation; it involves recognizing the cultural and practical importance of security and personal space in Korean daily life. In South Korea, where the business professional look is standard in many corporate environments, the 안주머니 is the primary location for storing essential items like a wallet (지갑), business cards (명함), or a smartphone (스마트폰). It represents a layer of privacy and protection, situated closest to the body.

Etymological Breakdown
The term is a pure Korean (Native) construction. Unlike Sino-Korean words which might use the character '內' (nae) for inside, is the indigenous Korean way to express the interior of a space. 주머니 historically refers to the small silk or cotton pouches Koreans wore tied to their belts before Western-style pockets were integrated into clothing.

여권은 잃어버리지 않게 재킷 안주머니에 잘 넣어 두세요. (Please keep your passport safely in the jacket's inside pocket so you don't lose it.)

In a social context, the 안주머니 is often mentioned in scenarios involving transactions or formal exchanges. For instance, when a person reaches into their inside pocket during a business meeting, it signals the arrival of a business card, which is a ritualized act in Korean corporate culture. This specific pocket is viewed as more formal and secure than the 겉주머니 (outside pocket). If you are in a crowded subway in Seoul, you are often advised to keep your valuables in your 안주머니 to prevent accidental loss or theft, although South Korea is remarkably safe. The word carries a sense of 'safekeeping' that external pockets lack. Furthermore, in literature or film, the act of pulling something from an 안주머니 can be used to build suspense or reveal a hidden truth, as this pocket is the closest one to the heart.

Functional Categories
Inside pockets can be categorized by their closure types: 지퍼형 (zippered), 단추형 (buttoned), or 오픈형 (open). In high-end tailoring, the quality of the 안주머니 is often a mark of the garment's craftsmanship.

그는 코트 안주머니에서 낡은 편지 한 통을 꺼냈다. (He took out an old letter from his coat's inside pocket.)

Historically, traditional Korean clothing, Hanbok, did not have built-in pockets. Instead, people carried Bokjumeoni (fortune pouches). The concept of an 'inside pocket' as we know it today arrived with Western suits (Yangbok). Consequently, the word 안주머니 reflects the modernization of Korean attire. It is a bridge between the ancient tradition of carrying pouches and the modern necessity of integrated storage. When learning this word, visualize the action of reaching inside a coat—this tactile association will help anchor the vocabulary in your memory. It is not just any pocket; it is the 'inner' pocket, the one for things you value most. Whether it is a student hiding a secret note or a grandfather keeping 'Sebaetdon' (New Year's money) for his grandchildren, the 안주머니 is a vessel for both utility and sentiment.

Physical Location
Typically located on the left breast of a suit jacket for right-handed individuals, or occasionally on both sides in high-quality outerwear.

정장 안주머니가 꽤 깊어서 큰 스마트폰도 들어가요. (The suit's inside pocket is quite deep, so even a large smartphone fits.)

Finally, consider the antonym, 겉주머니 (geot-ju-meo-ni), which refers to the outside pocket. By contrasting these two, learners can better understand the spatial logic of Korean clothing terms. The prefix '안' is a high-frequency morpheme you will see in words like 안경 (glasses - though the 'an' here is different, it helps to distinguish), 안쪽 (inside direction), and 안거리 (inner part of a house). Mastering 안주머니 gives you a solid foundation for understanding how Korean builds complex nouns from simple, descriptive roots. It is a word of everyday utility, essential for anyone navigating the practicalities of dressing and living in a Korean-speaking environment.

Using 안주머니 correctly in a sentence involves understanding its role as a concrete noun that typically acts as a location or a destination for an object. Because it refers to a physical space, it is almost always paired with the locative particles (e - in/at) or 에서 (e-seo - from/in). For beginners, the most common sentence structure will be '[Object]이/가 [Clothing Item] 안주머니에 있어요,' which means '[Object] is in the [Clothing Item]'s inside pocket.' This simple structure is the building block for more complex descriptions. As you advance, you will use it with transitive verbs like 넣다 (neot-da - to put in) or 꺼내다 (kkeo-nae-da - to take out). The nuance of 안주머니 is its specificity; it implies a deliberate action of placing something in a secure, internal location rather than a casual external one.

Basic Locative Usage
The particle indicates where something is currently located. Example: '돈이 안주머니에 있어요' (The money is in the inside pocket).

사원증을 양복 안주머니에 넣었어요. (I put my employee ID card in my suit's inside pocket.)

When describing the act of removing something, the particle 에서 is essential. For example, '안주머니에서 열쇠를 꺼냈어요' (I took the keys out from the inside pocket). This distinction between 'into' (에 넣다) and 'out of' (에서 꺼내다) is a fundamental grammar point for Korean learners. Furthermore, 안주머니 can be modified by adjectives to describe its condition. Is it 깊은 (gipeun - deep), 작은 (jageun - small), or 구멍 난 (gumyeong nan - with a hole)? '안주머니가 깊어서 물건이 안 빠져요' (Because the inside pocket is deep, things don't fall out). This allows for descriptive storytelling and precise communication in situations like shopping for clothes or reporting a lost item.

Possessive Constructions
Often, '안주머니' is preceded by the clothing item it belongs to, using the possessive '의' (ui), though '의' is frequently dropped in casual speech. Example: '코트 (의) 안주머니' (Coat's inside pocket).

가장 소중한 물건은 항상 안주머니에 보관해요. (I always keep my most precious belongings in the inside pocket.)

In more advanced contexts, 안주머니 can be used metaphorically or in complex sentence structures involving honorifics. If you are talking to a superior, you might say, '사장님, 지갑이 안주머니에 있으신가요?' (CEO, is your wallet in your inside pocket?). Notice the use of the honorific suffix -(으)시. In literary Korean, the 안주머니 can represent a person's inner secrets or hidden intentions. '그의 안주머니에는 항상 비밀스러운 수첩이 들어 있었다' (There was always a secretive notebook in his inside pocket). By varying the verbs and particles associated with the word, you can express a wide range of actions, from the mundane task of checking for change to the dramatic reveal of a hidden document. Practice by describing what you currently have in your own 안주머니 to build muscle memory for these structures.

Common Verb Pairings
  • 안주머니를 뒤지다 (To rummage through an inside pocket)
  • 안주머니에 찔러 넣다 (To thrust/shove into an inside pocket)
  • 안주머니를 비우다 (To empty an inside pocket)

추운 겨울에는 손을 안주머니에 넣고 걸어요. (In the cold winter, I walk with my hands in my [inner] pockets.)

To master the usage, one must also be aware of the pluralization. While Korean often omits the plural marker -들 (deul), if you are specifically referring to multiple inside pockets (as in some heavy winter parkas), you would say 안주머니들. However, in 90% of cases, the singular form is sufficient as context clarifies the meaning. Whether you are at a dry cleaner (세탁소) explaining that you left something in the 안주머니, or at a clothing store (옷가게) asking if a jacket has one, these patterns will serve you well. The key is to combine the noun with the correct particle and a purposeful verb to convey your exact meaning.

The word 안주머니 is not just a vocabulary item found in textbooks; it is a term that vibrates through the daily life of South Korea. You will encounter it in several distinct environments, each providing a different context for its use. Perhaps the most common place is in the retail and fashion industry. When you visit a department store like Lotte or Shinsegae, or a boutique in Gangnam, sales associates will often highlight the 안주머니 as a selling point. They might say, '이 재킷은 안주머니가 양쪽에 있어서 아주 실용적이에요' (This jacket is very practical because it has inside pockets on both sides). In this context, the word is associated with quality, utility, and the thoughtful design of the garment. It’s a word of 'features and benefits.'

In the Service Industry
At the 세탁소 (laundry/dry cleaners), the word is vital. The owner might ask, '안주머니에 뭐 남은 거 없으세요?' (Is there anything left in the inside pockets?) before taking your suit. This is a standard safety check to ensure pens, receipts, or money aren't ruined in the wash.

영화에서 스파이가 안주머니에서 소형 카메라를 꺼냈다. (In the movie, the spy took out a miniature camera from his inside pocket.)

Another frequent setting is in the world of Korean dramas (K-Dramas) and cinema. The 안주머니 is a classic prop for character development. Think of a scene where a protagonist is about to pay for a meal and reaches into their 안주머니, only to realize they've forgotten their wallet—a moment of comedic or dramatic tension. Or consider an 'Ajusshi' (middle-aged man) pulling out a crumpled envelope of cash to give to his child. These visual storytelling cues rely on the audience's understanding of what the 안주머니 represents: a personal, secure, and often hidden space. You will also hear it in news reports or crime dramas, specifically in descriptions of evidence or personal effects found on a person. '피해자의 안주머니에서 신분증이 발견되었습니다' (An ID card was found in the victim's inside pocket).

Travel and Transportation
In airports or KTX stations, you might hear announcements or see signs advising travelers: '귀중품은 안주머니에 보관하십시오' (Please keep valuables in your inside pocket). This is part of the public safety lexicon.

백화점에서 점원이 안주머니의 위치를 설명해 주었다. (At the department store, the clerk explained the location of the inside pocket.)

Furthermore, in the context of Korean holidays like Seollal (Lunar New Year), the word comes up when discussing where to keep Sebaetdon (New Year's money). Children are often told to put their money in their 안주머니 so they don't lose it while playing. This gives the word a warm, familial connotation. In the workplace, during the exchange of business cards (명함 교환), the 안주머니 is the professional's 'holster.' The fluidity with which one retrieves a card from their 안주머니 can even be seen as a sign of professional poise. In summary, whether you are shopping, watching a thriller, doing laundry, or celebrating a holiday, 안주머니 is a functional and culturally resonant word that appears across the entire spectrum of Korean society.

Literature and Poetry
In modern Korean poetry, the '안주머니' sometimes symbolizes the 'hidden self' or 'unspoken words' that one carries close to their heart, adding a layer of depth to this seemingly simple noun.

할아버지는 안주머니에서 손자들에게 줄 용돈을 꺼내셨다. (Grandfather took out pocket money for his grandchildren from his inside pocket.)

By paying attention to these various contexts, you will start to hear 안주머니 everywhere. It's a word that bridges the gap between the physical garment and the social actions we perform daily. It is ubiquitous in the 'Ajusshi' culture of suits and coats, but equally present in the lives of students and travelers. Recognizing the word in these real-world scenarios will significantly boost your listening comprehension and make your own speech sound more natural and grounded in the practical realities of Korean life.

While 안주머니 is a relatively straightforward word, learners often encounter a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding Korean. The most frequent mistake involves the confusion between '안' (inside) and '속' (inner/inside). While both can translate to 'inside' in English, they are used differently in Korean. usually refers to the internal volume of something (like the inside of a stomach or a box), whereas refers to the interior space or the 'in' side of a boundary. You should never say 속주머니 (sok-ju-meo-ni) to mean a standard inside pocket of a jacket; although '속주머니' is technically a word, it often refers specifically to a hidden pouch inside a bag or a very deep, concealed pocket, and is much less common than 안주머니. Using the wrong prefix can make you sound like you are talking about a secret compartment rather than a standard pocket.

Spelling and Pronunciation Errors
A common spelling error is writing 안주머니 as 안주머니이 or 안주머니에 (mixing the noun with the particle). Another mistake is mispronouncing the 'u' (ㅜ) as 'eo' (ㅓ), making it sound like 안저머니, which is incorrect. Ensure the 'ju' sound is a clear, rounded 'u' like in 'June'.

Mistake: 속주머니에 지갑이 있어요. (Unnatural for a jacket pocket)
Correct: 안주머니에 지갑이 있어요.

Another area of confusion is the distinction between 안주머니 and 뒷주머니 (back pocket) or 옆주머니 (side pocket). Beginners sometimes use to mean 'back' because it's 'inside' the person's view, but in Korean clothing terms, '안' strictly means the side of the garment facing the body. If you mean the pocket on the back of your jeans, use 뒷주머니 (dwit-ju-meo-ni). Mixing these up can lead to funny situations, like a tailor looking for a pocket on the inside of your trousers when you actually meant the back pocket. Additionally, be careful with the particle (ro - toward/with). You 'put into' (에 넣다) a pocket, but you don't usually 'go toward' (로 가다) a pocket unless you are a tiny insect!

Syntactic Misplacement
In English, we might say 'The pocket inside the jacket.' In Korean, the modifier always comes first: '재킷 안주머니' (Jacket inside-pocket). Placing the clothing item after the word '안주머니' is a common syntax error for English speakers.

Mistake: 안주머니 재킷 (Inside pocket jacket - sounds like a jacket made of pockets)
Correct: 재킷 안주머니 (Jacket's inside pocket)

Lastly, consider the formality. While 안주머니 is neutral, using it without the proper context can sometimes be too specific. If you just want to say 'pouch' or 'small bag,' use 주머니 or 파우치. Using 안주머니 for a pocket on a backpack is technically correct but less common than saying 안쪽 주머니 (the pocket on the inside). The word 안주머니 is most strongly tied to clothing. By avoiding these common errors—mixing up prefixes, confusing the word with snacks, or using incorrect word order—you will communicate more clearly and sound more like a native speaker. Pay close attention to the spatial markers and the specific clothing items involved, and you'll master the use of 안주머니 in no time.

Plurality and Markers
English speakers often want to add '-들' (deul) to every plural noun. In Korean, '안주머니에 손을 넣다' can mean putting hands in both pockets. Only use '-들' if you need to emphasize the multiplicity of the pockets themselves.

Mistake: 안주머니를 먹어요 (I eat the inside pocket - likely a confusion with '안주')
Correct: 안주를 먹어요 (I eat the snacks [with my drink])

To conclude, the most important thing is to treat 안주머니 as a single unit. Don't try to analyze it every time you use it. Just as 'inside pocket' is a standard term in English, 안주머니 is the default in Korean. Keep your syntax 'Modifier + Noun + Particle + Verb' and you will avoid the majority of mistakes made by beginner and intermediate learners alike.

In the rich tapestry of the Korean language, there are several words that are related to 안주머니, each with its own specific nuance and usage. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and expand your overall vocabulary. The most basic related word is 주머니 (ju-meo-ni). This is the general term for any pocket or pouch. If the specific location (inside vs. outside) isn't important, 주머니 is the safest and most common choice. However, as we've seen, 안주머니 provides necessary detail when security or the type of garment is relevant. Contrast this with 겉주머니 (geot-ju-meo-ni), which refers to the outside pocket of a coat or jacket. These two words form a natural pair, representing the binary of clothing storage.

안주머니 vs. 속주머니

While 안주머니 is the standard term for a pocket on the inner lining of a jacket, 속주머니 (sok-ju-meo-ni) often implies a pocket that is 'deeper' or more 'hidden.' Think of a secret pocket inside a money belt or a hidden compartment in a backpack. In most casual conversation about clothing, 안주머니 is preferred.

지갑은 안주머니에, 핸드폰은 겉주머니에 넣으세요. (Put your wallet in the inside pocket and your phone in the outside pocket.)

Another set of related words involves the specific location on the trousers. 앞주머니 (ap-ju-meo-ni) refers to the front pockets, and 뒷주머니 (dwit-ju-meo-ni) refers to the back pockets. Interestingly, you will almost never hear '안주머니' used for trousers, as trousers don't typically have 'inside' pockets in the same way jackets do. If a pair of pants had a hidden pocket inside the waistband, it would likely be called a 비밀 주머니 (bimil ju-meo-ni - secret pocket) or 속주머니. For bags and backpacks, you might hear 내부 주머니 (naebu ju-meo-ni), which uses the Sino-Korean term for 'interior' (내부). This sounds slightly more technical or formal than the native 안주머니.

Comparison Table
  • 안주머니: Standard inside pocket of clothing.
  • 겉주머니: Standard outside pocket.
  • 속주머니: Hidden or deeper inner pocket.
  • 쌈지: A traditional Korean small pouch (archaic/folkloric).
  • 개나리봇짐: A traditional cloth bundle (historical context).

요즘 가방에는 노트북을 위한 내부 주머니가 따로 있어요. (These days, bags have a separate internal pocket for laptops.)

For those interested in historical or traditional terms, 복주머니 (bok-ju-meo-ni) is a 'fortune pouch' often given as a gift during the New Year. While not used for modern clothing pockets, it shares the '주머니' root and carries deep cultural significance. In modern slang or very casual speech, you might hear people refer to their pockets simply as 구멍 (gumyeong - hole) in a joking way, as in '내 구멍에 돈이 없어' (I have no money in my 'hole'/pocket), but this is very informal and not recommended for learners. Stick to 안주머니 for jackets and 주머니 for everything else, and you will be perfectly understood. By understanding these subtle differences—the formality of 내부, the secrecy of , and the generality of 주머니—you gain a much clearer picture of how Koreans conceptualize space and storage in their daily lives.

Regional Variations
In some dialects (Satoori), '주머니' might be pronounced slightly differently, but '안주머니' is universally understood across the Korean peninsula as the standard term.

전통적인 복주머니는 현대의 안주머니와는 다른 매력이 있다. (Traditional fortune pouches have a different charm than modern inside pockets.)

To wrap up, while 안주머니 is the star of this lesson, it exists within a family of words that describe how we carry our world with us. Whether it's the 'outside' (겉), the 'inside' (안), the 'front' (앞), or the 'back' (뒤), Korean provides a precise term for every corner of your clothing. Learning these as a group will solidify your understanding of spatial prefixes and the foundational noun 주머니.

أمثلة حسب المستوى

1

안주머니에 뭐가 있어요?

What is in the inside pocket?

Simple question with the subject marker '가' (hidden in '뭐가').

2

지갑이 안주머니에 있어요.

The wallet is in the inside pocket.

Basic locative '에' with '있어요'.

3

안주머니가 커요.

The inside pocket is big.

Adjective '크다' used with the subject '안주머니'.

4

이건 안주머니예요.

This is an inside pocket.

Identification using the '이에요/예요' ending.

5

안주머니에 돈을 넣어요.

I put money in the inside pocket.

Verb '넣다' (to put in) with object marker '을'.

6

안주머니가 없어요.

There is no inside pocket.

Negative existence '없어요'.

7

안주머니를 보세요.

Look at the inside pocket.

Imperative '-(으)세요'.

8

내 안주머니예요.

It's my inside pocket.

Possessive '내' (my).

1

재킷 안주머니에서 열쇠를 꺼내세요.

Take the keys out of the jacket's inside pocket.

Source particle '에서' with '꺼내다'.

2

안주머니가 깊어서 좋아요.

I like it because the inside pocket is deep.

Cause/reason '-(아/어)서'.

3

여권은 안주머니에 넣는 것이 안전해요.

It is safe to put your passport in the inside pocket.

Noun phrase construction '-는 것'.

4

안주머니가 하나 더 있었으면 좋겠어요.

I wish there was one more inside pocket.

Expression of desire '-았/었으면 좋겠다'.

5

어제 안주머니에 사탕을 넣었어요.

I put candy in the inside pocket yesterday.

Past tense '-았/었/였어요'.

6

안주머니를 확인해 보세요.

Please try checking the inside pocket.

Attempting an action '-아/어 보다'.

7

안주머니가 찢어져서 수선해야 해요.

The inside pocket is torn, so I have to repair it.

Obligation '-어야 하다'.

8

이 코트는 안주머니가 아주 작아요.

This coat's inside pocket is very small.

Adverb '아주' (very).

1

중요한 서류는 잃어버리지 않게 안주머니에 잘 보관하세요.

Keep important documents safely in your inside pocket so you don't lose them.

Purpose marker '-게' (so that).

2

안주머니에 손을 넣고 있으면 따뜻해요.

It's warm if you keep your hands in the inside pockets.

Progressive state '-고 있다'.

3

그 남자는 안주머니에서 명함을 꺼내 나에게 주었다.

The man took a business card out of his inside pocket and gave it to me.

Narrative past tense '-었다'.

4

안주머니가 있는 옷을 선호하는 편이에요.

I tend to prefer clothes that have inside pockets.

Tendency expression '-는 편이다'.

5

안주머니에 구멍이 난 줄도 모르고 동전을 넣었네요.

I put coins in without even knowing there was a hole in the inside pocket.

Lack of awareness '-는 줄 모르다'.

6

이 양복은 안주머니가 양쪽에 다 있어서 편리합니다.

This suit is convenient because it has inside pockets on both sides.

Formal ending '-습니다'.

7

안주머니를 뒤져봤지만 지갑은 나오지 않았어요.

I rummaged through the inside pocket, but the wallet didn't come out.

Contrastive '-(아/어)봤지만'.

8

안주머니가 깊숙해서 물건이 잘 안 빠져요.

Because the inside pocket is quite deep, things don't fall out easily.

Emphasis adverb '깊숙하다'.

1

코트 안주머니에 숨겨둔 비상금을 드디어 찾았다.

I finally found the emergency cash I had hidden in my coat's inside pocket.

Retrospective modifier '-던' with '숨겨두다'.

2

안주머니의 위치가 너무 낮아서 물건을 꺼내기가 불편해요.

The inside pocket's location is too low, so it's uncomfortable to take things out.

Noun conversion '-기' for difficulty/ease.

3

그는 대답 대신 안주머니에서 낡은 사진 한 장을 꺼내 보였다.

Instead of answering, he took an old photo out of his inside pocket and showed it.

Replacement '대신' (instead of).

4

안주머니에 지퍼가 달려 있으면 소지품을 더 안전하게 보관할 수 있죠.

If there's a zipper on the inside pocket, you can keep your belongings more safely, right?

Passive verb '달리다' (to be attached) and '-죠' (right?).

5

세탁을 맡기기 전에 안주머니를 비우는 것을 잊지 마세요.

Don't forget to empty the inside pockets before dropping them off for laundry.

Time clause '-기 전에'.

6

안주머니가 넉넉해서 보조 배터리도 충분히 들어갑니다.

The inside pocket is spacious, so even a power bank fits easily.

Adjective '넉넉하다' (spacious/ample).

7

그는 안주머니를 툭툭 치며 지갑이 잘 있는지 확인했다.

He tapped his inside pocket to check if his wallet was still there.

Simultaneous action '-며'.

8

안주머니 속의 비밀 편지는 그의 유일한 위안이었다.

The secret letter in his inside pocket was his only comfort.

Possessive modifier '속의'.

1

그의 안주머니에는 늘 누군가에게 전하지 못한 진심이 담긴 편지가 들어 있었다.

In his inside pocket, there was always a letter filled with sincere feelings that he couldn't convey to someone.

Complex modifiers and passive '담기다'.

2

정장의 안주머니는 단순한 수납 공간을 넘어, 남자의 품격을 완성하는 디테일이다.

A suit's inside pocket goes beyond a simple storage space; it is a detail that completes a man's dignity.

Expression '-를 넘어' (beyond).

3

그는 안주머니에서 꺼낸 만년필로 계약서에 정중히 서명했다.

He politely signed the contract with a fountain pen taken from his inside pocket.

Instrumental '로' and adverb '정중히'.

4

안주머니가 미어터질 정도로 많은 물건을 집어넣는 것은 보기 좋지 않다.

It doesn't look good to stuff so many things into an inside pocket that it's bursting.

Degree marker '-을 정도로'.

5

그녀는 아버지의 낡은 코트 안주머니에서 어린 시절 자신의 사진을 발견하고 눈시울을 붉혔다.

She found a photo of herself as a child in her father's old coat's inside pocket and her eyes welled up.

Sequential actions and idiomatic '눈시울을 붉히다'.

6

안주머니는 외부의 시선으로부터 가장 안전하게 격리된, 지극히 개인적인 공간이다.

The inside pocket is an extremely personal space, most safely isolated from the gaze of others.

Passive '격리되다' and adverb '지극히'.

7

그는 안주머니에 손을 깊숙이 찔러 넣은 채 한참 동안 바다를 바라보았다.

He stood for a long while looking at the sea with his hands thrust deep into his inside pockets.

State marker '-은 채' (while in the state of).

8

안주머니의 안감이 닳아 해진 것을 보니 그가 이 옷을 얼마나 아꼈는지 알 수 있었다.

Seeing the worn-out lining of the inside pocket, I could tell how much he cherished this garment.

Causal '-니' and indirect question '-는지'.

1

안주머니라는 은밀한 공간은 현대인의 고독과 비밀을 수용하는 일종의 성소와도 같다.

The secret space of the inside pocket is like a sanctuary that accommodates the loneliness and secrets of modern people.

Metaphorical

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!