المعنى
To finish someone's sentence.
خلفية ثقافية
In Turkish culture, interrupting someone is often seen as a sign of engagement and interest rather than rudeness, provided it's done to agree. This idiom validates that behavior. Similar to Italian and Greek cultures, Turkish communication is 'multi-active'. People talk over each other, and 'sözü ağzından almak' is the linguistic lubricant for this style. In Turkish business meetings, using this phrase with a boss can be a subtle way of 'brown-nosing' or showing that you are perfectly aligned with their vision. On Turkish Twitter or Instagram, users often comment 'Sözü ağzımdan aldın' when an influencer or celebrity posts a popular opinion they agree with.
The 'Tam' Trick
Pair this idiom with the word 'Tam' (Exactly/Just) to sound more native. 'Tam sözü ağzımdan aldın!'
Watch the Suffixes
Make sure you say 'Ağzımdan' if they took *your* word, and 'Ağzından' if you took *theirs*.
المعنى
To finish someone's sentence.
The 'Tam' Trick
Pair this idiom with the word 'Tam' (Exactly/Just) to sound more native. 'Tam sözü ağzımdan aldın!'
Watch the Suffixes
Make sure you say 'Ağzımdan' if they took *your* word, and 'Ağzından' if you took *theirs*.
Body Language
When you say this, a slight smile and a nod make it clear that you are happy about the agreement.
Social Glue
Use this to build rapport quickly with Turkish speakers. It shows you are paying close attention.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of 'sözü ağzından almak'.
Tam 'kahve içelim' diyecektim, sen benden önce söyledin. Resmen ______ ______ ______.
Since the speaker is saying 'You took the words from *my* mouth', we use 'ağzımdan'.
Which situation is most appropriate for this idiom?
Ayşe and Fatma are talking...
The idiom is used for shared thoughts and near-simultaneous speech.
Complete the dialogue.
Ahmet: 'Bence bu renk eve çok yakışacak.' Mehmet: '______ Ben de tam aynısını düşünüyordum.'
'Sözü ağzımdan aldın' fits perfectly with 'I was thinking the same thing'.
Match the Turkish idiom with its English equivalent.
Match the following:
These are standard idiomatic equivalents.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Söz vs. Laf
بنك التمارين
4 تمارينTam 'kahve içelim' diyecektim, sen benden önce söyledin. Resmen ______ ______ ______.
Since the speaker is saying 'You took the words from *my* mouth', we use 'ağzımdan'.
Ayşe and Fatma are talking...
The idiom is used for shared thoughts and near-simultaneous speech.
Ahmet: 'Bence bu renk eve çok yakışacak.' Mehmet: '______ Ben de tam aynısını düşünüyordum.'
'Sözü ağzımdan aldın' fits perfectly with 'I was thinking the same thing'.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
These are standard idiomatic equivalents.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally no. It's a sign of agreement. However, if you do it constantly, it might become annoying.
It's a bit too casual for a formal email. Use 'Görüşlerinize tamamen katılıyorum' instead.
'Söz' is slightly more formal/standard. 'Laf' is more colloquial. Both are used frequently.
Yes, primarily. It refers to the moment of speaking, though it can be used for text messages too.
Yes: 'Sözü ağzımızdan aldın' (You took the words out of our mouths).
Yes, 'aldın' is past tense. You can also say 'alıyorsun' (you are taking) if they do it often.
Just add 'Tam': 'Tam sözü ağzımdan aldın!'
Yes, many Turkish pop songs use it to describe lovers who are in sync.
You would change your tone and perhaps use 'Lafımı ağzıma tıkadın' instead.
Yes, it is a universal Turkish idiom.
عبارات ذات صلة
Aklımı okumak
similarTo read my mind
Düşüncelerime tercüman olmak
synonymTo be the translator of my thoughts
Lafı ağzına tıkamak
contrastTo stuff the word back into someone's mouth
Sözünü kesmek
similarTo cut someone's speech
Ağzından kaçırmak
builds onTo let something slip