At the A1 level, 'إغلاق' (Ighlaaq) is a very useful word for daily life. It simply means 'closing.' You will use it when talking about things in your house or classroom. For example, if you want to say 'closing the door' or 'closing the book,' this is the word you use. It is a noun, but it looks like an action. You will often see it on signs. If a shop is not open, you might see the word 'Mughlaq' (closed), which is related to 'Ighlaaq.' At this level, don't worry about the complex grammar. Just remember that 'Ighlaaq' is the act of shutting something. You can use it with 'the' (Al-Ighlaaq) or without. It is the opposite of 'Fath' (opening). If you learn 'Fath' and 'Ighlaaq' together, it is much easier. Imagine a door. When you move it to shut it, that action is 'Ighlaaq.' In your computer or phone, you might see this word on a button. It helps you exit a program. It is a fundamental word for following simple instructions in Arabic.
At the A2 level, you can start using 'إغلاق' (Ighlaaq) in more complete sentences. You can use it to describe your daily routine or to follow more detailed instructions. For example, 'Please remember the closing of the windows before you sleep' (الرجاء تذكر إغلاق النوافذ قبل النوم). You will also notice this word in public places. When you go to a mall or a museum, you might hear an announcement about 'Closing time' (وقت الإغلاق). This is a great word to use when you are talking about business hours. You might say, 'The closing of the store is at 10 PM' (إغلاق المتجر في الساعة العاشرة). You are also starting to see it in a digital context. When you 'close' a file or 'close' an app, you are performing 'Ighlaaq.' It is important to distinguish this from 'turning off' (Itfaa'). Remember, you 'Ighlaaq' a door, but you 'Itfaa'' a light. This level is about expanding the contexts where you use the word from just physical objects to simple digital and social situations.
At the B1 level, 'إغلاق' (Ighlaaq) becomes a key word for understanding news, formal notices, and technical descriptions. You will encounter it in phrases like 'border closure' (إغلاق الحدود) or 'closing a bank account' (إغلاق حساب بنكي). At this stage, you should understand that 'Ighlaaq' is a Masdar (verbal noun) from the verb 'Aghlaqa.' This means it is used in formal writing more often than the verb. You will see it in Idafa constructions, like 'The closing of the road' (إغلاق الطريق). You can also use it to describe the finalization of a process, such as 'closing a deal' (إغلاق صفقة). This word is very common in the media, especially during times of crisis or change. For example, during a pandemic, 'Ighlaaq' is the word for 'lockdown.' You should also be aware of its synonyms like 'Iqfaal' (locking) and how they differ. B1 learners should be comfortable using 'Ighlaaq' in both writing and speaking to describe functional and administrative actions. It is a bridge between simple physical descriptions and more abstract concepts of termination and cessation.
At the B2 level, you should be able to use 'إغلاق' (Ighlaaq) in metaphorical and professional contexts. It is no longer just about doors and windows; it's about 'closing the public sphere' (إغلاق المجال العام) or the 'closing of a judicial case' (إغلاق قضية). You will understand the nuance between 'Ighlaaq' and 'Inghilaaq' (introversion/being closed-off). You can use 'Ighlaaq' in financial discussions, such as talking about 'closing prices' (أسعار الإغلاق) in the stock market or 'closing the fiscal year' (إغلاق السنة المالية). Your grammar should be precise, using the word correctly in complex Idafa structures and understanding its role as a subject or object in sophisticated sentences. You might also encounter it in literary texts where it symbolizes the end of an era or the sealing of a fate. At this level, you are expected to recognize the word in various registers, from a technical manual to a political speech, and understand the specific weight it carries in each. You should also be able to discuss the implications of an 'Ighlaaq,' such as the economic impact of a factory closure or the social impact of a border shutdown.
At the C1 level, your understanding of 'إغلاق' (Ighlaaq) should be deep and nuanced. You should be able to appreciate the stylistic choices an author makes when choosing 'Ighlaaq' over other synonyms like 'Sadd' or 'Khitaam.' You will encounter the word in high-level academic and legal texts. For instance, in legal Arabic, 'Ighlaaq' might refer to the formal sealing of a property by court order. In political analysis, you might read about the 'closing of the political horizon' (إغلاق الأفق السياسي), a metaphorical use describing a lack of progress in negotiations. You should be able to use the word in your own formal writing to create precise, professional prose. You will also understand the historical and etymological roots, recognizing how the concept of 'locking' (from the root gh-l-q) informs the modern administrative uses of the word. At this stage, you can use 'Ighlaaq' in debates to mean 'closing the door for further discussion' (إغلاق باب النقاش), signaling a mastery of both the language and the cultural norms of formal discourse. Your pronunciation should be perfect, especially the 'Ghayn' and 'Hamza,' ensuring clarity in professional environments.
At the C2 level, 'إغلاق' (Ighlaaq) is a tool for precise and evocative expression. You understand its place in the vast landscape of Arabic vocabulary, including its rare classical usages and its most modern technical applications. You can analyze the subtle connotations it carries in a poem or a philosophical treatise, where 'closure' might represent the limit of human knowledge or the finality of death. In professional life, you use it with absolute confidence in legal contracts, economic reports, and diplomatic communications. You are aware of how the word has evolved and how it is used across different Arabic dialects, even if you remain focused on its Modern Standard Arabic form for formal work. You can effortlessly switch between 'Ighlaaq' and its many synonyms to achieve the exact rhetorical effect you desire. Whether you are discussing the 'closure of a semantic field' in linguistics or the 'closing of a gap' in a scientific theory, you use 'Ighlaaq' as a native-like expert. Your command of the word reflects a total immersion in the language, allowing you to use it not just as a label for an action, but as a concept with rich historical, social, and technical layers.

إغلاق in 30 Sekunden

  • إغلاق means 'closing' or 'closure' in Arabic.
  • It is a formal noun derived from the verb 'Aghlaqa'.
  • Used for physical objects, business, and digital contexts.
  • Commonly seen on signs and heard in news reports.

The Arabic word إغلاق (Ighlaaq) is a multifaceted noun that primarily translates to the act of closing, shutting, or terminating a state of openness. Linguistically, it is the Masdar (verbal noun) of the Form IV verb أغلق (Aghlaqa). In the Arabic root system, it stems from the three-letter root غ-ل-ق (gh-l-q), which inherently carries the meaning of fastening, locking, or making something inaccessible. Unlike the Form I noun غلق (Ghalq), which is often used for simple physical acts, إغلاق carries a more formal, intentional, and sometimes institutional weight. It is the word you will encounter in news reports discussing the 'closure' of borders, in technical manuals regarding the 'shutting down' of systems, and in business contexts referring to the 'closing' of accounts or deals. Understanding this word requires recognizing its shift from the physical realm—like shutting a window—to the metaphorical and administrative realms—like the closing of a judicial case or a fiscal year. In modern standard Arabic (MSA), it has become the standard term for 'lockdown' during public health crises, further cementing its role as a word denoting a transition from activity to cessation. When you use إغلاق, you are not just describing a movement; you are describing a definitive action that results in a state of being closed.

Physical Closure
The most basic use refers to physical barriers. For example, the closing of a door, a gate, or a box to prevent entry or exit. This is the foundation of the word's meaning.
Digital and Technical
In the age of technology, this word is used for closing software applications, shutting down computers, or terminating a user session on a website.
Economic and Administrative
This refers to the formal cessation of business operations, the closing of a bank account, or the finalization of a legal contract or a financial budget.

قررت الحكومة إغلاق الحدود مؤقتاً لضمان السلامة العامة.

Translation: The government decided on the closure of borders temporarily to ensure public safety.

The nuance of إغلاق also extends to the concept of 'closure' in a psychological or social sense, though this is less common than in English. In Arabic, it more strictly adheres to the functional act of shutting. For instance, if a shop is closing for the night, the sign might say وقت الإغلاق (Closing time). If a factory is shutting down permanently, the term used is still إغلاق, but often qualified with adjectives like نهائي (final). The word is also central to the concept of 'locking' because the root implies a mechanism that prevents opening. Therefore, while فتح (opening) represents opportunity and accessibility, إغلاق represents security, completion, or restriction. In a literary context, an author might use the word to describe the 'closing' of a chapter in a character's life, though this is often a modern borrowing of Western metaphorical styles. Historically, the root was heavily associated with locks (غلق plural أغلاق), emphasizing that this closure is often intended to be secure and firm.

تم إغلاق الحساب البنكي بناءً على طلب العميل.

Translation: The bank account was closed based on the customer's request.

Furthermore, the word appears frequently in medical and scientific contexts. For example, the 'closure' of a wound or the 'closing' of a heart valve. In these instances, إغلاق denotes a return to a sealed state, which is vital for health. In the realm of debate or discussion, إغلاق باب النقاش means 'closing the door for discussion,' signifying that a final decision has been reached and no further input will be accepted. This metaphorical use is very common in formal meetings and parliamentary sessions across the Arab world. The versatility of the word lies in its ability to scale from the most mundane daily task (closing a jar) to the most significant international event (closing a strait or a shipping lane). As a learner, mastering إغلاق involves understanding that it is a formal noun that describes the result of an action, making it a staple of news, business, and formal communication.

Using إغلاق (Ighlaaq) correctly in a sentence requires an understanding of its role as a verbal noun (Masdar). In Arabic grammar, the Masdar can function as a regular noun, taking on different cases (nominative, accusative, or genitive) depending on its position in the sentence. It often appears in an Idafa construction (possessive structure), where it is followed by the thing being closed. For example, in the phrase إغلاق الباب (the closing of the door), 'Ighlaaq' is the first part of the Idafa, and 'Al-Baab' is the second. This is the most common way to use the word. You can also use it as the subject of a sentence, such as الإغلاق ضروري (The closure is necessary), or as an object, such as أريد إغلاق النافذة (I want the closing of the window / I want to close the window). Note that in Arabic, using the Masdar is often a more formal way of expressing an action than using a verb with 'an' (to). Instead of saying 'I want to close,' you say 'I want the closing.'

As a Subject (Mubtada)
When the act of closing is the main topic. Example: إغلاق المصنع أدى إلى بطالة (The closure of the factory led to unemployment).
As an Object (Maf'ul Bihi)
When the closing is the recipient of an action. Example: أعلن المدير إغلاق المكتب (The manager announced the closing of the office).
In Prepositional Phrases
Used after prepositions like 'before' or 'after'. Example: بعد إغلاق المحل (After the closing of the shop).

يجب التأكد من إغلاق جميع النوافذ قبل العاصفة.

Translation: One must ensure the closing of all windows before the storm.

One of the nuances of إغلاق is its use in compound terms and official titles. For example, 'Closing Ceremony' is حفل الإغلاق (Hafal al-Ighlaaq), though حفل الختام (Hafal al-Khitaam) is also common. In financial news, you will frequently hear سعر الإغلاق (Closing price) referring to the value of a stock at the end of a trading day. In these contexts, the word serves as a technical term. When using it in daily conversation, it might sound a bit formal; people might use the verb سكّر (sakkar) in dialects or أغلق (aghlaqa) in spoken MSA. However, in writing, إغلاق is indispensable. It provides a way to discuss the concept of closure without needing to specify a subject (who is closing). This makes it perfect for signs, headlines, and instructions. For instance, a sign in a library might simply say الرجاء إغلاق الهواتف (Please [the] closing of phones), which is a polite and standard way to ask people to turn off or silence their devices.

سجلت البورصة انخفاضاً عند إغلاق التداولات اليوم.

Translation: The stock market recorded a drop at the closing of today's trades.

In more advanced usage, إغلاق can be part of complex logical structures. Consider the phrase إغلاق الدائرة (closing the circle/loop). This can be used in electronics to describe a circuit or in logic to describe a complete argument. In political science, إغلاق المجال العام (closing the public sphere) refers to the restriction of free speech and assembly. These uses show that the word is not limited to physical doors but applies to any boundary that can be sealed. When writing, pay attention to the definite article الـ (Al-). Use الإغلاق when referring to 'the closure' in a general sense or a previously mentioned specific closure. Use إغلاق (without Al-) when it is the first part of an Idafa construction. For example: تم الإغلاق (The closing was completed) vs. تم إغلاق الملف (The closing of the file was completed). Mastering these small grammatical details will significantly improve your fluency in formal Arabic writing.

If you are in an Arabic-speaking country, you will hear إغلاق (Ighlaaq) in several specific environments. Perhaps the most common is the airport or train station. Announcements often mention the إغلاق البوابة (closing of the gate) or the إغلاق الأبواب (closing of the doors) before departure. In these high-stakes environments, the word is used to signal a finality that requires immediate action from passengers. Similarly, in a shopping mall, you will hear it over the intercom as the mall approaches its closing time: نود تنبيه الزوار الكرام إلى اقتراب موعد الإغلاق (We would like to remind our valued visitors of the approaching closing time). Here, the word is part of a polite, standardized script used across the region. In the digital world, every Arabic speaker uses this word daily. Every time you close a tab in a browser or an app on a smartphone, the Arabic interface uses the verb أغلق and the noun إغلاق. It is the universal term for 'Exit' or 'Close' in software localization.

News and Media
News anchors use it constantly when reporting on 'lockdowns' (إغلاق شامل), 'border closures' (إغلاق الحدود), or 'school closures' (إغلاق المدارس).
Business and Finance
In the business world, it refers to 'closing a deal' (إغلاق الصفقة) or the 'closing of the fiscal year' (إغلاق السنة المالية).
Public Safety
Police might use it when a road is 'closed' due to an accident: إغلاق الطريق.

تعلن إدارة المطار عن إغلاق بوابة الصعود للطائرة بعد خمس دقائق.

Translation: The airport management announces the closing of the boarding gate in five minutes.

In educational settings, a teacher might use the word when instructing students to 'close their books' (إغلاق الكتب). In a laboratory, it refers to 'sealing' a container. The word is ubiquitous because it describes a fundamental human action. During the COVID-19 pandemic, the phrase الإغلاق التام (The total lockdown) became part of the daily vocabulary of every person in the Arab world, from children to the elderly. This period highlighted the word's power to describe a state of societal pause. Even in sports, particularly in the analysis of a game, a commentator might talk about the إغلاق الدفاع (closing of the defense), referring to a team's ability to shut down the opposing team's offensive moves. This metaphorical extension shows how deeply the concept of 'closing' is embedded in various domains of life.

هل يمكنك مساعدتي في إغلاق هذا الصندوق الخشبي؟

Translation: Can you help me in closing this wooden box?

Finally, you will see إغلاق on signs in public buildings. A 'Closed' sign on a door often simply says مغلق (Mughlaq - the passive participle), but a notice about a future closure will use إغلاق. For example, سيتم إغلاق المكتب يوم الجمعة (The office will be closed on Friday). Notice how the word is used to describe the event of closing rather than the state of being closed. In social media, 'closing an account' is إغلاق الحساب. If a website is under maintenance, the message might mention the إغلاق مؤقت للموقع (temporary closure of the site). Whether you are navigating a city, a computer, or a news broadcast, إغلاق is a key that unlocks (ironically) much of the functional language you need to operate in an Arabic-speaking environment.

One of the most frequent mistakes learners make with إغلاق (Ighlaaq) is confusing it with other words from the same root or similar-sounding words that mean 'to turn off.' As mentioned earlier, إغلاق is specifically for things that have a physical or logical opening that can be shut. A common error is using it to mean 'turning off' a light or a television. In Arabic, the correct word for turning off electronic devices or extinguishing a fire is إطفاء (Itfaa'). Saying إغلاق التلفاز is technically understandable but sounds unnatural to a native speaker, who would prefer إطفاء التلفاز. Another common confusion is between إغلاق (Form IV Masdar) and غلق (Form I Masdar). While they are often used interchangeably in modern speech, غلق (Ghalq) is sometimes associated with a more forceful or repetitive closing, whereas إغلاق is the standard, neutral term for the act of closing in Modern Standard Arabic.

Confusion with 'Itfaa'
Using 'Ighlaaq' for lights or appliances. Correct: 'Itfaa' al-Anwaar' (Extinguishing the lights).
Misusing the Active/Passive
Confusing the noun 'Ighlaaq' (closing) with the adjective 'Mughlaq' (closed). Example: Saying 'The door is Ighlaaq' instead of 'The door is Mughlaq'.
Preposition Errors
Sometimes learners try to use 'with' or 'by' incorrectly. Usually, 'Ighlaaq' is followed directly by the noun in an Idafa structure.

خطأ: إغلاق الضوء. صح: إطفاء الضوء.

Common Error: Using 'Ighlaaq' for lights instead of 'Itfaa'.

Another subtle mistake is the confusion with انغلاق (Inghilaaq). While إغلاق is the act of closing something (an active process), انغلاق refers to the state of being closed-off, introverted, or isolated. For example, الانغلاق الفكري means 'intellectual narrow-mindedness' or 'being closed-off to new ideas.' Using إغلاق in this psychological context would be incorrect. Furthermore, learners often struggle with the pronunciation of the initial 'Hamza' and the 'Ghayn' sound. The 'Gh' in Ighlaaq is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r'. It should not be pronounced as a hard 'G' as in 'Go'. Failing to pronounce the 'Ghayn' correctly can make the word sound like Ilaaq, which is not a word, or Alaaq, which relates to suspension or hanging. Clear articulation of the Ghayn and the long aa is essential for being understood.

يؤدي إغلاق الصمامات إلى توقف تدفق المياه.

Correct usage in a technical context: The closing of the valves leads to the stopping of water flow.

Finally, remember that إغلاق is the noun. If you want to give a command like 'Close the door!', you use the imperative verb أغلقْ (Aghliq) or in Egyptian dialect اقفل (Iqfil). A common mistake is using the noun as a command, like saying 'Closing the door!' when you mean 'Close the door!'. While signs use the noun (e.g., الرجاء إغلاق الباب), in direct speech, the verb is much more natural. Also, be careful with the plural. The plural of the root-related noun غلق is أغلاق (locks), but the verbal noun إغلاق is usually used in the singular to represent the concept of closing, even if multiple things are being closed. For instance, إغلاق المحلات (the closing of shops) uses the singular noun إغلاق followed by a plural noun. Over-pluralizing the Masdar is a common sign of a non-native speaker.

Arabic is a language rich in synonyms, and while إغلاق (Ighlaaq) is the most common word for 'closing,' there are several alternatives depending on the context and the intensity of the action. Understanding these synonyms will help you choose the most precise word for your needs. The most direct alternative is غلق (Ghalq). As mentioned, Ghalq is the Form I Masdar. In many cases, they are interchangeable, but إغلاق is preferred in official and modern contexts. Another word often used is إقفال (Iqfaal). This comes from the root ق-ف-ل (q-f-l), which specifically means 'to lock' with a key or a padlock (قفل). So, while إغلاق is just 'closing,' إقفال implies 'locking.' If you want to say you locked your house, إقفال المنزل is more specific than إغلاق المنزل.

Ighlaaq vs. Iqfaal
Ighlaaq: General closing (door, file, shop).
Iqfaal: Specifically locking (using a key or mechanism).
Ighlaaq vs. Atbaqa
Ighlaaq: Closing a barrier.
Atbaqa: To clamp down or close two surfaces together (like eyelids or a lid on a pot).
Ighlaaq vs. Khitaam
Ighlaaq: Functional closure.
Khitaam: The 'conclusion' or 'ending' of an event or speech.

بدلاً من إغلاق الاجتماع، نستخدم كلمة 'ختام' الاجتماع للأمور الرسمية.

Note: For the conclusion of a meeting, 'Khitaam' is often more appropriate than 'Ighlaaq'.

In more specialized contexts, you might encounter سد (Sadd), which means 'blocking' or 'plugging.' You would use Sadd for a hole, a gap, or a river (like a dam). You wouldn't 'Ighlaaq' a leak; you would 'Sadd' it. Another interesting word is حسم (Hasm), which means 'closing' in the sense of 'settling' or 'deciding' something once and for all, like a debate or a score. In business, 'closing a deal' can be إغلاق الصفقة, but it can also be إبرام الصفقة (concluding/sealing the deal). Furthermore, in the context of eyes, the verb أغمض (Agmada) is used for 'closing the eyes' (إغماض العينين) rather than إغلاق. These distinctions are what make Arabic a precise language. Using إغلاق for eyes is understandable but sounds like you are treating the eyelids like heavy doors. Using إغماض suggests the natural, soft action of blinking or sleeping.

تم إغلاق الثغرة الأمنية في النظام بسرعة.

Example: The security loophole in the system was closed quickly.

Lastly, consider the word إنهاء (Inhaa'), which means 'finishing' or 'terminating.' If you are closing a project or a task, إنهاء is often better than إغلاق. For example, إغلاق الملف (closing the file) is literal, but إنهاء العمل (finishing the work) is about the task completion. In the legal world, فسخ (Faskh) is used for 'closing' or 'terminating' a contract. By learning these alternatives, you transition from a basic learner who uses 'Ighlaaq' for everything to an advanced speaker who chooses the exact right tool for the job. Whether it's the 'locking' of Iqfaal, the 'concluding' of Khitaam, or the 'blocking' of Sadd, each word adds a layer of meaning that إغلاق alone cannot provide. However, إغلاق remains the most versatile and safe choice for most 'closing' scenarios in Modern Standard Arabic.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root G-L-Q is also the source of the word 'Mighlaaq,' which refers to an old-fashioned wooden bolt used in traditional Arab architecture.

Aussprachehilfe

UK /ɪɡˈlɑːk/
US /ɪɡˈlɑːk/
The stress is on the second syllable: Igh-LAAQ.
Reimt sich auf
Ithlaaq (release) Ihlaaq (destruction) Infaaq (spending) Anfaaq (tunnels) Ashwaaq (longings) Awraaq (papers) Akhlaaq (ethics) Aswaaq (markets)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gh' as a hard 'G' (like in 'Go').
  • Shortening the long 'aa' vowel.
  • Pronouncing 'Q' as a regular 'K'.
  • Ignoring the initial Hamza (glottal stop).
  • Confusing the sound with 'Ilaaq'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The word is easy to recognize once you know the root gh-l-q.

Schreiben 5/5

Requires correct spelling of Ghayn and the long vowel.

Sprechen 6/5

Pronouncing the 'Ghayn' and 'Qaf' correctly can be challenging for English speakers.

Hören 4/5

Clear and distinct sound in formal speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

باب (Door) فتح (Open) قفل (Lock) مفتاح (Key) محل (Shop)

Als Nächstes lernen

إيقاف (Stopping) إلغاء (Cancellation) تعطيل (Disruption) إنهاء (Termination) حظر (Ban)

Fortgeschritten

انغلاق فكري (Intellectual narrow-mindedness) إغلاق الحسابات الختامية (Closing final accounts) إغلاق المجال الجوي (Airspace closure) سد الذرائع (Closing the loopholes/pretexts)

Wichtige Grammatik

The Masdar (Verbal Noun)

إغلاق is the Masdar of أغلق. It acts as a noun.

The Idafa Construction

إغلاق البابِ (The closing of the door). The second word is genitive.

Passive with 'Tamma'

تم إغلاقُ الملفِ (The file was closed). Literally: The closing of the file was completed.

Definite vs Indefinite

الإغلاق (The closure) vs إغلاق (A closure/Closing of).

Gender of Nouns

إغلاق is a masculine noun in Arabic grammar.

Beispiele nach Niveau

1

إغلاق الباب.

Closing the door.

Simple Idafa construction: Noun + Noun.

2

الرجاء إغلاق الكتاب.

Please close the book.

Using 'Ighlaaq' as a polite command in noun form.

3

وقت الإغلاق الآن.

It is closing time now.

'Al-Ighlaaq' is the second part of the Idafa.

4

إغلاق النافذة سهل.

Closing the window is easy.

'Ighlaaq' is the subject (Mubtada).

5

أحب إغلاق هاتفي.

I like closing my phone.

'Ighlaaq' is the object (Maf'ul Bihi).

6

إغلاق المحل في المساء.

The closing of the shop is in the evening.

A simple sentence with a prepositional phrase.

7

هذا إغلاق جيد.

This is a good closing.

'Ighlaaq' used as a noun with an adjective.

8

بعد إغلاق الدرس.

After the closing of the lesson.

'Ighlaaq' after the adverb 'Ba'da'.

1

يجب إغلاق الصندوق قبل الشحن.

The box must be closed before shipping.

Using 'Yajib' followed by the Masdar.

2

هل موعد الإغلاق قريب؟

Is the closing time near?

Question structure with 'Hal'.

3

تعلمت كيفية إغلاق التطبيق.

I learned how to close the application.

'Ighlaaq' in a 'Kayfiyat' (how-to) phrase.

4

إغلاق الشوارع بسبب المطر.

Closing the streets because of the rain.

Noun used to explain a situation.

5

نحن نحتاج إلى إغلاق الحساب.

We need to close the account.

Using 'Nahtaj ila' followed by the Masdar.

6

إغلاق الحقيبة كان صعباً.

Closing the suitcase was difficult.

Past tense sentence with 'Kaana'.

7

قبل إغلاق المكتب، نظف مكانك.

Before closing the office, clean your place.

Instructional sentence with 'Qabla'.

8

تم إغلاق المطعم اليوم.

The restaurant was closed today.

Passive structure using 'Tamma' + Masdar.

1

أدى إغلاق المصنع إلى أزمة اقتصادية.

The closure of the factory led to an economic crisis.

'Ighlaaq' as the subject of the verb 'Adda'.

2

سيتم إغلاق الطريق لمدة يومين.

The road will be closed for two days.

Future passive using 'Sayatimm' + Masdar.

3

إغلاق الصفقة يتطلب توقيع المدير.

Closing the deal requires the manager's signature.

Business context usage.

4

قرر المجلس إغلاق باب الترشيح.

The council decided to close the nomination door.

Metaphorical use in an administrative context.

5

الإغلاق الشامل هو الحل الوحيد حالياً.

Total lockdown is the only solution currently.

Using 'Ighlaaq' as a technical term for lockdown.

6

أعلنت الشركة عن إغلاق فرعها الجديد.

The company announced the closure of its new branch.

Using 'An' after 'A'lana' to introduce the noun.

7

يساعد إغلاق التطبيقات في توفير البطارية.

Closing apps helps in saving battery.

Technical usage in a functional sentence.

8

يجب التأكد من إغلاق صمام الغاز.

One must ensure the gas valve is closed.

Safety instruction using 'At-ta'akkud min'.

1

تم إغلاق ملف القضية نهائياً.

The case file was closed permanently.

Legal context with the adverb 'Nihaiyan'.

2

سعر الإغلاق اليوم كان مفاجئاً للمستثمرين.

The closing price today was surprising for investors.

Financial technical term 'Si'r al-Ighlaaq'.

3

يعتبر إغلاق الحدود إجراءً سيادياً.

Closing the borders is considered a sovereign measure.

Political/Legal context.

4

ساهم إغلاق الثغرات في حماية البيانات.

Closing the loopholes contributed to data protection.

Cybersecurity context.

5

إغلاق السنة المالية يتطلب جهداً كبيراً.

Closing the fiscal year requires great effort.

Accounting technical term.

6

تم إغلاق باب النقاش حول هذا الموضوع.

The door for discussion on this topic has been closed.

Idiomatic formal expression.

7

إغلاق المدارس أثر على مستوى الطلاب.

Closing schools affected the students' level.

Societal impact context.

8

نحن بصدد إغلاق جولة التمويل الأولى.

We are in the process of closing the first funding round.

Business/Startup terminology.

1

أثار قرار إغلاق الصحيفة موجة من الاحتجاجات.

The decision to close the newspaper sparked a wave of protests.

Complex sentence with a causal link.

2

إغلاق المجال الجوي أدى إلى شلل في الحركة.

Closing the airspace led to a paralysis in movement.

Using 'Shalal' (paralysis) metaphorically.

3

يتم إغلاق الجروح العميقة باستخدام الغرز الطبية.

Deep wounds are closed using medical stitches.

Medical technical usage.

4

إغلاق الأفق السياسي يعيق عملية السلام.

The closing of the political horizon hinders the peace process.

High-level metaphorical political language.

5

تتم عملية إغلاق الحسابات الختامية بدقة متناهية.

The process of closing final accounts is done with utmost precision.

Advanced accounting terminology.

6

إن إغلاق باب الاجتهاد كان له تبعات تاريخية.

The closing of the door of Ijtihad had historical consequences.

Historical and theological context.

7

يجب إغلاق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.

The gap between the rich and the poor must be closed.

Social justice metaphorical usage.

8

إغلاق الدائرة الكهربائية يسمح بمرور التيار.

Closing the electrical circuit allows the current to pass.

Scientific/Physics context.

1

تمثل هذه الخطوة إغلاقاً تاماً لصفحة الماضي.

This step represents a total closure of the page of the past.

Poetic and metaphorical mastery.

2

إغلاق المنافذ البحرية يعد خرقاً للقوانين الدولية.

Closing the maritime outlets is considered a violation of international laws.

Legal and geopolitical terminology.

3

يعاني المجتمع من إغلاق فكري يتطلب التنوير.

The society suffers from an intellectual closure that requires enlightenment.

Sociological and philosophical context.

4

يؤدي إغلاق المسام إلى مشاكل جلدية متعددة.

Closing the pores leads to multiple skin problems.

Dermatological technical usage.

5

إن إغلاق ملف المفاوضات لا يعني استسلامنا.

Closing the negotiations file does not mean our surrender.

Diplomatic and rhetorical nuance.

6

تتطلب عملية إغلاق المفاعل النووي إجراءات أمنية معقدة.

The process of closing the nuclear reactor requires complex security procedures.

Highly technical industrial context.

7

إغلاق باب التكهنات أصبح ضرورة ملحة للشركة.

Closing the door to speculation has become an urgent necessity for the company.

Public relations and corporate strategy usage.

8

يعد إغلاق الثغرات القانونية من مهام المشرع.

Closing legal loopholes is among the legislator's tasks.

Legislative and jurisprudential language.

Häufige Kollokationen

إغلاق تام
إغلاق الحدود
سعر الإغلاق
إغلاق الحساب
إغلاق الملف
إغلاق الباب
موعد الإغلاق
إغلاق التطبيقات
إغلاق الثغرات
حفل الإغلاق

Häufige Phrasen

إغلاق باب النقاش

— To stop any further discussion on a topic. Usually used in formal meetings.

قرر الرئيس إغلاق باب النقاش.

إغلاق صفقة

— To successfully conclude a business deal or agreement.

نجحنا في إغلاق الصفقة الكبيرة.

إغلاق الطريق

— Blocking a road, usually by police or due to construction.

تم إغلاق الطريق بسبب الحادث.

إغلاق شامل

— A complete lockdown of a city or country.

بدأ الإغلاق الشامل يوم الإثنين.

إغلاق مؤقت

— A temporary closure of a shop or facility.

هذا إغلاق مؤقت للصيانة.

إغلاق نهائي

— A permanent closure of a business or case.

المصنع مهدد بالإغلاق النهائي.

ساعة الإغلاق

— The specific hour when a place closes.

ما هي ساعة الإغلاق اليوم؟

إغلاق الدائرة

— Closing the loop or the electrical circuit.

يجب إغلاق الدائرة ليعمل المصباح.

إغلاق الفجوة

— Closing the gap between two things, often metaphorically.

نسعى إلى إغلاق الفجوة الرقمية.

إغلاق الحسابات

— The process of finalizing financial records at the end of a period.

بدأ المحاسب في إغلاق الحسابات السنوية.

Wird oft verwechselt mit

إغلاق vs إطفاء (Itfaa')

Used for turning off lights or fire. Use 'Ighlaaq' for doors and files.

إغلاق vs انغلاق (Inghilaaq)

Refers to a state of being closed-off or introverted, not the act of closing.

إغلاق vs إيقاف (Iqaf)

Used for stopping a machine or process, while 'Ighlaaq' is for closing an opening.

Redewendungen & Ausdrücke

"إغلاق الأبواب في وجه أحد"

— To refuse to help someone or deny them opportunity.

أغلقت كل الأبواب في وجهه بعد خسارته.

Metaphorical
"إغلاق العين عن شيء"

— To ignore something intentionally (turn a blind eye).

لا يمكننا إغلاق العين عن هذه الأخطاء.

Metaphorical
"إغلاق الملف"

— To finish something and never speak of it again.

دعونا نغلق هذا الملف ونبدأ من جديد.

Common
"إغلاق باب الفتنة"

— To take an action that prevents social or political unrest.

الحوار هو السبيل لإغلاق باب الفتنة.

Political/Religious
"إغلاق الأفواه"

— To silence people or suppress their opinions.

القمع يهدف إلى إغلاق الأفواه.

Political
"إغلاق الدائرة"

— To complete a process so that it returns to the start or is finished.

بهذا القرار، نكون قد أغلقنا الدائرة.

Logical
"إغلاق الأذن"

— Refusing to listen to advice or criticism.

إغلاق الأذن عن النصيحة يؤدي للفشل.

Common
"إغلاق الطريق أمام..."

— To prevent a certain outcome or stop someone from progressing.

هذا القانون يغلق الطريق أمام الفساد.

Formal
"إغلاق الصفحة"

— To move on from a past event or relationship.

حان الوقت لإغلاق صفحة الماضي.

Literary
"إغلاق المحضر"

— To officially finish a police or legal report.

وقع الضابط على إغلاق المحضر.

Legal

Leicht verwechselbar

إغلاق vs غلق

Same root, similar meaning.

Ghalq is Form I (simpler/forceful), Ighlaaq is Form IV (standard/formal).

غلق الباب بقوة vs إغلاق الحساب.

إغلاق vs إقفال

Both mean closing/shutting.

Iqfaal specifically means locking with a key/mechanism.

إقفال الخزنة.

إغلاق vs ختام

Both refer to an end.

Khitaam is for events/speeches (concluding), Ighlaaq is for doors/accounts (shutting).

ختام المؤتمر.

إغلاق vs إغماض

Both mean closing.

Ighmaad is exclusively for eyes.

إغماض العينين.

إغلاق vs حسم

Both mean closing/settling.

Hasm is for debates or decisions, Ighlaaq is more literal.

حسم الأمر.

Satzmuster

A1

إغلاق + [Noun]

إغلاق الباب.

A2

يجب + إغلاق + [Noun]

يجب إغلاق النافذة.

B1

تم + إغلاق + [Noun]

تم إغلاق الحساب.

B2

[Noun] + عند + إغلاق + [Noun]

السعر عند إغلاق السوق.

C1

أدى + إغلاق + [Noun] + إلى + [Result]

أدى إغلاق المصنع إلى بطالة.

C2

إن + إغلاق + [Abstract Noun] + يمثل + [Concept]

إن إغلاق الأفق يمثل خطراً.

B1

موعد + إغلاق + [Noun]

موعد إغلاق المكتب.

A2

بعد + إغلاق + [Noun]

بعد إغلاق المحل.

Wortfamilie

Substantive

غلق (Ghalq) - act of closing
مغلق (Mughlaq) - closed (thing)
مغلاق (Mighlaaq) - latch/lock
انغلاق (Inghilaaq) - introversion/closedness

Verben

غلق (Ghalaqa) - to close (Form I)
أغلق (Aghlaqa) - to close (Form IV)
انغلق (Inghalaqa) - to be closed (Form VII)
تغلق (Taghallaqa) - to be shut tightly (Form V)

Adjektive

مغلق (Mughlaq) - closed
منغلق (Munghaliq) - closed-minded/introverted
قابل للإغلاق (Qaabil lil-Ighlaaq) - closable

Verwandt

قفل (Qufl) - lock
مفتاح (Miftaah) - key
باب (Baab) - door
نافذة (Naafidhah) - window
حظر (Hazr) - ban/restriction

So verwendest du es

frequency

Very high in formal Arabic, media, and digital interfaces.

Häufige Fehler
  • إغلاق الضوء إطفاء الضوء

    You 'extinguish' (Itfaa') a light; you don't 'shut' (Ighlaaq) it.

  • الباب إغلاق الباب مغلق

    Use the adjective 'Mughlaq' (closed) to describe a state, not the noun 'Ighlaaq' (closing).

  • إغلاق العين إغماض العين

    There is a specific word for closing eyes: 'Ighmaad'.

  • إغلاق التلفاز إطفاء التلفاز

    Electronic devices are 'turned off' using 'Itfaa''.

  • إغلاق الحفلة ختام الحفلة

    Events are 'concluded' (Khitaam) rather than 'shut' (Ighlaaq).

Tipps

Use with Idafa

Always try to use 'Ighlaaq' followed by the thing being closed. It's the most natural structure. Example: 'Ighlaaq al-milaf' (Closing the file).

Learn the Antonym

Learn 'Fath' (opening) alongside 'Ighlaaq'. They are used in almost identical grammatical patterns.

Master the Ghayn

The 'Gh' sound is crucial. If you say it like a regular 'G', people might not understand you in formal settings.

Business Usage

In business, use 'Ighlaaq' for accounts and deals. It sounds much more professional than dialect words.

Reading Signs

When you see 'مغلق' (Mughlaq) on a shop, remember it's the adjective form of 'Ighlaaq'.

Tech Tip

Set your phone to Arabic. You will see 'Ighlaaq' every day when you close apps or tabs.

Emergency Use

In an emergency, knowing 'Ighlaaq al-ghaaz' (closing the gas) or 'Ighlaaq al-kahrabaa'' (closing/shutting off electricity) is vital.

Beyond Physical

Don't be afraid to use it for 'closing a topic' or 'closing a chapter of life' in writing.

Polite Requests

Using 'Al-rajaa' ighlaaq...' is a very polite and standard way to ask people to do something in a public space.

Root Study

Study other words with the root G-L-Q, like 'Qufl' (lock), to see how the meaning of 'fastening' persists.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Gargling' sound (Ghayn) as you 'Lock' (Qaf) the door. I-GH-LAA-Q.

Visuelle Assoziation

Visualize a heavy metal shutter coming down over a shop with the word 'إغلاق' written in neon lights.

Word Web

Door Lock Key Shop Account File Border End

Herausforderung

Try to use 'Ighlaaq' in three different contexts today: one physical (door), one digital (app), and one social (meeting).

Wortherkunft

From the Semitic root G-L-Q. In ancient Arabic, it referred to the mechanism used to fasten a tent or a door.

Ursprüngliche Bedeutung: To fasten, to bolt, or to make something inaccessible using a physical device.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Be careful when using 'Ighlaaq' in political contexts (like borders or speech) as it can imply oppression.

English uses 'closure' for emotional healing, but Arabic 'Ighlaaq' is more functional. For emotional closure, Arabic uses 'تصالح' (reconciliation) or 'نسيان' (forgetting).

The phrase 'إغلاق باب الاجتهاد' (Closing the door of Ijtihad) in Islamic history. News headlines during the Suez Canal 'Ighlaaq'. Modern literature titles discussing the 'Ighlaaq' of the soul.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Shop

  • متى وقت الإغلاق؟
  • هل الإغلاق قريب؟
  • سيتم الإغلاق بعد قليل.
  • شكراً، قبل الإغلاق.

On a Computer

  • إغلاق النافذة
  • إغلاق البرنامج
  • إغلاق الحساب
  • تأكيد الإغلاق

In the News

  • إغلاق الحدود الدولية
  • إغلاق المدارس والجامعات
  • إغلاق شامل للمدينة
  • قرار الإغلاق المفاجئ

At the Bank

  • إجراءات إغلاق الحساب
  • طلب إغلاق البطاقة
  • إغلاق السنة المالية
  • رسوم إغلاق الحساب

In a Meeting

  • إغلاق باب النقاش
  • إغلاق محضر الاجتماع
  • إغلاق الصفقة بنجاح
  • موعد إغلاق الترشيحات

Gesprächseinstiege

"هل تعرف متى موعد إغلاق هذا المتحف؟"

"لماذا تم إغلاق هذا الشارع اليوم؟"

"هل تعتقد أن الإغلاق الشامل كان مفيداً؟"

"كيف يمكنني إغلاق حسابي في هذا الموقع؟"

"هل سمعت عن إغلاق المصنع الكبير في المدينة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن تجربة مررت بها أثناء الإغلاق الشامل في مدينتك.

لماذا يعتبر إغلاق صفحة الماضي أمراً صعباً أحياناً؟

صف شعورك عندما ترى إغلاق مكانك المفضل نهائياً.

ناقش أهمية إغلاق الثغرات الأمنية في حياتنا الرقمية.

اكتب عن أهمية إغلاق باب النقاش في بعض المواقف لتجنب الخلاف.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically, you can, but it sounds unnatural. It is much better to use 'Itfaa'' (إطفاء) for electronic devices and lights.

'Ighlaaq' is the formal verbal noun of the Form IV verb 'Aghlaqa'. 'Ghalq' is from the Form I verb 'Ghalaqa'. In modern Arabic, 'Ighlaaq' is the standard for official and technical contexts.

It is a noun (specifically a verbal noun or Masdar). It describes the act of closing. To say 'he closed,' you use the verb 'Aghlaqa'.

The most common term is 'إغلاق شامل' (Ighlaaq Shaamil), which literally means 'total closure'.

The plural is 'إغلاقات' (Ighlaaqaat), but it is rarely used. Usually, the singular form is used even for multiple closings.

It means 'to close.' While closing often implies locking, the specific word for locking with a key is 'إقفال' (Iqfaal).

Native speakers use 'إغماض' (Ighmaad) for eyes. 'Ighlaaq' would sound like you are closing a heavy door rather than eyelids.

It is 'سعر الإغلاق' (Si'r al-Ighlaaq).

You can say 'الرجاء إغلاق الباب' (Al-rajaa' ighlaaq al-baab).

It is understood everywhere as it is Modern Standard Arabic. However, in daily speech, Egyptians might say 'Afal' and Levantines might say 'Sakkar'.

Teste dich selbst 192 Fragen

writing

Translate to Arabic: 'The closing of the shop is at 9 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'إغلاق شامل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Please close the window.' (using the noun form)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'إغلاق' and 'إطفاء' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Closing the bank account is easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal headline about border closure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The closing price was high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the act of closing a book in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Closing the deal required time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about closing a computer file.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Temporary closure for maintenance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'إغلاق باب النقاش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Closing the factory led to unemployment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about closing a suitcase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'Closing the gap between generations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal announcement for a shop closing early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The closing of the case was a relief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about closing an app on a phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The closing ceremony was beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'إغلاق نهائي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the door' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'إغلاق' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'When is the closing time?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Total lockdown' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the account' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the window' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing ceremony' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Please close the book' using the noun form.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the deal' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the road' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Ighlaaq Shaamil' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the fiscal year' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the case' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the gate' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the file' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the store' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing time is near' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Closing the loop' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Permanent closure' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Temporary closure' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'سيتم إغلاق الباب بعد خمس دقائق.' How long until the door closes?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق شامل في كل البلاد.' Where is the lockdown?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'نعتذر عن إغلاق المكتب اليوم.' Why is the speaker apologizing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'موعد الإغلاق الساعة الثامنة.' What time does it close?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تم إغلاق الصفقة بنجاح.' Was the deal successful?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'يجب إغلاق الحساب قبل السفر.' When should the account be closed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق المدارس بسبب الثلوج.' What caused the school closure?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'سعر الإغلاق كان مفاجئاً.' How was the closing price?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق الطريق بسبب الحادث.' Why is the road closed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'حفل الإغلاق سيبدأ الآن.' What is starting now?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'الرجاء إغلاق الهواتف.' What should people do with their phones?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق نهائي للمصنع.' Is the factory reopening later?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق باب الترشيح.' What ended?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تم إغلاق الثغرة الأمنية.' What was fixed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'إغلاق المجال الجوي.' What was closed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 192 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!