At the A1 level, the word 'قبلة' (Qublah) is introduced as a basic noun meaning 'a kiss'. Learners at this stage focus on its simplest form and its role in a sentence as a thing you 'give' (أعطى) or 'get' (أخذ). The focus is on recognizing the word in family contexts, such as a mother kissing her child. Students learn that it ends with a 'Ta Marbuta' (ة), indicating it is a feminine noun. They also learn the basic distinction between 'Qublah' and the common dialect word 'Bosa'. At this level, the goal is simply to identify the word and use it in very short, two or three-word sentences. For example, 'قبلة الأم' (The mother's kiss). It is also important for A1 students to start noticing the 'Damma' on the 'Qaf' so they don't confuse it with 'Qiblah' (direction), though a deep understanding of that difference is usually developed at the next level. Phrases like 'قبلة كبيرة' (a big kiss) are common at this stage.
At the A2 level, learners begin to use 'قبلة' in more complete sentences and understand its social context. They learn to pair it with verbs like 'طبع' (to imprint) and prepositions like 'على' (on). For instance, 'طبع قبلة على خدها' (He imprinted a kiss on her cheek). A2 students also learn the plural form 'قبلات' (qublāt) and how to use it with simple adjectives. They start to see the word in short stories or simple news snippets about greetings. The focus at A2 is on 'communicative competence'—being able to describe a scene where people are greeting each other. They also learn that in the Arab world, kissing is a common part of saying hello and goodbye among friends of the same gender or within families. This is also where the distinction between 'Qublah' (kiss) and 'Qiblah' (direction of prayer) is explicitly taught to avoid common mistakes in reading and writing.
At the B1 level, the word 'قبلة' is used in more abstract and literary contexts. Learners encounter it in popular songs and intermediate-level literature. They begin to understand the nuances of register—when to use 'قبلة' in a formal letter versus 'بوسة' in a text message to a friend. B1 students learn about the 'Idafa' construction involving the word, such as 'قبلة الوداع' (the kiss of farewell) or 'قبلة الصباح' (the morning kiss). They also start to learn about the 'kiss of life' (قبلة الحياة) as a medical term. At this stage, the student should be able to write a paragraph about a cultural experience involving a traditional greeting, correctly using 'قبلة' and its plural 'قبلات'. They also begin to explore the root Q-B-L and how it relates to other words like 'قبالة' (opposite) or 'مستقبل' (future), helping them build a word family web.
At the B2 level, students are expected to handle 'قبلة' in complex grammatical structures and more sophisticated thematic areas. They will see the word in political news reports describing 'brotherly kisses' between diplomats and understand the symbolic meaning of unity behind it. B2 learners study the word's role in romantic poetry, such as the works of Nizar Qabbani, where 'قبلة' becomes a metaphor for larger themes like freedom, longing, or rebellion. They also learn more archaic or poetic synonyms like 'لثمة'. At this level, students should be able to discuss the cultural differences in greeting customs between the West and the Arab world, using 'قبلة' to describe hand-kissing (قبلة اليد) or forehead-kissing (قبلة الجبين) and the specific respect each act conveys. They are also introduced to passive voice usage, like 'طُبعت قبلةٌ' (a kiss was imprinted).
At the C1 level, the learner explores the deep historical and religious significance of 'قبلة'. They read classical texts where the word or its verb form 'قبّل' appears in the context of religious devotion (e.g., kissing the Black Stone or the Quran). They analyze the word's use in high-level journalism and academic writing about sociology or cultural history. C1 students understand the subtle differences in meaning between 'قبلة' and its synonyms in various historical periods. They can use the word in sophisticated metaphors and are comfortable with all its grammatical variations, including the dual and complex Idafa structures. They might also explore the word's appearance in 'Hadith' (prophetic traditions) to understand its ethical implications in early Islamic society. The focus is on mastery of nuance, style, and historical context.
At the C2 level, the word 'قبلة' is understood within the entire breadth of the Arabic literary tradition. The student can appreciate the word's use in pre-Islamic poetry, classical prose, and modern avant-garde literature. They can engage in philosophical discussions about the 'kiss' as a symbol in Sufi poetry, where it might represent a spiritual union with the Divine. C2 learners can identify the word in any dialect and explain the linguistic evolution from the root Q-B-L to the modern term. They are capable of translating complex literary passages involving 'قبلة' into English while preserving the original's emotional and cultural weight. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for deep cultural and linguistic analysis, used with the precision and flair of a highly educated native speaker.

قبلة in 30 Sekunden

  • Qublah means 'kiss' in Arabic and is a feminine noun ending in Ta Marbuta.
  • It is used for romantic, familial, and formal greetings across the Arab world.
  • It must be distinguished from 'Qiblah' (prayer direction) by the first vowel (u vs i).
  • The plural is 'Qublat', and it often pairs with the verb 'Taba'a' (to imprint).

The Arabic word قبلة (Qublah) primarily refers to a kiss, which is the act of pressing one's lips against a person or object. In the vast landscape of the Arabic language, this word carries profound weight, transcending the mere physical act to encompass layers of respect, familial love, romantic devotion, and even religious veneration. While the English word 'kiss' is broad, qublah in Modern Standard Arabic (MSA) is often reserved for more formal or literary contexts, whereas dialects might use 'bosa'. However, understanding qublah is essential for any student of Arabic as it appears frequently in poetry, news reports regarding diplomatic 'kisses of peace', and classical literature.

Linguistic Root
The word originates from the root ق-ب-ل (Q-B-L), which generally relates to 'front', 'acceptance', or 'receiving'. A kiss is essentially a way of 'accepting' or 'facing' someone with affection.

In Arab culture, the qublah is a vital component of social fabric. It is not merely romantic. For instance, kissing the hand of an elder (قبلة اليد) is a sign of deep respect and humility. Kissing the forehead (قبلة على الجبين) is often a sign of protection or paternal/maternal love. In diplomatic circles, the 'fraternal kiss' on the cheeks between leaders signifies solidarity and the resolution of conflict. This cultural nuance is why the word appears so often in formal media; it describes the physical manifestation of a social contract or emotional state.

طبع الأب قبلة حانية على جبين ابنته قبل النوم.

Translation: The father imprinted a tender kiss on his daughter's forehead before sleep.

Furthermore, the word is used metaphorically. You might hear about the 'kiss of life' (قبلة الحياة) in a medical context referring to CPR, or the 'kiss of death' (قبلة الموت) in a political context. The versatility of qublah makes it a cornerstone of expressive Arabic. It is also important to distinguish it from its homograph 'Qiblah' (the direction of prayer), which is spelled with a 'Kasra' (قِبلة) while 'kiss' is spelled with a 'Damma' (قُبلة). This distinction is a frequent point of confusion for beginners but is easily mastered with attention to the short vowels.

Formal Usage
In Modern Standard Arabic (MSA), 'qublah' is the standard term used in literature, news, and formal speech. In daily conversation, dialects like Levantine or Egyptian often substitute it with 'bosa' (بوسة).

كانت تلك الـقبلة بمثابة وداع أخير بين الصديقين.

Translation: That kiss was like a final farewell between the two friends.

When using the word in a sentence, it often follows verbs like 'طبع' (to imprint), 'أعطى' (to give), or 'أرسل' (to send). For example, 'أرسل قبلة في الهواء' (He sent a kiss in the air). The plural form is 'قبلات' (qublāt), which is a sound feminine plural. This plural is frequently used in the closing of letters or emails between close friends or family members, similar to 'kisses' in English, though 'مع خالص تحياتي' is more common for formal contexts.

Religious Context
In Islamic tradition, kissing the Black Stone (Hajar al-Aswad) during Hajj is a significant act of devotion, often referred to as 'تقبيل الحجر الأسود'. While the verb is more common here, the noun 'qublah' describes the act itself.

تلقى البطل قبلة النصر من والدته.

In summary, qublah is a word that bridges the gap between the mundane and the sacred, the personal and the political. Whether you are reading a romantic poem by Nizar Qabbani or a news report about a peace treaty, the word qublah will serve as a key marker of human connection and emotion. Its grammatical simplicity as a noun makes it easy to integrate into your vocabulary, but its cultural depth offers a lifetime of learning about the nuances of Arab social interaction.

Using the word قبلة (Qublah) correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical role as a singular feminine noun and its typical collocations. In Arabic syntax, qublah usually functions as a direct object (Maf'ul Bihi) or the subject of a nominal sentence. Because it is a feminine noun (ending in Ta Marbuta), any adjectives modifying it must also be feminine. For example, 'قبلةٌ رقيقةٌ' (a gentle kiss). The word is versatile and can be used in various tenses and moods depending on the accompanying verb.

Verb Pairings
Common verbs used with 'qublah' include 'طبع' (taba'a - to imprint/stamp), 'أعطى' (a'ta - to give), and 'تلقى' (talaqqa - to receive). 'طبع قبلة' is a very common literary expression.

When you want to describe the location of the kiss, you use the preposition 'على' (on). For instance, 'قبلة على اليد' (a kiss on the hand) or 'قبلة على الخد' (a kiss on the cheek). If you are describing the plural form, 'قبلات' (qublāt), the rules of plural agreement apply. Since 'قبلات' is a non-human plural, adjectives modifying it in Modern Standard Arabic can be singular feminine, such as 'قبلاتٌ كثيرةٌ' (many kisses).

سرقت الطفلة قبلة سريعة من جدها.

Translation: The little girl stole a quick kiss from her grandfather.

In romantic literature, poets often use the word to symbolize longing or union. Nizar Qabbani, a famous Syrian poet, frequently used قبلة and its plural قبلات to convey intense emotion. For example, he might describe a kiss as a 'fire' or a 'language' of its own. In these contexts, the word often appears with evocative adjectives like 'نارية' (fiery), 'منسية' (forgotten), or 'خجولة' (shy). Understanding these pairings helps a learner move from basic communication to expressive proficiency.

Dual Form
The dual of 'قبلة' is 'قبلتان' (qublatān) in the nominative case and 'قبلتين' (qublatayn) in the accusative/genitive cases. This is used when specifically referring to two kisses.

تبادل الزوجان قبلة الوداع في المطار.

Translation: The couple exchanged a farewell kiss at the airport.

Another interesting usage is in the context of 'قبلة الحياة' (the kiss of life). This is the standard Arabic term for mouth-to-mouth resuscitation. It is a technical yet poetic way to describe a life-saving act. You might see this in health brochures or news stories about heroic rescues. In this specific phrase, 'قبلة' is the first word of an Idafa construction, meaning 'life' (الحياة) is in the genitive case. This demonstrates how a simple word can be adapted for modern medical terminology.

Negation and Questioning
To ask a question: 'هل أعطيتَها قبلةً؟' (Did you give her a kiss?). To negate: 'لم يعطِها قبلةً' (He did not give her a kiss). Notice the Tanwin Fatha on the end of 'قبلة' because it is the object.

كانت قبلة الأم كافية لتهدئة روع الطفل.

Finally, consider the use of the word in passive constructions. 'طُبعت قبلةٌ على خده' (A kiss was imprinted on his cheek). Here, 'قبلة' becomes the Na'ib Fa'il (pro-agent) and takes a Damma. Mastering these different grammatical positions will allow you to use qublah naturally in any conversation or writing piece, whether you are describing a simple family moment or a dramatic scene in a story.

While the word قبلة (Qublah) is the formal term, its presence in the Arabic-speaking world is ubiquitous across various media and social strata. You will encounter it in places ranging from high-brow literature to popular music and cinema. Understanding where you hear this word helps bridge the gap between textbook Arabic and the living language. In the realm of music, especially 'Tarab' and modern pop, qublah and its plural قبلات are staples of romantic lyrics. Singers like Kadim Al Sahir often sing about the 'first kiss' or the 'bitterness of a farewell kiss', using the word to evoke deep nostalgia and passion.

In Cinema and Drama
In classic Egyptian black-and-white films, the 'cinematic kiss' was a major plot point and often discussed in entertainment news using the word 'qublah'. Even today, in soap operas (Musalsalat), the term is used in scripts to describe romantic or familial scenes.

Beyond entertainment, you will hear qublah in news broadcasts. This might seem surprising, but it occurs in diplomatic reporting. For example, when two leaders from the Arab world meet, the news anchor might describe their greeting as 'تبادل القبلات الأخوية' (exchanging brotherly kisses). This is a standard part of the visual and verbal rhetoric of Arab diplomacy, symbolizing unity and the 'Arab brotherhood'. In this context, the word carries a political weight that the English word 'kiss' rarely does in a news setting.

ذكرت الصحيفة أن الزعيمين تبادلا قبلات الصداقة.

Translation: The newspaper mentioned that the two leaders exchanged kisses of friendship.

In social media and digital communication, the word is often replaced by emojis, but when written, it appears in comments and captions. A mother might post a picture of her child with the caption 'أحلى قبلة' (The sweetest kiss). On platforms like Instagram or TikTok, influencers might use the word in the context of 'beauty' or 'makeup' (e.g., 'sun-kissed' is sometimes translated or described using the concept of a kiss from the sun). However, in these informal digital spaces, you are just as likely to see the dialectal 'bosa' or the English 'kiss' written in Arabizi.

In Literature
Novels and short stories are the primary home of 'qublah'. Authors like Naguib Mahfouz use it to describe intimate moments between characters, often focusing on the sensory details—the scent or the lingering feeling of the kiss.

وصف الشاعر الـقبلة بأنها لغة لا تحتاج إلى كلمات.

Translation: The poet described the kiss as a language that needs no words.

Lastly, you will hear the word in religious and historical documentaries. When discussing the life of the Prophet Muhammad (PBUH) or his companions, the act of kissing a child out of mercy or kissing a parent out of duty is frequently mentioned to illustrate their character. The word used in these narrated traditions (Hadith) is usually the verb 'قبّل' or the noun 'قبلة'. This gives the word a moral and ethical dimension, associating it with 'Rahma' (mercy) and 'Ihtiram' (respect). Thus, qublah is heard in the most sacred of contexts as well as the most secular.

Summary of Hearing
Listen for it in: 1. Classical songs (Tarab). 2. News reports (Diplomatic greetings). 3. Audiobooks of Arabic novels. 4. Religious lectures about family ethics.

أعطت الجدة حفيدها قبلة على كل وجنة.

By paying attention to these varied contexts, you will start to notice how qublah acts as a cultural bridge. It is not just a vocabulary word; it is a window into the emotional and social priorities of Arabic-speaking societies. Whether it is a 'kiss of peace' on the news or a 'kiss of longing' in a song, the word resonates with a depth that is uniquely Arabic.

Learning Arabic involves navigating a sea of similar-sounding words, and قبلة (Qublah) is at the center of one of the most common pitfalls for students. The most frequent mistake is confusing Qublah (kiss) with Qiblah (direction of prayer). While they look identical in unvocalized text (قبلة), their pronunciation and meanings are entirely different. This error can lead to highly embarrassing situations or humorous misunderstandings in writing and speech. Understanding the nuances of short vowels and context is the only way to avoid this trap.

The Vowel Trap
'Qublah' (قُبلة) starts with a Damma (u sound) and means kiss. 'Qiblah' (قِبلة) starts with a Kasra (i sound) and means the direction of the Kaaba in Mecca. Always check the context: if the sentence is about prayer, it's Qiblah; if it's about affection, it's Qublah.

Another common mistake is the misuse of the plural form. Some students try to pluralize it as 'قبلاتون' or 'قبائل', which are incorrect. The correct plural is 'قبلات' (qublāt), following the sound feminine plural rule. Additionally, learners often struggle with the agreement of adjectives. Since 'قبلات' is a non-human plural, the adjective should be singular feminine (e.g., قبلاتٌ كثيرةٌ), not plural feminine (قبلاتٌ كثيراتٌ), although the latter is grammatically possible in some classical contexts, the former is the standard in MSA.

خطأ: صلى المسلمون باتجاه الـقُبلة. (Wrong: They prayed toward the kiss.)

Correct: صلى المسلمون باتجاه الـقِبلة.

There is also the issue of formality. Students often use qublah in very casual settings where a dialect word would be more appropriate. While saying qublah is never 'wrong', it can sound overly poetic or stiff in a casual conversation with friends. In Egypt, for example, saying 'أعطني قبلة' (Give me a kiss) sounds like a line from a 1950s movie, whereas 'هات بوسة' (Hāt bosa) is what people actually say. Knowing when to use MSA and when to use dialect is a key skill in achieving fluency.

Preposition Errors
Learners sometimes use 'في' (in) instead of 'على' (on). You don't give a kiss 'in' the cheek; you give it 'on' the cheek (على الخد). Using the wrong preposition makes the sentence sound unnatural.

صح: وضعت الأم قبلةً على جبين طفلها.

A more advanced mistake involves the 'Idafa' construction. Some students forget that the first word of an Idafa (the Mudaf) cannot have an 'Al' (definite article) or a 'Tanwin'. So, it must be 'قبلةُ الوداعِ' (The kiss of farewell), not 'القبلةُ الوداعِ' or 'قبلةٌ الوداعِ'. This is a general rule of Arabic grammar that is frequently forgotten when dealing with common nouns like qublah. Paying attention to these small details will elevate your Arabic from 'understandable' to 'accurate'.

Confusion with 'Qabala'
Don't confuse the noun 'qublah' with the verb 'qabala' (to meet/to face). Though they share the same root, their functions are entirely different. 'قبلة' is a thing; 'قابل' is an action.

خطأ: هو قبلة صديقه في الحديقة. (Wrong: He kiss his friend in the park - using noun as verb.)

Correct: هو قبّل صديقه (He kissed his friend) or هو قابل صديقه (He met his friend).

In conclusion, while qublah is a relatively simple word, it requires careful handling of vowels, plurals, and register. By avoiding the 'Qiblah' confusion and mastering the 'على' preposition, you will be able to use this word with the same ease and accuracy as a native speaker. Remember that in Arabic, a single short vowel can change a 'kiss' into a 'direction', so precision is your best friend.

While قبلة (Qublah) is the primary word for 'kiss' in Modern Standard Arabic, the language offers a rich palette of synonyms and related terms that vary in intensity, context, and register. Understanding these alternatives allows a learner to appreciate the nuance of Arabic literature and the diversity of its dialects. Depending on whether you are reading a 10th-century poem, a modern novel, or chatting with a friend in a cafe, the word you choose—or encounter—will change. Exploring these synonyms provides a deeper look into the emotional vocabulary of Arabic.

Lathma (لثمة)
This is a more poetic and classical term for a kiss, often implying a light touch or a kiss through a veil. It is rarely used in modern speech but is common in 'Jahili' (pre-Islamic) and Abbasid poetry.
Bosa (بوسة)
This is the universal dialect word for kiss across Egypt, the Levant, and the Gulf. It is derived from the Persian 'bus'. While not considered 'Fusha' (Standard Arabic), it is the word you will hear 90% of the time in daily life.

In addition to direct synonyms, there are related concepts like 'تقبيل' (taqbeel), which is the verbal noun (Masdar) meaning 'the act of kissing'. While qublah is the 'kiss' itself, taqbeel refers to the process. For example, 'تقبيل يد الوالدين' (the kissing of the parents' hands). Another related word is 'لثم' (latham), the verb form of lathma. In modern literature, you might also see 'ضمة' (damma), which means 'hug' or 'embrace', often paired with qublah to describe a full greeting.

استخدم الشاعر كلمة لثمة ليضفي جوًا من الغموض على قصيدته.

Translation: The poet used the word 'lathma' to add an air of mystery to his poem.

When comparing qublah to its synonyms, it is important to note the cultural register. Qublah is seen as 'refined'. In a news report about a peace summit, using 'bosa' would be seen as laughably inappropriate and unprofessional. Conversely, in a romantic pop song, 'qublah' might sound a bit too serious, which is why singers often blend the two or stick to the dialectal version to sound more relatable to their audience. This 'diglossia' (the existence of two forms of the language) is a hallmark of Arabic.

Bashr (بشر)
In very specific classical contexts, this can refer to skin-to-skin contact, sometimes including a kiss, but it is much broader and more archaic than 'qublah'.

في اللهجة المصرية، نقول بوسة بدلاً من قبلة.

Translation: In the Egyptian dialect, we say 'bosa' instead of 'qublah'.

There are also metaphorical 'kisses'. For example, 'قبلة الشمس' (kiss of the sun) to describe a tan, or 'قبلة الموت' (kiss of death). In these cases, qublah is almost always used because the metaphor is a literary device. You would rarely hear 'bosat al-mawt' in a serious context. This shows that qublah is the 'intellectual' version of the concept, used for abstract thought and formal expression.

Summary of Alternatives
1. Qublah: MSA/Formal. 2. Bosa: Dialect/Casual. 3. Lathma: Classical/Poetic. 4. Taqbeel: The act (Masdar).

يعتبر التقبيل جزءاً من التقاليد الاجتماعية في العديد من البلدان.

By learning these synonyms and their specific uses, you gain a more sophisticated command of Arabic. You will know when to be poetic with lathma, when to be down-to-earth with bosa, and when to be perfectly formal with qublah. This flexibility is what distinguishes a beginner from an advanced learner who can navigate the complex social and linguistic landscapes of the Arab world.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same root gives us 'Mustaqbal' (Future - that which we are facing) and 'Qiblah' (Direction - that which we face during prayer). A kiss is thus linguistically linked to the idea of 'facing' another person.

Aussprachehilfe

UK /ˈqub.lə/
US /ˈkub.lə/
The stress is on the first syllable: QUB-lah.
Reimt sich auf
جملة (Jumla) نملة (Namla) عملة (Umla) حملة (Hamla) رملة (Ramla) شعلة (Shu'la) عطلة (Utla) قبلة (Qibla - visual rhyme)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Qiblah' (with an 'i' sound), which means prayer direction.
  • Using a soft 'k' instead of the deep 'Qaf'.
  • Over-emphasizing the final 'h' which should be a soft vowel sound.
  • Confusing the 'u' with a long 'oo' sound.
  • Dropping the 'b' sound in rapid speech.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read but requires knowledge of short vowels to distinguish from Qiblah.

Schreiben 2/5

Simple spelling, but the Ta Marbuta must be handled correctly in Idafa.

Sprechen 3/5

The 'Qaf' sound can be challenging for English speakers to perfect.

Hören 3/5

Must listen for the 'u' vowel to avoid confusion with other words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أم (Mother) يد (Hand) حب (Love) أعطى (To give) على (On)

Als Nächstes lernen

حضن (Hug) قلب (Heart) مشاعر (Feelings) احترام (Respect) وداع (Farewell)

Fortgeschritten

لثمة (Poetic kiss) ثغر (Poetic mouth) وصال (Union) جفاء (Estrangement) تبادل (Exchange)

Wichtige Grammatik

Ta Marbuta Agreement

قبلةٌ جميلةٌ (Beautiful kiss) - both are feminine.

Sound Feminine Plural

قبلة becomes قبلات.

Idafa Construction

قبلةُ الوداعِ (The kiss of farewell) - no 'Al' on the first word.

Object Position (Mansub)

أعطيتُها قبلةً (I gave her a kiss) - ends with Tanwin Fatha.

Prepositional Usage

قبلة على الخد (Kiss on the cheek) - always use 'على'.

Beispiele nach Niveau

1

أعطت الأم طفلها قبلة.

The mother gave her child a kiss.

قبلة is the direct object here.

2

هذه قبلة كبيرة.

This is a big kiss.

كبيرة (adjective) must be feminine to match قبلة.

3

قبلة الأب جميلة.

The father's kiss is beautiful.

This is a simple Idafa construction.

4

أريد قبلة.

I want a kiss.

أريد is the verb; قبلة is the object.

5

قبلة واحدة فقط.

One kiss only.

واحدة follows the noun it modifies.

6

أين القبلة؟

Where is the kiss?

Definite form using 'Al-'.

7

شكراً على القبلة.

Thanks for the kiss.

على is the preposition used here.

8

قبلة صغيرة.

A small kiss.

صغيرة is the feminine adjective.

1

طبع الجد قبلة على جبين حفيده.

The grandfather imprinted a kiss on his grandson's forehead.

طبع is a common verb for 'giving' a kiss.

2

تبادل الأصدقاء قبلات سريعة.

The friends exchanged quick kisses.

قبلات is the plural form.

3

هل هذه قبلة الوداع؟

Is this the farewell kiss?

Idafa: قبلة + الوداع.

4

أرسلت لي أختي قبلة في الرسالة.

My sister sent me a kiss in the letter.

أرسلت is the verb 'sent'.

5

كانت القبلة مفاجأة جميلة.

The kiss was a beautiful surprise.

القبلة is the subject of the sentence.

6

قبلة اليد علامة على الاحترام.

Kissing the hand is a sign of respect.

قبلة اليد is a cultural compound noun.

7

لا تنسَ قبلة النوم.

Don't forget the bedtime kiss.

قبلة النوم refers to the nightly ritual.

8

أعطتني القطة قبلة صغيرة.

The cat gave me a small kiss (lick).

Feminine agreement throughout.

1

تعتبر قبلة الحياة مهارة إسعافية ضرورية.

The kiss of life is a necessary first aid skill.

قبلة الحياة is the Arabic term for mouth-to-mouth.

2

كتب الشاعر قصيدة عن أول قبلة له.

The poet wrote a poem about his first kiss.

أول قبلة (first kiss) is a common phrase.

3

كانت قبلات الجدة دائماً مليئة بالحب.

The grandmother's kisses were always full of love.

Plural agreement with adjectives.

4

تلقى الممثل قبلة من المعجبين.

The actor received a kiss from the fans.

تلقى is a formal verb for 'received'.

5

هل كانت تلك قبلة حقيقية أم تمثيل؟

Was that a real kiss or acting?

Interrogative sentence structure.

6

وضعت قبلة خجولة على وجنتها.

He placed a shy kiss on her cheek.

خجولة (shy) is a descriptive adjective.

7

كانت القبلة بمثابة اعتذار صامت.

The kiss was like a silent apology.

بمثابة means 'as' or 'equivalent to'.

8

لا تخلط بين القُبلة والقِبلة عند الكتابة.

Don't confuse 'kiss' and 'direction' when writing.

A meta-linguistic example.

1

تبادل الرؤساء قبلات الصداقة أمام الكاميرات.

The presidents exchanged kisses of friendship in front of cameras.

قبلات الصداقة is formal diplomatic language.

2

وصفت الرواية القبلة بأنها لحظة خالدة.

The novel described the kiss as an eternal moment.

بأنها introduces a descriptive clause.

3

قبلة الوداع كانت أصعب لحظة في الرحلة.

The farewell kiss was the hardest moment of the trip.

Superlative context (أصعب لحظة).

4

في بعض الثقافات، تعتبر قبلة اليد تقليداً يومياً.

In some cultures, hand-kissing is considered a daily tradition.

Passive verb 'تعتبر'.

5

لم تكن مجرد قبلة، بل كانت عهداً بالوفاء.

It wasn't just a kiss, but a pledge of loyalty.

Contrastive structure using 'بل'.

6

أرسل قبلة في الهواء لوداع الجمهور.

He blew a kiss in the air to say goodbye to the audience.

قبلة في الهواء is 'blowing a kiss'.

7

كانت القبلة على الجبين تمنحه شعوراً بالأمان.

The kiss on the forehead gave him a sense of security.

Gerund/Masdar usage 'شعوراً'.

8

تحدثوا عن 'قبلة الموت' في السياسة الدولية.

They talked about the 'kiss of death' in international politics.

Metaphorical usage.

1

تجسد القبلة في الأدب العربي معاني الشوق والوصال.

The kiss in Arabic literature embodies meanings of longing and union.

تجسد means 'embodies'.

2

يعتبر تقبيل الحجر الأسود من شعائر الحج العظيمة.

Kissing the Black Stone is one of the great rites of Hajj.

Using the Masdar 'تقبيل'.

3

كانت القبلة في تلك القصيدة رمزاً للحرية المسلوبة.

The kiss in that poem was a symbol of stolen freedom.

Symbolic literary analysis.

4

حلل النقاد دلالات القبلة في السينما الكلاسيكية.

Critics analyzed the connotations of the kiss in classical cinema.

دلالات means 'connotations'.

5

لم يكد يطبع القبلة حتى انهمرت دموعه.

Hardly had he imprinted the kiss when his tears poured down.

Complex 'لم يكد... حتى' structure.

6

تعد قبلة اليد للأبوين من أسمى آيات البر.

Kissing the parents' hand is among the highest signs of righteousness.

أسمى آيات means 'highest signs'.

7

استخدم الكاتب استعارة 'قبلة الشمس' لوصف الفجر.

The writer used the metaphor 'sun's kiss' to describe dawn.

استعارة means 'metaphor'.

8

كانت القبلة بمثابة الشرارة التي أشعلت الثورة.

The kiss was like the spark that ignited the revolution.

Historical/Metaphorical usage.

1

تتجاوز القبلة كونها فعلاً فيزيائياً لتصبح لغة وجدانية.

The kiss transcends being a physical act to become an emotional language.

تتجاوز means 'transcends'.

2

في الفلسفة الصوفية، قد ترمز القبلة إلى الفناء في المحبوب.

In Sufi philosophy, the kiss may symbolize annihilation in the Beloved.

الفناء refers to spiritual extinction/union.

3

ناقشت الأطروحة تطور مفهوم القبلة في النثر العربي القديم.

The thesis discussed the evolution of the concept of the kiss in ancient Arabic prose.

Academic register.

4

تعتبر 'لثمة' الوداع في الشعر الجاهلي من أكثر الصور إيلاماً.

The 'kiss' of farewell in Pre-Islamic poetry is among the most painful images.

Using the archaic synonym 'لثمة'.

5

تتجلى في القبلة أرقى مشاعر الإنسانية والتراحم.

The highest feelings of humanity and mutual mercy are manifested in the kiss.

تتجلى means 'to be manifested'.

6

كانت تلك القبلة هي الفصل الأخير في ملحمة عشقهما.

That kiss was the final chapter in the epic of their love.

ملحمة means 'epic'.

7

يستعرض الكتاب التقاليد الإثنوغرافية لتبادل القبلات في القرى.

The book reviews the ethnographic traditions of exchanging kisses in villages.

Technical ethnographic terminology.

8

إن القبلة، في جوهرها، هي اعتراف بوجود الآخر.

The kiss, in its essence, is an acknowledgment of the other's existence.

Philosophical 'إن' for emphasis.

Häufige Kollokationen

قبلة الحياة
طبع قبلة
قبلة الوداع
قبلة حارة
قبلة اليد
تبادل القبلات
قبلة خجولة
قبلة الموت
أرسل قبلة
قبلة الصباح

Häufige Phrasen

قبلة على الرأس

— A kiss on the head, signifying deep respect or blessing.

قبل رأس والده اعترافاً بفضله.

قبلة أخوية

— A brotherly kiss, used for platonic affection between men.

تعانقا وتبادلا قبلة أخوية.

ألف قبلة

— A thousand kisses, a common hyperbolic expression of love.

لك مني ألف قبلة.

قبلة سريعة

— A quick kiss, usually when in a hurry.

أعطاني قبلة سريعة ورحل.

قبلة من القلب

— A kiss from the heart, implying sincere emotion.

كانت قبلة من القلب حقاً.

قبلة المساء

— A goodnight kiss.

ينتظر الأطفال قبلة المساء كل يوم.

قبلة اعتذار

— A kiss of apology.

قدم لها قبلة اعتذار عما فعله.

قبلة شكر

— A kiss of thanks.

قبلت يدها كقبلة شكر على مساعدتها.

قبلة الصداقة

— A kiss of friendship.

نحن أصدقاء، وهذه قبلة الصداقة.

قبلة بريئة

— An innocent kiss, often used for children.

قبلة بريئة من طفل صغير.

Wird oft verwechselt mit

قبلة vs قِبلة (Qiblah)

Means direction of prayer. Differs by the first vowel (Kasra vs Damma).

قبلة vs قَبْلَ (Qabla)

Means 'before' (preposition). It has no Ta Marbuta and different vowels.

قبلة vs قَبَلَ (Qabala)

A verb meaning to accept or to face, though usually used in other forms like 'Qabila'.

Redewendungen & Ausdrücke

"قبلة الحياة"

— A life-saving intervention, either medical (CPR) or metaphorical (a boost to a failing project).

كان القرض الجديد قبلة الحياة للشركة.

Standard/Professional
"قبلة الموت"

— Something that appears friendly but leads to destruction or failure.

كان ذلك التحالف قبلة الموت للحزب.

Political/Literary
"سرق قبلة"

— To kiss someone quickly or unexpectedly (to steal a kiss).

سرق قبلة منها في الحديقة.

Romantic
"قبلة يهوذا"

— The kiss of Judas; an act of betrayal disguised as affection.

احذر من قبلة يهوذا من منافسيك.

Literary/Religious
"بيننا قبلة"

— Used in some dialects to mean we are very close or have a bond.

لا تقلق، بيننا قبلة وعشرة.

Informal
"قبلة على الجبين"

— An idiom for showing ultimate respect or saying 'well done'.

تستحق قبلة على الجبين لنجاحك.

Social
"قبلة الندم"

— A kiss expressing deep regret.

كانت قبلة الندم واضحة في عينيه.

Poetic
"قبلة الأرض"

— Kissing the ground, usually out of extreme gratitude or upon returning home.

نزل من الطائرة وقبل الأرض.

Emotional/Nationalistic
"قبلة الفوز"

— The kiss of victory, often seen in sports.

قبل الكأس قبلة الفوز.

Sports
"قبلة الختام"

— The final touch or the end of something.

كانت تلك الأغنية قبلة الختام للحفل.

Artistic

Leicht verwechselbar

قبلة vs قِبلة

Identical spelling in unvocalized text.

Qublah is a kiss; Qiblah is the direction to Mecca. Qublah starts with 'u', Qiblah starts with 'i'.

نصلي باتجاه القِبلة، ونعطي الطفل قُبلة.

قبلة vs قَبْل

Similar root and letters.

Qabla is a preposition of time/place meaning 'before'. Qublah is a noun meaning 'kiss'.

وصلتُ قبلَ القبلةِ الأخيرةِ.

قبلة vs قابَلَ

Same root (Q-B-L).

Qabala is a verb meaning 'to meet'. Qublah is the noun 'kiss'.

قابلتُ صديقي وأعطيته قبلة.

قبلة vs قَبيلة

Similar sounding start.

Qabila means 'tribe'. It is a completely different concept.

هذه القبلة من رئيس القبيلة.

قبلة vs قُبيل

Diminutive form of 'before'.

Qubayl means 'just before'. Qublah is 'kiss'.

حدث ذلك قُبيل القبلة.

Satzmuster

A1

Noun + Adjective

قبلة صغيرة.

A2

Verb + Noun + Preposition

طبع قبلة على يدي.

B1

Idafa Construction

قبلة الحياة منقذة.

B2

Passive Voice

طُبعت قبلةٌ على الجبين.

C1

Complex Metaphor

كانت القبلةُ مفتاحَ قلبهِ.

C2

Philosophical Inquiry

ما هي القبلةُ إلا لغةُ الروحِ؟

B1

Negation

لم تكن قبلةً عاديةً.

A2

Question

هل هذه قبلةُ الوداعِ؟

Wortfamilie

Substantive

تقبيل (Kissing)
مُقبِّل (One who kisses)
مُقبَّل (One who is kissed)

Verben

قبّل (To kiss)
تقبّل (To accept - same root, different meaning)
قابل (To meet - same root)

Adjektive

مقبول (Accepted)
قابل (Capable)

Verwandt

فم (Mouth)
شفتان (Lips)
خد (Cheek)
حب (Love)
مودة (Affection)

So verwendest du es

frequency

High in literature and music; Moderate in daily MSA; High in specific cultural rituals.

Häufige Fehler
  • Using 'Qiblah' (i) for a kiss. Qublah (u).

    This is the most common error. The 'i' sound refers to the direction of prayer.

  • Pluralizing as 'Qubail'. Qublat.

    Qublah is a regular feminine noun and takes the -at ending.

  • Saying 'قبلة في الخد'. قبلة على الخد.

    Arabic uses 'on' (ala) for the location of a kiss, not 'in' (fi).

  • Using 'Al-Qublah Al-Wada' for 'The kiss of farewell'. Qublah Al-Wada.

    In an Idafa construction, the first word never takes the definite article 'Al'.

  • Using 'Qublah' as a verb. Qabbala (verb) or Taqbeel (Masdar).

    Qublah is only the noun. To say 'he kissed', you must use the verb form 'قبّل'.

Tipps

Gender Agreement

Since Qublah is feminine, always use feminine adjectives like 'رقيقة' (gentle) or 'كبيرة' (big). This is a common mistake for beginners who use masculine adjectives.

Hand Kissing

If you see someone kissing an older person's hand, it is a sign of 'Bir' (righteousness/respect). Never use the word 'Bosa' for this; 'Qublah' or 'Taqbeel' is more respectful.

The Damma

Focus on the 'u' sound. Think of the word 'put'. If you say 'ee' like 'feet', you are talking about the direction of Mecca, not a kiss!

Root Learning

Connect Qublah to 'Mustaqbal' (future). They share the root Q-B-L. This helps you remember that a kiss is something you 'face' someone with.

Idafa Rule

When saying 'The kiss of...', like 'قبلة الوداع', do not put 'Al' on the word 'قبلة'. It is a common error to say 'القبلة الوداع'.

Diplomatic Kisses

When watching Arabic news, notice how they describe leaders meeting. They often use 'تبادل القبلات' to show that the meeting was successful and friendly.

Poetic Synonyms

If you want to sound very sophisticated in your writing, use 'لثمة' instead of 'قبلة'. It shows you have a high level of vocabulary.

Check the Preposition

If you see 'على' after a word that looks like 'قبلة', it is almost 100% a kiss. Direction (Qiblah) usually takes 'إلى' (toward).

Know your Audience

Use 'Qublah' in your Arabic class and 'Bosa' when you are at a party with Arab friends. Using 'Qublah' at a party might make you sound like a poet from the 10th century!

First Aid

Remember 'قبلة الحياة'. It's a great way to remember the word because it's a very vivid image of giving life through a kiss.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'Couple'. A 'Couple' gives a 'Qublah'. The sounds are vaguely similar, and the context of a couple fits the meaning.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant letter 'Q' shaped like a pair of lips. The 'u' in Qublah is like the shape your lips make when you are about to kiss.

Word Web

قبلة (Kiss) قبّل (To kiss) قبلات (Kisses) قبلة اليد (Hand kiss) قبلة الحياة (Kiss of life) قبلة الوداع (Farewell kiss) قُبلة (u sound) قِبْلة (i sound)

Herausforderung

Try to use 'قبلة' in three different contexts today: a family context, a romantic context, and a medical context (kiss of life).

Wortherkunft

Derived from the Arabic root ق-ب-ل (Q-B-L), which is one of the most productive roots in the language. It fundamentally relates to the concept of 'facing' something or 'coming before' something.

Ursprüngliche Bedeutung: The root originally meant to face or to be in front of. A kiss (qublah) was seen as the act of facing someone with a gesture of acceptance or love.

Semitic -> Afroasiatic.

Kultureller Kontext

Be aware that while the word is common, discussing romantic kisses can be a sensitive topic in very conservative Arabic-speaking circles.

In the West, a kiss is often seen as primarily romantic or for immediate family. In the Arab world, the 'social kiss' (cheeks) is much more common among friends of the same gender.

Nizar Qabbani's poems frequently mention 'قبلات'. The film 'Sira' Fi al-Wadi' (Struggle in the Valley) contains a famous cinematic kiss. The 'Kiss of Life' is a standard term in Arabic Red Crescent training.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Greeting family

  • قبلة على اليد
  • قبلة على الرأس
  • أين قبلتي؟
  • قبلة الصباح

Romantic situations

  • أول قبلة
  • قبلة مسروقة
  • أحب قبلاتك
  • قبلة تحت المطر

Medical emergencies

  • قبلة الحياة
  • تنفس اصطناعي
  • تحتاج قبلة حياة
  • تعلم قبلة الحياة

Diplomatic news

  • تبادل القبلات
  • قبلة السلام
  • قبلات أخوية
  • لقاء ودي

Bedtime ritual

  • قبلة النوم
  • تصبح على قبلة
  • قبلة قبل الحلم
  • أعطني قبلة ونم

Gesprächseinstiege

"هل من العادي تقبيل اليد في بلدك؟ (Is it normal to kiss the hand in your country?)"

"ماذا تعني 'قبلة الحياة' في سياق غير طبي؟ (What does 'kiss of life' mean in a non-medical context?)"

"كيف تصف أول قبلة في رواية؟ (How would you describe a first kiss in a novel?)"

"هل تعتقد أن القبلة لغة عالمية؟ (Do you think the kiss is a universal language?)"

"متى نستخدم 'قبلة' ومتى نستخدم 'بوسة'؟ (When do we use 'qublah' and when 'bosa'?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن ذكرى مرتبطة بقبلة من شخص تحبه. (Write about a memory associated with a kiss from someone you love.)

صف مشاعرك عندما تلقيت قبلة الوداع. (Describe your feelings when you received a farewell kiss.)

قارن بين عادات التقبيل في الثقافة العربية والغربية. (Compare kissing customs in Arab and Western cultures.)

لماذا تعتبر قبلة اليد علامة احترام؟ (Why is hand-kissing considered a sign of respect?)

اكتب قصة قصيرة تنتهي بقبلة مفاجئة. (Write a short story that ends with a surprise kiss.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Qublah is the formal Modern Standard Arabic word for a kiss, used in writing and formal speech. Bosa is the dialectal word used in everyday conversation in countries like Egypt and Lebanon. Both mean the same thing, but their usage depends on how formal you want to be.

The plural of Qublah is Qublāt (قبلات). It follows the standard feminine plural rule where the Ta Marbuta is replaced by 'Alif' and 'Ta'.

Yes, but it is usually gender-segregated (men with men, women with women) and involves kissing on the cheeks. Kissing the hand or forehead of elders is also a very common sign of respect.

In Arabic, 'قبلة الحياة' (Qublah al-Hayat) refers to mouth-to-mouth resuscitation or CPR. It is the standard medical term used in first aid.

The best way is to look at the context. If the sentence mentions 'Mecca', 'prayer', or 'mosque', it is Qiblah (direction). If it mentions 'mother', 'child', 'cheek', or 'love', it is Qublah (kiss). Also, remember the 'u' sound for kiss.

Absolutely. It is the standard word used in romantic poetry and literature. However, in a casual romantic conversation, people usually use dialect words.

In Modern Standard Arabic, yes, it is a deep uvular 'Qaf'. In some dialects, like Cairo, the 'Qaf' becomes a glottal stop (like 'ublah'), but the word 'bosa' is more common there anyway.

The preposition 'على' (ala), meaning 'on', is almost always used to indicate where the kiss was placed (e.g., on the cheek, on the hand).

The specific noun 'Qublah' for kiss is not prominent in the Quran, but the root Q-B-L is extremely common, appearing in words for 'direction', 'before', and 'acceptance'.

A 'قبلة أخوية' is a platonic kiss between male friends or relatives, or between female friends, common as a greeting in the Arab world.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write 'A small kiss' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The mother's kiss' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He imprinted a kiss on her cheek.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want one kiss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'قبلة الحياة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The farewell kiss was sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'They exchanged kisses of friendship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A kiss on the hand is a sign of respect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a romantic scene using the word 'قبلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between Qublah and Qiblah in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A big kiss' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A kiss from the heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He sent a kiss in the air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The kiss of death for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short poem line using 'قبلات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Thank you for the kiss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A kiss on the forehead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The grandmother's kisses are sweet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Don't confuse kiss with direction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'لثمة' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A kiss' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'One kiss' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A kiss on the cheek'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Goodnight kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Kiss of life'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I sent a kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Farewell kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hand kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Kiss of death'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Many kisses' (formal plural).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Mother's kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A kiss from the heart'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'First kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Exchanging kisses'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A poetic kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A big kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A quick kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A shy kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A hot/passionate kiss'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sun-kissed'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'قبلة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'قبلة على اليد'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'قبلة الحياة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'قبلة الوداع'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 'قبلة الموت'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the vowel: 'قُبلة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the plural: 'قبلات'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb: 'طبع قبلة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adjective: 'قبلة حارة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the synonym: 'لثمة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate heard: 'قبلة واحدة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate heard: 'قبلة الأم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate heard: 'قبلة في الهواء'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate heard: 'تبادل القبلات'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate heard: 'قبلة الجبين'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify: 'قبلة صغيرة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify: 'قبلة النوم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify: 'أول قبلة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify: 'قبلة مسروقة'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify: 'قبلة يهوذا'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!