At the A1 level, 'ke' is introduced as the equivalent of 'that' in simple sentences. You use it primarily after verbs like 'to know' (danestan) or 'to say' (goftan). For example, 'I know that he is a teacher' (Midanam ke u mo'allem ast). At this stage, you don't need to worry about complex relative clauses. Just think of 'ke' as a bridge between two simple thoughts. It helps you move beyond one-word answers and start forming basic sentences that report what you think, feel, or hear. You should also learn that 'ke' is used to describe a person or thing simply, like 'the man who is here' (mardi ke inja ast). Focus on the fact that 'ke' never changes its form, making it very easy to remember. Just place it after the main verb or the noun you want to describe.
At the A2 level, you begin to use 'ke' more frequently to provide more detail. You will learn the 'i-ye-neshani'—the stressed 'i' sound that you add to a noun before 'ke'. For example, instead of just 'ketab', you say 'ketabi ke...' (the book that...). This is a key step in making your Persian sound more natural. You will also start using 'ke' in sentences that express a simple wish or necessity, like 'I want you to come' (Mikham ke biyay). Here, you'll notice the verb after 'ke' changes slightly (the subjunctive), which is a major A2 milestone. You'll also encounter 'ke' in common phrases like 'vaqti ke' (when) and 'chon ke' (because), which help you link events in time and logic.
By B1, 'ke' becomes a versatile tool for creating complex narratives. You will use it to form sophisticated relative clauses that can be the subject or object of a sentence. You'll learn how to use 'ke' in comparative structures, such as 'It's better that...' (Behtar ast ke...). You will also become more comfortable with the subjunctive mood that 'ke' often triggers. You'll start to see 'ke' in a variety of conjunctions like 'ba inke' (although) and 'be sharti ke' (on the condition that). At this level, you should also be able to distinguish between 'ke' and other similar-sounding words like 'ki' (who?) and 'che' (what?) without hesitation. Your sentences will start to flow more like a native speaker's, using 'ke' to connect ideas seamlessly.
At the B2 level, you use 'ke' to express nuance and subtle logical connections. You will encounter 'ke' in more formal and literary contexts, where it might be used for emphasis or to introduce a result ('so... that'). You'll master complex structures like 'hargez naboodeh ke...' (it has never been the case that...). You will also learn how 'ke' can be used in idiomatic expressions and proverbs. Your understanding of the subjunctive mood will be solid, and you'll know exactly when 'ke' requires it and when it doesn't. You'll also start to notice how 'ke' is used in different registers, from the fast-paced slang of Tehran to the formal language of a political speech or a legal document.
At the C1 level, you appreciate the stylistic power of 'ke'. You can use it to create long, elegant sentences that are common in Persian literature and academic writing. You'll understand the historical development of 'ke' and its role in classical poetry, where it often functions as a rhythmic and structural anchor. You will be able to use 'ke' to introduce complex philosophical or abstract ideas, and you'll have a deep understanding of its role in various fixed expressions and archaic forms. You'll also be able to identify and use 'ke' in its more subtle causal and temporal roles, which are common in high-level prose. Your use of 'ke' will be precise, contributing to a sophisticated and polished Persian style.
At the C2 level, your mastery of 'ke' is complete. You understand every possible nuance and archaic usage of the word. You can read and analyze classical texts where 'ke' might have slightly different functions than in modern Persian. You can use 'ke' with total flexibility in any register, from the most informal street talk to the most elevated literary style. You understand the phonetic variations of 'ke' in different Persian dialects and can use it to achieve specific rhetorical effects. You can also explain the grammatical function of 'ke' to others, including its role in the evolution of the Persian language. For you, 'ke' is not just a word, but a fundamental element of the Persian worldview and logical structure.

که in 30 Sekunden

  • The universal connector in Persian, equivalent to 'that', 'who', or 'which'.
  • Essential for building complex sentences and describing nouns in detail.
  • Invariant in form but often triggers the subjunctive mood in following verbs.
  • Used in countless idioms, conjunctions, and poetic structures across all levels.

The Persian word که (ke) is arguably the most indispensable tool in the Persian language's grammatical shed. At its core, it functions as a universal conjunction and relative pronoun, serving as the linguistic 'glue' that binds clauses together. For an English speaker, it most frequently translates to that, which, or who. However, its utility extends far beyond these simple equivalents. It is the primary mechanism for creating complex sentences, allowing a speaker to provide additional information about a noun or to introduce a subordinate clause that completes the meaning of a verb. Whether you are identifying a person ('the man who...'), describing an object ('the book that...'), or reporting a thought ('I think that...'), this tiny word is your constant companion.

Relative Pronoun Function
In this role, it links a noun to a description. Unlike English, which distinguishes between 'who' for people and 'which' for things, Persian uses 'ke' for both, simplifying the learner's task significantly.

کتابی که خریدم روی میز است. (The book that I bought is on the table.)

Beyond its role as a relative pronoun, 'ke' acts as a complementizer. This means it introduces clauses that follow verbs of perception, communication, or mental states. If you are saying 'I heard that...', 'He said that...', or 'We hope that...', you must use 'ke'. It signals to the listener that the primary action of the sentence is about to be elaborated upon. In conversational Persian, 'ke' is often pronounced very quickly, almost blending into the surrounding words, yet its presence is vital for the structural integrity of the sentence. Without it, sentences would feel fragmented and overly simplistic, akin to a series of bullet points rather than a cohesive narrative.

Causal and Temporal Nuance
Occasionally, 'ke' can imply 'since' or 'because' when the context suggests a reason for the main clause. It can also function in time-related constructions, roughly translating to 'when' in specific poetic or literary contexts.

او را دیدم که داشت می‌رفت. (I saw him as/while he was going.)

In the realm of Persian literature and poetry, 'ke' is a rhythmic workhorse. Poets like Rumi and Hafez use it to weave intricate webs of meaning, often utilizing its ability to stretch a thought across multiple lines. For a beginner, mastering 'ke' is the first step toward moving away from 'Tarzan Persian' (Me go store. Me buy bread.) toward fluent, connected speech. It allows you to express not just what happened, but the relationships between different events and entities. It is the bridge between simple subjects and the vast world of descriptive detail.

The 'That' of Result
It is used in 'so... that' constructions (آنقدر... که) to indicate a result or consequence of an intensity.

آنقدر خسته بود که خوابش برد. (He was so tired that he fell asleep.)

Finally, 'ke' is essential for the Persian subjunctive mood. Many verbs that express desire, necessity, or doubt require a 'ke' followed by a verb in the subjunctive form. This makes it a gateway word to more complex Persian grammar. Understanding 'ke' is not just about learning a word; it is about learning how Persian speakers organize their thoughts and prioritize information within a sentence. It is the thread that holds the fabric of the language together.

Using که (ke) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. However, when 'ke' enters the picture to introduce a subordinate clause, it creates a 'break' in this pattern. The main clause usually precedes 'ke', and the subordinate clause follows it. This is very similar to English, making it one of the more intuitive aspects of Persian grammar for English speakers. For example, in the sentence 'I know that you are here,' the Persian equivalent is 'Man midanam ke to inja hasti.' Here, 'ke' acts exactly like 'that'.

Relative Clause Placement
When using 'ke' as a relative pronoun (who/which), it immediately follows the noun it describes. Crucially, that noun often takes the 'ye-ye-nesbat' or the unstressed 'i' suffix (known as the 'i-ye-neshani') to indicate it is being defined by a following clause.

مردی که آنجاست برادر من است. (The man who is there is my brother.)

One of the most important things to remember is that 'ke' is an invariant word. It does not change based on gender, number, or case. Whether you are talking about one woman, ten books, or an abstract concept, 'ke' remains 'ke'. This stability is a relief for learners. However, the complexity arises in the verb that follows 'ke'. If the main clause expresses a wish, a command, a necessity, or a possibility, the verb in the 'ke' clause must be in the subjunctive mood. For instance, 'I want you to go' is phrased in Persian as 'I want that you go [subjunctive]' (می‌خواهم که بروی - Mikham ke beravi).

The 'Ezafe' Confusion
New learners often confuse the 'ezafe' (the short 'e' sound linking nouns and adjectives) with 'ke'. Remember: 'ezafe' links words within a phrase, while 'ke' links entire clauses or introduces a descriptive sentence.

دوستی که مهربان است... (A friend who is kind...) vs دوستِ مهربان (Kind friend).

Another sophisticated use of 'ke' is in comparative sentences. While 'az' (از) is the standard word for 'than', 'ke' can be used in more complex comparisons, particularly those involving clauses. For example, 'It is better that we stay than that we go.' In such structures, 'ke' provides the necessary framework to balance two competing ideas. Furthermore, 'ke' is used in many fixed conjunctions like 'hargez ke' (never that), 'ba inke' (although), and 'ta ke' (so that). Mastering these combinations is key to achieving B1 and B2 levels of proficiency.

Omission in Informal Speech
While 'ke' is vital, in very fast, colloquial Tehran dialect, it can be reduced to a mere 'e' sound or skipped entirely if the meaning is obvious. However, for learners, it is best to use it consistently to ensure grammatical accuracy.

فکر کنم (که) بیاد. (I think [that] he'll come.)

In summary, 'ke' is the structural backbone of complex Persian sentences. It allows for the nesting of ideas, the description of entities, and the expression of complex logical relationships. By understanding its placement—usually after the main verb or the noun it describes—you can begin to construct sentences that reflect the true depth and nuance of the Persian language.

You will hear که (ke) everywhere. It is impossible to spend five minutes in a Persian-speaking environment without encountering it dozens of times. In the bustling streets of Tehran, you'll hear it in rapid-fire negotiations: 'The price that you said is too high!' (Gheymati ke gofti kheyli balast!). In the quiet intimacy of a family dinner, you'll hear it in stories: 'I told him that he shouldn't go...' (Behesh goftam ke nabayad bere...). It is the connective tissue of daily life, appearing in every register from the most casual slang to the most formal academic discourse.

In Media and News
News anchors use 'ke' constantly to report statements and link events. 'The president announced that...' or 'The treaty that was signed...' are standard phrases where 'ke' provides the necessary grammatical structure for reporting facts.

گزارش‌ها حاکی از آن است که بارندگی ادامه دارد. (Reports indicate that the rainfall continues.)

In the world of Persian cinema and television, 'ke' is used to create naturalistic dialogue. Because it allows for subordinate clauses, it enables characters to express motivations, fears, and complex thoughts. If you watch a Persian movie, listen for how 'ke' acts as a pivot point in a sentence. Often, the speaker will pause slightly after 'ke' to formulate the rest of their thought, making it a natural 'filler' spot in the flow of speech. It is also used in rhetorical questions and exclamations, such as 'Who says that...?' (Ki mige ke...?).

In Classical Poetry
Persian culture is deeply rooted in poetry. In the works of Saadi or Ferdowsi, 'ke' is used to link metaphors and philosophical observations. It often introduces the 'moral' or the 'result' of a poetic image.

بنی‌آدم اعضای یکدیگرند / که در آفرینش ز یک گوهرند (Human beings are members of a whole, since in creation they are of one essence.)

In digital spaces—social media, text messages, and blogs—'ke' is frequently used. In Persian texting (sometimes written in 'Pinglish' or 'Finglish' using the Latin alphabet), it is simply written as 'ke'. It serves the same purpose of connecting ideas in short, punchy sentences. You'll see it in captions ('The day that we went to the beach') and in comments ('I hope that you are successful'). Its ubiquity across all forms of communication makes it one of the first words a learner must internalize to understand the world around them.

In Religious Contexts
In prayers and religious sermons, 'ke' is used to describe the attributes of the Divine or to introduce commandments. 'God, who is merciful...' (Khodayi ke mehraban ast...) is a common structure.

شکر خدایی را که پروردگار جهانیان است. (Thanks be to God, who is the Lord of the worlds.)

Ultimately, 'ke' is the sound of Persian logic and connection. It is the word that allows a speaker to go beyond the immediate and the obvious, to provide context, and to build complex narratives. Whether you are reading a 13th-century poem or a 21st-century tweet, 'ke' is the thread that remains unchanged, guiding you through the meaning of the sentence.

While که (ke) is versatile, its very flexibility can lead to common pitfalls for English speakers. The most frequent mistake is confusing 'ke' with Persian question words. In English, 'who' and 'which' are used both as relative pronouns ('the man who...') and as question words ('Who is he?'). In Persian, these are strictly separate. Using 'ke' to ask a question is a hallmark of a beginner's error. You must use 'ki' for 'who?' and 'che' for 'what?'.

Mistaking 'Ke' for 'Ki' (Who?)
Incorrect: *که آنجاست؟ (Ke anjast?) for 'Who is there?'. Correct: کی آنجاست؟ (Ki anjast?). 'Ke' is only for connecting, never for questioning.

اشتباه: مردی کی آمد... درست: مردی که آمد... (The man who came...)

Another common error involves the 'i-ye-neshani' (the stressed 'i' suffix). English speakers often forget to add this 'i' to the noun that precedes 'ke'. In Persian, if you are saying 'the book that...', you don't just say 'ketab ke'; you must say 'ketabi ke'. This 'i' acts as a signal that a description is coming. Without it, the sentence sounds disjointed and grammatically incomplete to a native ear. It's a small sound, but it carries a heavy grammatical load.

Misusing the Subjunctive
Many learners forget that 'ke' often triggers the subjunctive mood in the following verb, especially after verbs of wanting, needing, or doubting. Saying 'Mikham ke miri' (I want that you go [indicative]) is incorrect; it should be 'Mikham ke beravi' (subjunctive).

باید که بروی. (It is necessary that you go.) [Subjunctive required]

Word order can also be tricky. In English, we can sometimes place the relative clause in various positions. In Persian, the 'ke' clause almost always follows the noun or the main verb immediately. Trying to 'save' the 'ke' clause for the end of a long sentence can lead to confusion about which noun is being described. Additionally, learners sometimes over-use 'ke' in places where an 'ezafe' would be more natural. 'The big book' is 'ketab-e bozorg', not 'ketabi ke bozorg ast' (though the latter is technically correct, it is unnecessarily wordy for a simple adjective).

Confusion with 'Chon' (Because)
While 'ke' can sometimes imply 'since', it is not a direct replacement for 'chon' (because). Use 'chon' when the primary focus is the reason, and 'ke' when the focus is on the connection between two clauses.

نیامدم چون مریض بودم. (I didn't come because I was sick.) [Better than 'ke' here]

Finally, remember that 'ke' is not used for 'that' as a demonstrative pronoun (e.g., 'Look at that!'). For that, you must use 'an' (آن). 'Ke' is only for 'that' as a connector. Confusing 'an' and 'ke' is a very common mistake for those translating literally from English. By keeping these distinctions in mind—relative vs. question, 'i' suffix requirements, and subjunctive triggers—you can avoid the most common traps and use 'ke' like a pro.

While که (ke) is the primary conjunction in Persian, several other words share some of its functions or are used in similar contexts. Understanding the differences between 'ke' and its alternatives is crucial for achieving a natural-sounding Persian style. The most common point of comparison is with other conjunctions like va (and), chon (because), and ta (until/so that).

که (ke) vs. چه (che)
'Ke' is a connector (that/which); 'Che' is a question word or exclamation (what/how). They are never interchangeable. 'Che ketabi!' (What a book!) vs. 'Ketabi ke...' (The book that...).

چه گفتی؟ (What did you say?) vs. شنیدم که گفتی... (I heard that you said...)

Another important distinction is between 'ke' and ta (تا). While both can introduce subordinate clauses, 'ta' specifically implies a goal, a time limit, or a result ('so that', 'until'). 'Ke' is more general. For example, 'I came so that I could see you' would use 'ta' (Amadam ta to ra bebinam), whereas 'I know that I saw you' uses 'ke' (Midanam ke to ra didam). Using 'ke' when 'ta' is required can make your purpose sound like a mere statement of fact rather than an intention.

که (ke) vs. چون (chon)
'Chon' is specifically for 'because' or 'since'. While 'ke' can sometimes carry a causal nuance in poetry, 'chon' is the standard for logical reasoning in prose and speech.

چون دیر شد، رفتیم. (Because it became late, we left.)

In the context of relative clauses, Persian occasionally uses 'anche' (آنچه) to mean 'that which' or 'what' (in the sense of 'the thing that'). This is a compound of 'an' (that) and 'che' (what), but it functions as a single unit. While you could say 'the thing that I want' as 'chizi ke mikham', using 'anche mikham' is more formal and elegant. Similarly, 'har ke' (هر که) means 'whoever' and 'har che' (هر چه) means 'whatever'. These compounds extend the functionality of 'ke' into the realm of indefinite pronouns.

که (ke) vs. و (va)
'Va' (and) simply joins two equal parts. 'Ke' creates a hierarchy where one part (the subordinate clause) depends on the other. Use 'va' for lists and 'ke' for descriptions or explanations.

من و تو (Me and you) vs. منی که تو را دوست دارم (I, who love you...)

Finally, consider the word aya (آیا), which is a question marker. While 'ke' introduces statements, 'aya' introduces yes/no questions. They are opposites in function: one provides a link to more information, while the other requests a confirmation of information. By mastering 'ke' alongside these alternatives, you develop a toolkit for expressing precise logical and descriptive relationships in Persian, moving from basic communication to true linguistic fluency.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Despite being one of the shortest words in Persian, it is the most frequently used word in the entire language after 'va' (and). It has remained remarkably stable for over a thousand years.

Aussprachehilfe

UK /ke/
US /kɛ/
Unstressed. In a sentence, 'ke' is usually spoken quickly and is less prominent than the surrounding nouns and verbs.
Reimt sich auf
به (be) ده (deh) مه (meh) نه (ne) سه (se) چه (che) پله (pelleh) ژله (zheleh)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'key' (long 'i' sound).
  • Pronouncing it like 'kay' (long 'a' sound).
  • Over-emphasizing it in a sentence.
  • Confusing it with 'ki' (who).
  • Dropping the final 'e' sound entirely.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it is only two letters and appears frequently.

Schreiben 2/5

Easy to write, but requires understanding of the 'i' suffix on the preceding noun.

Sprechen 2/5

Requires practice to place correctly in the flow of speech without pausing too long.

Hören 1/5

Very easy to hear, though it can be spoken very quickly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

من (I) تو (You) است (Is) گفتن (To say) دانستن (To know)

Als Nächstes lernen

تا (Until/So that) چون (Because) اگر (If) ولی (But) اما (But)

Fortgeschritten

آنچه (That which) هرکه (Whoever) چنانچه (In case) گویا (As if) مگر (Unless)

Wichtige Grammatik

Relative Clause Marker

مردی که آمد (The man who came).

Complementizer after Verbs

می‌دانم که او رفت (I know that he went).

Subjunctive Trigger

باید که بروی (It is necessary that you go).

I-ye-Neshani

کتابی که... (The book that... - adding 'i' to ketab).

Resultative Conjunction

آنقدر سرد بود که... (It was so cold that...).

Beispiele nach Niveau

1

می‌دانم که او اینجاست.

I know that he is here.

Simple 'that' conjunction after the verb 'to know'.

2

او گفت که می‌آید.

He said that he is coming.

Reporting speech using 'ke'.

3

مردی که آنجاست برادرم است.

The man who is there is my brother.

Relative pronoun 'who' describing 'mardi'.

4

کتابی که خریدم خوب است.

The book that I bought is good.

Relative pronoun 'that' describing 'ketabi'.

5

فکر می‌کنم که باران می‌بارد.

I think that it is raining.

Introducing a thought with 'ke'.

6

دوستی که دارم مهربان است.

The friend that I have is kind.

Describing a friend using a relative clause.

7

شنیدم که تو مریضی.

I heard that you are sick.

Reporting information heard from others.

8

جایی که زندگی می‌کنم زیباست.

The place where I live is beautiful.

'Ke' used to mean 'where' in a relative clause.

1

وقتی که آمد، من خواب بودم.

When he came, I was asleep.

'Vaqti ke' is a common compound for 'when'.

2

می‌خواهم که به خانه بروی.

I want you to go home.

'Ke' triggers the subjunctive 'beravi' after 'mikham'.

3

چون که خسته بودم، خوابیدم.

Because I was tired, I slept.

'Chon ke' is a common compound for 'because'.

4

باید که درس بخوانی.

It is necessary that you study.

'Ke' after 'bayad' (must) triggers the subjunctive.

5

غذایی که پختی خوشمزه است.

The food that you cooked is delicious.

Relative clause describing the food.

6

امیدوارم که حالت خوب باشد.

I hope that you are well.

'Ke' after 'omidvaram' triggers the subjunctive 'bashad'.

7

ماشینی که دیدیم قرمز بود.

The car that we saw was red.

Relative clause describing the car.

8

کسی که این را گفت اشتباه کرد.

The person who said this was wrong.

'Kasi ke' means 'the person who'.

1

با اینکه هوا سرد بود، بیرون رفتیم.

Although the weather was cold, we went out.

'Ba inke' is a conjunction meaning 'although'.

2

به او گفتم که حتماً بیاید.

I told him that he must definitely come.

Reporting an instruction with the subjunctive.

3

این همان کتابی است که دنبالش بودی.

This is the same book that you were looking for.

Relative clause with 'haman' (the same).

4

طوری حرف نزن که دیگران ناراحت شوند.

Don't speak in a way that others get upset.

'Tori... ke' means 'in a way that'.

5

ممکن است که فردا باران ببارد.

It is possible that it will rain tomorrow.

'Momken ast ke' triggers the subjunctive.

6

هر که را دیدی سلام برسان.

Give my regards to whoever you see.

'Har ke' means 'whoever'.

7

آنقدر خندیدیم که نفسمان بند آمد.

We laughed so much that we lost our breath.

'Anqadr... ke' indicates a result.

8

حیف است که این فرصت را از دست بدهی.

It's a pity that you miss this opportunity.

'Hayf ast ke' triggers the subjunctive.

1

به شرطی که قول بدهی، به تو می‌گویم.

On the condition that you promise, I will tell you.

'Be sharti ke' means 'on the condition that'.

2

هر چه که باشد، من با تو هستم.

Whatever it may be, I am with you.

'Har che ke' means 'whatever'.

3

تا که باشد، چنین باشد.

As long as it exists, let it be so.

Literary use of 'ta ke' for duration.

4

او کسی نیست که به راحتی تسلیم شود.

He is not someone who gives up easily.

Negative relative clause with subjunctive.

5

ای کاش که زودتر می‌دانستم.

I wish that I had known sooner.

'Ey kash ke' introduces a wish.

6

طوری رفتار کرد که همه تعجب کردند.

He behaved in such a way that everyone was surprised.

Resultative 'ke' clause.

7

قبل از آنکه بروی، این را امضا کن.

Before you go, sign this.

'Qabl az anke' means 'before that'.

8

بعید است که او حقیقت را بگوید.

It is unlikely that he tells the truth.

'Ba'id ast ke' triggers the subjunctive.

1

چنان بود که گویی جهان به آخر رسیده است.

It was as if the world had come to an end.

Literary 'chenan... ke' for intense comparison.

2

هر که بامش بیش، برفش بیشتر.

Whoever has a bigger roof, has more snow (Proverb).

Classical use of 'har ke' in a proverb.

3

باید در نظر داشت که این مسئله پیچیده است.

It must be kept in mind that this issue is complex.

Formal academic 'ke' clause.

4

او را دیدم که در گوشه‌ای نشسته و می‌گریست.

I saw him sitting in a corner and weeping.

'Ke' introducing a descriptive state.

5

این نکته که ذکر شد، بسیار حیاتی است.

This point that was mentioned is very vital.

Relative clause in formal prose.

6

هر آنکه در این حلقه نیست، زنده به عشق نیست.

Whoever is not in this circle is not alive with love (Hafez).

Classical poetic 'har anke'.

7

بنا بر این است که طرح از فردا اجرا شود.

It is based on the fact that the plan will be implemented from tomorrow.

Formal administrative structure.

8

مگر که معجزه‌ای رخ دهد.

Unless a miracle happens.

'Magar ke' used for 'unless' or 'except if'.

1

آنچه که عیان است، چه حاجت به بیان است.

What is obvious needs no explanation (Proverb).

Sophisticated use of 'anche ke'.

2

دردا که راز پنهان خواهد شد آشکارا.

Alas, that the hidden secret will become manifest (Hafez).

Exclamatory 'ke' in classical poetry.

3

باری، چنان شد که نباید می‌شد.

Anyway, it happened as it shouldn't have.

High-level narrative transition.

4

حاشا که من این کار را انجام دهم.

Far be it from me that I do such a thing.

Archaic 'hasha ke' for strong denial.

5

غرض آن بود که یادی از ما بشود.

The purpose was that we might be remembered.

Formal expression of intent.

6

بسا کسا که در این راه جان فدا کردند.

Many are those who sacrificed their lives on this path.

Archaic 'basa kasa ke' structure.

7

کاشکی که آن روز هرگز نمی‌آمد.

If only that day had never come.

Archaic 'kashki ke' for intense wishing.

8

فلک را سقف بشکافیم و طرحی نو دراندازیم که...

Let us split the roof of heaven and cast a new design so that... (Hafez).

Poetic 'ke' for purpose and result.

Häufige Kollokationen

می‌دانم که
گفت که
وقتی که
با اینکه
آنقدر که
کسی که
جایی که
طوری که
حیف که
باید که

Häufige Phrasen

حالا که

— Now that; since the situation is such.

حالا که اینجایی، کمک کن.

همان‌طور که

— Just as; in the same way that.

همان‌طور که دیدی، او رفت.

به طوری که

— In such a way that; so that.

باران بارید به طوری که همه جا خیس شد.

از آنجا که

— Since; because (formal).

از آنجا که وقت کم است...

تا جایی که

— As far as; to the extent that.

تا جایی که من می‌دانم...

به محض اینکه

— As soon as.

به محض اینکه رسیدم، زنگ می‌زنم.

مگر اینکه

— Unless.

نمی‌آیم مگر اینکه تو بیایی.

با وجود اینکه

— Despite the fact that.

با وجود اینکه مریض بود، آمد.

پیش از آنکه

— Before (that).

پیش از آنکه بروی، بخور.

پس از آنکه

— After (that).

پس از آنکه رفت، فهمیدم.

Wird oft verwechselt mit

که vs کی (ki)

'Ki' is 'who?' (question). 'Ke' is 'who/that' (connector).

که vs چه (che)

'Che' is 'what?' (question). 'Ke' is 'which/that' (connector).

که vs آن (an)

'An' is 'that' (pointing). 'Ke' is 'that' (connecting).

Redewendungen & Ausdrücke

"هر که خربزه می‌خورد، پای لرزش هم می‌نشیند"

— Whoever eats the melon must also endure the shivering (Take responsibility for your actions).

نترس، هر که خربزه می‌خورد...

Proverb
"دستی که نمک ندارد"

— A hand that has no salt (Doing good for people who are ungrateful).

امان از این دست که نمک ندارد!

Informal
"آنچه در دیگ است، به چمچه می‌آید"

— What is in the pot comes into the ladle (What's inside a person shows in their actions).

نگران نباش، آنچه در دیگ است...

Proverb
"هر که پی کلاغ رود، در خرابه منزل کند"

— Whoever follows a crow will end up in a ruin (Choose your companions wisely).

مواظب باش، هر که پی کلاغ رود...

Proverb
"گلی که خودش بو ندهد..."

— A flower that doesn't smell on its own... (True quality doesn't need advertising).

تعریف نکن، گلی که خودش...

Informal
"هر که را زر در ترازوست، زور در بازوست"

— Whoever has gold in the scale has strength in the arm (Money is power).

در این دنیا، هر که را زر...

Proverb
"سالی که نکوست، از بهارش پیداست"

— A good year is evident from its spring (A good start predicts a good end).

امیدوارم موفق شوی، سالی که نکوست...

Proverb
"دری که به روی تو باز است"

— A door that is open to you (An opportunity available to you).

این دری است که به روی تو باز است.

Metaphorical
"هر که بامش بیش، برفش بیشتر"

— Whoever has a bigger roof has more snow (More wealth brings more responsibility/trouble).

ناراحت نباش، هر که بامش بیش...

Proverb
"آنچه برای خود نمی‌پسندی، برای دیگران مپسند"

— What you do not like for yourself, do not like for others (The Golden Rule).

یادت باشد، آنچه برای خود...

Moral

Leicht verwechselbar

که vs کی (ki)

Both translate to 'who' in English.

'Ki' is used to ask a question. 'Ke' is used to link a description to a person.

کی آمد؟ (Who came?) vs مردی که آمد (The man who came).

که vs چه (che)

Both can translate to 'which' or 'that' in English.

'Che' is for questions or exclamations. 'Ke' is for connecting clauses.

چه گفتی؟ (What did you say?) vs حرفی که گفتی (The word that you said).

که vs آن (an)

Both translate to 'that' in English.

'An' is a demonstrative (pointing at something). 'Ke' is a conjunction (linking ideas).

آن کتاب (That book) vs کتابی که... (The book that...).

که vs تا (ta)

Both are conjunctions that link clauses.

'Ta' implies a purpose or time limit. 'Ke' is a general connector.

بیا تا ببینمت (Come so that I see you) vs می‌دانم که می‌آیی (I know that you are coming).

که vs چون (chon)

Both can link a reason to an action.

'Chon' is specifically 'because'. 'Ke' is more general and less focused on the 'why'.

چون سرد بود (Because it was cold) vs سرد بود که... (It was cold so that...).

Satzmuster

A1

S + V + که + Clause

من می‌دانم که او اینجاست.

A1

Noun + i + که + Clause

مردی که آنجاست.

A2

V (desire) + که + Subjunctive

می‌خواهم که بیایی.

A2

Vaqti + که + Clause

وقتی که آمدی...

B1

Ba inke + Clause 1, Clause 2

با اینکه سرد بود، رفتیم.

B1

Anqadr + Adj + که + Clause

آنقدر خوب بود که...

B2

Be sharti + که + Subjunctive

به شرطی که بخوانی...

C1

Chenan + V + که + Clause

چنان خندید که...

Wortfamilie

Verwandt

آنچه (anche)
هرکه (harke)
هرچه (harche)
اینکه (inke)
آنکه (anke)

So verwendest du es

frequency

Extremely High (Top 5 most used words).

Häufige Fehler
  • Using 'ke' for 'Who?' کی (ki)

    'Ke' is a connector, not a question word. Use 'ki' to ask who someone is.

  • Forgetting the 'i' suffix کتابی که (ketabi ke)

    Nouns must take the stressed 'i' suffix before a relative 'ke' clause.

  • Using 'ke' for 'that' (demonstrative) آن (an)

    Use 'an' to point at something. Use 'ke' only to connect clauses.

  • Missing the subjunctive می‌خواهم که بروی (beravi)

    Verbs of wanting require the subjunctive mood in the 'ke' clause.

  • Confusing 'ke' with 'va' Use 'ke' for subordination

    'Va' is for adding things; 'ke' is for describing or explaining them.

Tipps

The 'I' Hook

Always remember the 'i' suffix on nouns before 'ke'. It's the most common mistake for beginners. Think of it as a hook.

Keep it Short

The 'e' in 'ke' is very short. Don't say 'kay' or 'kee'. It should be as brief as the 'e' in 'get'.

Relative Pronoun

Remember that 'ke' works for both people and things. You don't need to choose between 'who' and 'which'.

Compound Conjunctions

Learn 'ke' as part of pairs like 'vaqti ke' (when) and 'chon ke' (because) to expand your range quickly.

Natural Pauses

Native speakers often pause slightly after 'ke' to think. You can do this too to sound more natural.

Formal Clarity

In formal writing, never omit 'ke'. It provides the necessary structure for complex academic or legal sentences.

The 'E' Sound

In fast speech, 'ke' can sound like a quick 'e' sound. Train your ear to catch this subtle connector.

Poetic Pivot

In poetry, 'ke' often introduces the most important part of the verse. Look for it to find the 'point' of the poem.

Subjunctive Alert

If the main verb is about a wish or a need, be ready to use the subjunctive after 'ke'.

Universal Glue

Think of 'ke' as the glue of the Persian language. It's everywhere and holds every complex thought together.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'ke' as the 'key' that unlocks the next part of the sentence. It connects the door (main clause) to the room (subordinate clause).

Visuelle Assoziation

Imagine a small silver bridge connecting two large islands. The bridge is labeled 'ke'.

Word Web

That Who Which Since Because Subjunctive Relative Clause Conjunction

Herausforderung

Try to write five sentences about your day, using 'ke' at least once in every sentence to connect two ideas.

Wortherkunft

Derived from Middle Persian 'ka', which comes from Old Persian 'ka-' (the interrogative/relative stem). It is cognate with Latin 'quod' and English 'who/what'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally functioned as both an interrogative and a relative pronoun, similar to its Indo-European relatives.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Kultureller Kontext

There are no specific sensitivities for this word; it is a neutral grammatical tool.

English speakers often struggle with the fact that 'ke' covers 'who', 'which', and 'that'. In English, we are used to choosing based on whether the subject is a person or a thing. In Persian, 'ke' is the universal answer.

The opening of Saadi's Gulistan: 'Bani Adam a'zaye yekdigarand, ke dar afarinesh ze yek goharand.' Hafez's Divan: 'Agar an tork-e Shirazi be dast arad del-e ma ra... ke...' The Shahnameh: 'Ke goft an ke Rostam yali bood zal?'

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Reporting Speech

  • او گفت که...
  • شنیدم که...
  • فکر کردم که...
  • خبر دادند که...

Describing Objects

  • کتابی که...
  • ماشینی که...
  • خانه‌ای که...
  • چیزی که...

Describing People

  • مردی که...
  • زنی که...
  • دوستی که...
  • کسی که...

Expressing Wishes

  • می‌خواهم که...
  • امیدوارم که...
  • کاش که...
  • دوست دارم که...

Giving Reasons

  • چون که...
  • از آنجا که...
  • به این دلیل که...
  • چرا که...

Gesprächseinstiege

"می‌دانستی که فردا تعطیل است؟ (Did you know that tomorrow is a holiday?)"

"شنیدی که چه اتفاقی افتاد؟ (Did you hear what happened?)"

"اون فیلمی که دیدیم چطور بود؟ (How was that movie we saw?)"

"کسی رو می‌شناسی که بتونه کمک کنه؟ (Do you know someone who can help?)"

"فکر می‌کنی که هوا خوب بشه؟ (Do you think the weather will get good?)"

Tagebuch-Impulse

درباره کتابی که اخیراً خوانده‌ای بنویس. (Write about a book that you have recently read.)

دوستی را توصیف کن که خیلی به او علاقه داری. (Describe a friend whom you like very much.)

اتفاقی را تعریف کن که باعث خوشحالی‌ات شد. (Narrate an event that made you happy.)

درباره جایی که دوست داری زندگی کنی بنویس. (Write about a place where you would like to live.)

چیزی را بگو که همیشه می‌خواستی یاد بگیری. (Tell something that you always wanted to learn.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you must use 'ki' (کی) for questions. 'Ke' is only for connecting clauses, like 'the man who is here'.

Yes, when 'ke' follows a noun to describe it, that noun almost always takes the stressed 'i' suffix (e.g., 'ketabi ke').

No, 'ke' is invariant. It always stays as 'که' regardless of the sentence structure.

It usually triggers the subjunctive after verbs of wanting, needing, possibility, or doubt (e.g., 'mikham ke beravi').

In informal speech, it's sometimes dropped after verbs like 'think' or 'say', but it's safer for learners to always use it.

'Va' means 'and' and joins equal parts. 'Ke' means 'that/who' and introduces a subordinate clause.

Use the pattern 'anqadr... ke' (e.g., 'anqadr khasteh ke khabid' - so tired that he slept).

Yes, it can be used in complex comparisons, though 'az' is more common for simple ones.

It is a compound conjunction meaning 'although' or 'despite the fact that'.

In informal speech, adding 'ke' at the end adds emphasis, similar to saying 'you know' or 'after all'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'ke' to say 'I know that he is coming'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ke' to describe a 'book that I read'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The man who is here is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'vaqti ke' in a sentence about rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'mikham ke' and a subjunctive verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Although it was late, we stayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'anqadr... ke' to describe being tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hope that you are successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'har ke' (whoever).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Before you go, eat something.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'be sharti ke' in a sentence about a promise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is possible that he will come tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence starting with 'Az anja ke...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The place where I live is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'anche' in a sentence about what you want.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'As soon as I arrived, I called.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'hayf ke' (pity that).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is not someone who gives up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ta ke' to express purpose.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Whatever you say is correct.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend that you know they are tired using 'ke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend if they heard that tomorrow is a holiday.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a movie you saw using 'ke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you want them to come to your party.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'When I was a child...' using 'vaqti ke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you were late using 'chon ke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Although I'm busy, I'll help you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you'll call as soon as you arrive.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a pity you can't come.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone to sign a paper before they leave.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hope you have a good trip.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Whatever you want is fine.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The person who called was my mom.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that 'It's possible it will rain.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll tell you on the condition you don't tell anyone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use a proverb with 'harke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'What is obvious needs no explanation.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express strong denial using 'hasha ke'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I saw him while he was working.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It was so cold that I froze.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او گفت که نمی‌آید.' What did he say?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کتابی که خریدی کجاست؟' What is the speaker asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'وقتی که آمدی، من نبودم.' Was the speaker there when the person came?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'می‌خواهم که با من حرف بزنی.' What does the speaker want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'با اینکه باران می‌آمد، رفتیم.' Did they go despite the rain?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به محض اینکه دیدمش، شناختمش.' When did they recognize him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حیف که نشد ببینمت.' Is the speaker happy or sad?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هر که آمد، چیزی خورد.' Did everyone who came eat?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ممکن است که فردا دیر برسم.' Is it certain they will be late?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قبل از آنکه بروی، در را ببند.' What should the person do before leaving?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'به شرطی که قول بدهی، می‌آیم.' What is the condition?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آنچه گفتی درست بود.' Was the statement correct?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'چنان خندید که همه نگاه کردند.' Why did everyone look?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مگر که معجزه‌ای شود.' What is needed for the situation to change?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حاشا که من چنین بگویم.' Did the speaker say that?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!