At the A1 level, you don't need to use the word 'استجمام' (Istijmām) yet, but you might hear it in very simple contexts like travel. For a beginner, it is enough to understand that this word is a 'big word' for 'rest' or 'vacation.' At this stage, you usually learn 'راحة' (rāha - rest) or 'إجازة' (ijāza - vacation). Think of 'Istijmām' as the 'luxury version' of an 'ijāza.' If you see a picture of a beautiful beach in an Arabic book, the caption might use this word. You can start by recognizing the sound 'Ist-ij-mām' and associating it with peace, water, and mountains. Don't worry about the complex grammar or the root yet. Just remember: Beach + Peace = Istijmām. In simple sentences, you can think of it as 'very good rest.' For example, if someone asks 'Why are you going to the sea?', you can say 'للاستجمام' (for relaxation). It is a great way to sound a bit more advanced even at the A1 level. Learning this word early helps you recognize it in advertisements and travel brochures which are common in everyday life. Even at A1, knowing that Arabic has different words for 'rest' (like sitting) and 'rejuvenation' (like a spa) helps you appreciate the richness of the language. Focus on the visual of a person relaxing by a pool; that is the essence of Istijmām for an A1 learner. Practice saying it slowly: Is-tij-mam. It sounds peaceful, doesn't it?
At the A2 level, you are starting to build more varied sentences. You can use 'استجمام' (Istijmām) to explain the purpose of your trips or weekend plans. Instead of just saying 'I want to sleep,' you can say 'أريد الاستجمام' (I want rejuvenation/relaxation). This shows you are moving beyond basic survival Arabic. You should learn the common phrase 'رحلة استجمام' (a rejuvenation trip). At this level, you can also start to see the difference between 'استراحة' (a short break) and 'استجمام' (a longer period of recovery). For an A2 student, 'Istijmām' is a noun you use after prepositions like 'في' (in) or 'لـ' (for). You might use it in a simple paragraph about your summer holiday: 'في الصيف، أذهب إلى الإسكندرية للاستجمام.' (In summer, I go to Alexandria for relaxation). This level is about expanding your 'holiday vocabulary' beyond just 'fun' and 'food.' You are now talking about the *feeling* of the holiday. You should also be able to recognize the word in simple weather or travel news. If a news anchor says 'الناس يخرجون للاستجمام' (People are going out for relaxation), you should understand they are heading to parks or beaches. It's a useful word for your 'personal life' toolkit. Try to use it when talking about your hobbies that are quiet, like reading by the sea. It adds a touch of elegance to your A2 level conversations.
At the B1 level, you should be comfortable using 'استجمام' (Istijmām) in both speaking and writing. You are now able to discuss topics like 'work-life balance' and 'health.' You can use 'Istijmām' to describe why people need holidays to be productive. For example, 'الاستجمام يساعد على زيادة الإنتاجية' (Relaxation helps increase productivity). This is a typical B1 level argument. You should also start using the word in its Idafa (possessive) constructions, like 'مركز استجمام' (wellness center) or 'وقت الاستجمام' (time for relaxation). At B1, you are expected to know that this word is more formal than 'راحة.' You might use it in a letter to a friend or a short essay about tourism in your country. You can also start to distinguish it from 'تسلية' (entertainment). You might explain that 'while movies are fun (تسلية), nature provides true rejuvenation (استجمام).' This level of comparison is a hallmark of B1 proficiency. You should also be aware of the verb 'يستجم' (to relax/rejuvenate) and be able to use it in the present and past tense. For instance, 'استجممتُ كثيراً في عطلتي' (I rejuvenated a lot on my vacation). Using the verb form shows a higher level of grammatical control. You are moving from just using nouns to using the whole word family. This word will help you in B1 level listening exercises where people discuss their travel preferences or their need for a break from city life.
At the B2 level, 'استجمام' (Istijmām) is an essential part of your vocabulary. You are expected to use it with nuance and precision. You should understand the difference between 'Istijmām' (rejuvenation), 'Istirkhā’' (relaxation/loosening), and 'Naqāha' (convalescence). A B2 student uses 'Istijmām' to discuss complex social issues, such as the impact of modern stress on mental health. You might say, 'في ظل ضغوط العمل الحديثة، أصبح الاستجمام ضرورة لا غنى عنها' (In light of modern work pressures, rejuvenation has become an indispensable necessity). This sentence uses advanced structures like 'في ظل' and 'لا غنى عنها,' which are perfect for B2. You should also be able to use the word in the context of 'convalescence' after an illness, showing you understand its medical application. In an IELTS Speaking Part 3 or a TOEFL iBT discussion, 'Istijmām' is the perfect word to describe the purpose of eco-tourism or spa tourism. You can argue that 'Istijmām' is not just a luxury for the rich but a fundamental human need for psychological health. You should also be familiar with collocations like 'جو من الاستجمام' (an atmosphere of relaxation) or 'فترة استجمام هادئة' (a quiet period of rejuvenation). At this level, your use of the word should feel natural and well-integrated into your arguments. You are no longer just 'using a word'; you are using a concept to build a sophisticated point of view.
At the C1 level, you use 'استجمام' (Istijmām) with academic and literary flair. You are aware of its deep etymological roots in the concept of 'fullness' (J-M-M) and can perhaps even make a meta-linguistic comment about it. You use the word in complex, multi-clause sentences to describe the philosophy of rest. For example, you might write about how 'الاستجمام في الطبيعة يعيد صياغة علاقة الإنسان بالكون' (Rejuvenation in nature reformulates the human relationship with the universe). This is high-level, abstract thinking. You also recognize the word in classical literature or high-end journalism where it might be used metaphorically—for example, a 'period of istijmām' for a political movement or a creative mind. You are comfortable with all forms of the word family and can use them to create rhetorical effects. You might use the word to critique modern 'fast-paced' lifestyles, arguing that they have 'stripped the concept of istijmām of its spiritual depth.' At C1, you also understand the subtle cultural nuances—how 'istijmām' is perceived in different Arab societies, perhaps linked to the concept of 'Khalwa' (solitude) or 'Siyāḥa' (travel/wandering). Your vocabulary is not just a list of words but a web of interconnected cultural and philosophical ideas. You can use 'Istijmām' in a professional presentation about the tourism industry, discussing 'trends in rejuvenation travel' with the same ease as a native expert. Your mastery of the word is complete, including its most formal and specialized applications.
At the C2 level, 'استجمام' (Istijmām) is a tool for poetic and philosophical expression. You can use it to explore the deepest levels of human experience. You might write a poem or a philosophical essay where 'Istijmām' is a metaphor for the soul's return to its source. You understand the word's place in the history of the Arabic language and can discuss how its meaning has evolved from 'water gathering in a well' to 'modern wellness.' You use it with total spontaneity in any context, from a casual joke about needing a break to a profound discussion on the nature of existence. At this level, you might use the word in its rarest forms or in highly stylized prose (Saj'). You can appreciate the phonetic beauty of the word—how the 's' and 't' sounds create a sense of seeking, while the 'm' sounds at the end provide a sense of closure and fullness. You are also aware of how the word interacts with other high-level concepts like 'Al-Safā'' (serenity) and 'Al-Sakīna' (tranquility). In a debate, you could use the word to discuss the 'commercialization of istijmām' in the global economy, using it as a lens to view broader socio-economic shifts. For a C2 learner, 'Istijmām' is no longer a 'vocabulary item'; it is a part of your own expressive identity in Arabic. You use it to convey not just information, but emotion, authority, and cultural depth. You are a master of the 'recharge'—both in life and in language.

استجمام in 30 Sekunden

  • Istijmām is a high-level Arabic word for deep relaxation and rejuvenation of the mind and body.
  • It is derived from a root meaning 'to gather' or 'to fill,' implying the refilling of energy.
  • It is commonly used in travel, health, and wellness contexts to describe restorative holidays or breaks.
  • Unlike simple rest, it suggests an intentional and often high-quality process of recovery and peace.

The Arabic word استجمام (Istijmām) is a sophisticated noun that translates primarily to 'relaxation,' 'recreation,' or 'convalescence.' However, its linguistic roots offer a much deeper insight into the Arab world's perspective on recovery and mental health. It is derived from the root (ج-م-م), which carries the connotation of things becoming full, abundant, or reaching a state of rest after being depleted. In ancient contexts, this root was used to describe water collecting in a well until it was full again. Thus, Istijmām is not just about 'doing nothing'; it is the active process of 'refilling one's vessel' or 'gathering one's scattered energy' after a period of intense work, stress, or physical exertion. In modern usage, you will encounter this word frequently in the context of travel, wellness, and self-care. It is a CEFR B2 level word because it moves beyond the basic 'راحة' (rest) to describe a purposeful state of rejuvenation. When an Arabic speaker says they are going on a 'رحلة استجمام' (rejuvenation trip), they aren't just going on a sightseeing tour; they are seeking a sanctuary for the mind and body. This distinction is vital for English learners: while rāha is the absence of work, istijmām is the presence of restorative activity. It is the perfect word to use in IELTS or TOEFL speaking exams when discussing holidays, hobbies, or how you manage stress. It implies a high level of vocabulary and a nuanced understanding of quality of life. Whether it is a weekend at a spa, a quiet walk in the forest, or a long vacation by the sea, istijmām covers any activity that restores your internal balance.

Linguistic Root
The root J-M-M (جَمَّ) signifies the gathering of something until it is complete. In the Tenth Form (Istaf'ala), it becomes 'Istijmām,' meaning to seek that state of fullness or rest.
Modern Context
Commonly used in the tourism industry, health brochures, and psychological discourse to describe mental well-being and stress relief strategies.
Connotation
It carries a positive, almost therapeutic connotation. It is associated with luxury, peace, and the intentional pursuit of health.

يحتاج الموظفون إلى فترة استجمام طويلة بعد انتهاء المشروع الشاق.

Translation: Employees need a long period of relaxation/refreshment after the end of the difficult project.

Furthermore, the word is often paired with nature. In Arabic culture, the sea (البحر) and the mountains (الجبال) are the primary theaters for istijmām. It is rare to use this word for sitting on a sofa watching TV; rather, it suggests a change of scenery that facilitates a mental 'reset.' For a learner, mastering this word means you can describe your needs for mental health and leisure with the precision of a native speaker. It differentiates you from a beginner who might only use 'أنا تعبان' (I am tired) by allowing you to say 'أنا بحاجة إلى استجمام' (I am in need of rejuvenation). This shift from a state of being (tired) to a desired process (rejuvenation) marks a significant step in linguistic maturity. In professional settings, mentioning the importance of istijmām for productivity shows an understanding of modern corporate wellness concepts in an Arabic context. It is also used in medical contexts, specifically 'فترة استجمام,' to describe the convalescence period after surgery or a long illness, where the body is slowly gathering its strength back. Thus, the word bridges the gap between leisure and health, making it an indispensable tool for any B2 level student.

سأقضي عطلة نهاية الأسبوع في الجبل من أجل الاستجمام.

Translation: I will spend the weekend in the mountain for the sake of relaxation/refreshment.

Using استجمام (Istijmām) correctly requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). In Arabic grammar, the Masdar can function as the subject of a sentence, an object, or as part of an Idafa (possessive) construction. Because it is a noun, it does not change based on gender or number, which makes it relatively easy to slot into sentences once you know the common patterns. One of the most frequent ways to use it is with the preposition 'لـ' (for) to express purpose. For example, 'ذهبتُ إلى الشاطئ للاستجمام' (I went to the beach for relaxation). Here, the word explains the 'why' of the action. Another common structure is using it as the second part of an Idafa, such as 'وقت الاستجمام' (relaxation time) or 'مركز استجمام' (wellness center). This allows you to categorize environments and time periods specifically dedicated to recovery. In more formal or academic writing, you might see it as the subject: 'الاستجمام ضروري للصحة النفسية' (Relaxation is essential for mental health). This highlights the concept as a general necessity for human life.

With Verbs of Seeking
Often paired with verbs like 'بحث عن' (search for) or 'نشد' (seek). Example: 'يبحث المسافرون عن أماكن هادئة للاستجمام.'
In Prepositional Phrases
Frequently follows 'من أجل' (for the sake of) or 'بغرض' (with the aim of). This adds a formal tone to the sentence.

تعتبر هذه الجزيرة مكاناً مثالياً لـ الاستجمام والهدوء.

Translation: This island is considered an ideal place for relaxation and quiet.

When constructing sentences, it is important to distinguish istijmām from its related verb 'يستجم' (yastajimm). While the noun is more common in formal descriptions, the verb is used to describe the ongoing action. For example: 'هو يستجم الآن في الحديقة' (He is relaxing/recovering in the garden right now). However, learners often find the noun form more versatile. You can use it to describe a lifestyle: 'يهتم الكثيرون بنمط حياة يتضمن الاستجمام الدوري' (Many people care about a lifestyle that includes periodic relaxation). Notice how 'الدوري' (periodic) modifies 'الاستجمام' to suggest a routine. In the context of work-life balance, you might say: 'يجب الموازنة بين العمل والاستجمام' (One must balance between work and relaxation). This sentence structure is very common in modern Arabic media discussing productivity and burnout. Another nuance is the use of 'استجمام' in the context of convalescence. After a long hospital stay, a doctor might recommend: 'يحتاج المريض إلى فترة استجمام في الريف' (The patient needs a period of convalescence in the countryside). Here, the word implies a medical necessity for recovery, moving beyond simple leisure. By using istijmām in these varied contexts, you demonstrate a deep grasp of how Arabic speakers conceptualize the restoration of the self.

بعد عام من العمل المتواصل، قررتُ أخذ إجازة لـ الاستجمام.

Translation: After a year of continuous work, I decided to take a vacation for relaxation.

In the modern Arabic-speaking world, استجمام (Istijmām) is a word that echoes through several specific domains. The most prominent is the travel and tourism industry. If you open an Arabic travel magazine like 'Sayidaty' or browse a website like 'Wego' or 'Booking.com' in Arabic, you will see 'منتجعات الاستجمام' (rejuvenation resorts) advertised everywhere. It is the 'buzzword' for luxury travel. It promises the reader more than just a hotel room; it promises a transformation of their state of mind. You will also hear it in news reports concerning public health. During the summer months, news anchors often speak about 'موسم الاستجمام' (the relaxation season), referring to the time when families head to the coast to escape the heat of the cities. This usage cements the word as part of the seasonal rhythm of life in countries like Egypt, Lebanon, and Morocco. In a more somber context, you might hear it in medical news or health segments on channels like Al Arabiya or Al Jazeera, where experts discuss the 'فترة الاستجمام' (recovery period) necessary for patients recovering from chronic illnesses or surgeries. This highlights the word's versatility—it is as much about health as it is about happiness.

Travel Advertisements
Look for phrases like 'أفضل وجهات الاستجمام' (Best rejuvenation destinations) in brochures for the Maldives, Turkey, or the Red Sea.
Workplace Wellness
HR departments in major Gulf companies use it when discussing 'حقوق الموظف في الاستجمام' (Employee rights to rejuvenation/breaks).

تقدم هذه الشركة لموظفيها رحلات استجمام سنوية مكافأة لهم.

Translation: This company offers its employees annual rejuvenation trips as a reward for them.

Beyond the commercial and medical spheres, istijmām appears in literature and poetry when authors describe a character's need to withdraw from the 'ضجيج الحياة' (noise of life). It is a literary way to describe finding peace. In podcasts focusing on self-improvement and psychology, such as the popular 'Finyal Media' or 'Thmanyah' podcasts, speakers often discuss the 'ثقافة الاستجمام' (the culture of relaxation) as a counterpoint to the 'ثقافة العمل المستمر' (the culture of constant work). They argue that istijmām is a right, not a luxury. If you are listening to a conversation between two professionals in Dubai or Riyadh, they might use it to justify a weekend getaway: 'أحتاج لبعض الاستجمام قبل البدء في المشروع الجديد' (I need some rejuvenation before starting the new project). This usage shows that the word is firmly embedded in the middle-to-upper-class social lexicon. It denotes a certain level of education and awareness of health. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has moved into the realm of well-being, quality of life, and intentional living. It is a word of 'the good life' and 'the healthy mind.'

هل سمعت عن مركز الاستجمام الجديد الذي افتتح في وسط المدينة؟

Translation: Have you heard about the new relaxation center that opened in the city center?

One of the most frequent mistakes learners make with استجمام (Istijmām) is confusing it with simple 'راحة' (rāha - rest). While they are related, they are not interchangeable. 'Rāha' is a broad term that can mean anything from sitting down for five minutes to sleeping. Istijmām, however, implies a more active, intentional pursuit of recovery, often involving a change of environment or a specific activity like swimming or walking in nature. You wouldn't usually say you are doing istijmām while taking a 20-minute nap; that's just rāha. Another common error is mixing it up with 'تسلية' (tasliya - entertainment). Watching a loud, exciting action movie is tasliya, but it might not be istijmām because it doesn't necessarily 'refill your vessel' or provide quietude. Learners often use istijmām when they mean 'fun,' but istijmām is specifically about 'peaceful recovery.' If a party is loud and chaotic, it isn't a place for istijmām, even if it is a break from work. Understanding this boundary is key to reaching the B2 level of proficiency.

Mistaking for 'Sleep'
Don't say 'أنا ذاهب للاستجمام' if you are just going to bed. Use 'نوم' (sleep) or 'راحة' (rest) instead.
Overusing in Informal Settings
While understood, using 'istijmām' for a quick coffee break might sound too 'heavy' or formal. 'استراحة' (istirāha - a break) is better for short intervals.

خطأ: ذهبتُ إلى السينما لمشاهدة فيلم رعب من أجل الاستجمام.

Explanation: A horror movie is entertainment (tasliya), not relaxation (istijmām).

Another grammatical mistake is treating it as a verb without the proper conjugation. Remember that istijmām is the noun. If you want to say 'I am relaxing,' you must use the verb 'أستجم' (astajimm). Many students try to force the noun into a verb position, saying 'أنا استجمام' (I am relaxation), which is incorrect. Furthermore, there is a confusion between istijmām and 'نزهة' (nuzha - picnic/excursion). A nuzha is a specific outing, usually with food and friends, while istijmām is the *goal* or the *state* you want to achieve. You might go on a nuzha for the purpose of istijmām, but they are not the same thing. Lastly, be careful with the word 'نقاهة' (naqāha). While both can mean convalescence, naqāha is strictly medical—the period of healing after a fever or surgery. Istijmām is broader and can be used by a healthy person who is just tired from work. Using naqāha for a healthy vacation would sound like you were recently in the hospital! By avoiding these pitfalls, you will use istijmām with the nuance and precision of a native speaker.

الفرق: الاستجمام (Mental/Physical Refilling) vs الاستحمام (Bathing).

Note: The subtle 'h' sound (ح) in Istihmām is the key difference.

To truly master the semantic field of relaxation in Arabic, you must understand the alternatives to استجمام (Istijmām). Each word carries a slightly different 'flavor' and is used in different social or physical contexts. The most common alternative is 'استرخاء' (istirkhā’). While istijmām is about refilling and gathering strength, istirkhā’ is about 'letting go' or 'loosening.' It comes from the root 'R-KH-W' (to be loose/slack). Therefore, istirkhā’ is the perfect word for muscle relaxation, meditation, or yoga. If you are at a spa getting a massage, you are seeking istirkhā’. If you are at a quiet mountain resort to clear your mind after a busy year, you are seeking istijmām. Another important word is 'ترويح' (tarwīḥ), which is often found in the phrase 'الترويح عن النفس' (recreation/refreshing the soul). This is more focused on the psychological lift you get from a fun activity or a hobby. It is the 'breath of fresh air' for the soul. In religious or classical contexts, tarwīḥ is used for the breaks between long prayers (like Tarawih in Ramadan), highlighting its nature as a 'soul-refresher.'

Istijmām vs. Istirkhā’
Istijmām is 'recharging' (filling the well); Istirkhā’ is 'relaxing' (loosening the tension).
Istijmām vs. Rāha
Rāha is 'rest' (the absence of effort); Istijmām is 'refreshment' (the restoration of quality).

يفضل البعض الاستجمام في الطبيعة، بينما يفضل آخرون الاسترخاء في المنزل.

Translation: Some prefer rejuvenation in nature, while others prefer relaxation at home.

Then there is 'نقاهة' (naqāha), which we mentioned earlier. This is the 'convalescence' specifically following illness. It is a period of returning to health. While you could use istijmām for this, naqāha is more precise in a clinical setting. For a more informal 'break,' use 'استراحة' (istirāha). This is what you take during a football match or a 15-minute coffee break at work. It is a pause in an ongoing activity. Finally, 'تسلية' (tasliya) and 'ترفيه' (tarfīh) refer to entertainment and amusement. These are about having fun and being amused, which may or may not lead to istijmām. For example, going to a theme park is tarfīh (entertainment), but it might be too exhausting to be called istijmām. By choosing the right word from this spectrum, you show that you understand the nuances of the Arabic language. In an IELTS Speaking test, using 'istijmām' to describe a mountain retreat and 'tasliya' to describe a movie night will earn you high marks for lexical resource. It shows you aren't just translating from English, but thinking in the specific categories that Arabic provides.

بعد المرض، قضى جدي فترة نقاهة طويلة، ثم سافر لـ الاستجمام.

Translation: After the illness, my grandfather spent a long convalescence period, then traveled for relaxation.

How Formal Is It?

Formell

"يتطلب الوضع الصحي للمريض فترة استجمام طويلة."

Neutral

"سأسافر إلى الشاطئ للاستجمام."

Informell

"والله محتاج استجمام يا جماعة!"

Child friendly

"سنذهب إلى الحديقة لنلعب ونستجم."

Umgangssprache

"خلونا نروح نستجم شوي."

Wusstest du?

The root is also used to describe a horse that has rested enough to run again (faras jāmm). This perfectly captures the idea of 'istijmām' as resting to regain performance.

Aussprachehilfe

UK /ɪstɪdʒˈmɑːm/
US /ɪstɪdʒˈmɑm/
Last syllable: is-tij-MĀM
Reimt sich auf
In'ām (إنعام) Ikrām (إكرام) Ahlām (أحلام) Aqlām (أقلام) Salām (سلام) Kalām (كلام) Ni'ām (نعام) A'wām (أعوام)
Häufige Fehler
  • Confusing 'm' with 'n' (Istijnām - incorrect).
  • Swapping 'j' and 'm' sounds.
  • Using a hard 'g' instead of 'j' (dialect dependent, but MSA is 'j').
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Confusing with 'Istihmām' (bathing).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Easy to recognize due to the distinct 'Ist-' prefix and 'mām' ending.

Schreiben 6/5

Requires remembering the 'j' and 'm' sequence and the long vowel.

Sprechen 5/5

Pronunciation is rhythmic but requires clear articulation of the 'j'.

Hören 5/5

Can be confused with 'Istihmām' if not listening carefully.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

راحة (Rest) إجازة (Vacation) سفر (Travel) تعب (Tiredness) هدوء (Quiet)

Als Nächstes lernen

استرخاء (Relaxation) نقاهة (Convalescence) تأمل (Meditation) انسجام (Harmony) صفاء (Serenity)

Fortgeschritten

أنطولوجي (Ontological) توازن بيئي (Ecological balance) صحة نفسية (Mental health) تجديد حضري (Urban renewal) فلسفة الوجود (Philosophy of existence)

Wichtige Grammatik

Masdar of Form X (Istif'āl)

استجمام (Istijmām), استخراج (Istikhrāj), استنتاج (Istintāj).

Idafa Construction

وقت الاستجمام (The time of relaxation).

Preposition 'Li-' for Purpose

ذهبتُ للاستجمام (I went for relaxation).

Adjective Agreement

استجمامٌ رائعٌ (A wonderful relaxation - singular masculine).

Verbal Sentence Structure

يستجمُّ المسافرُ في الفندق (The traveler relaxes in the hotel).

Beispiele nach Niveau

1

أنا أحب الاستجمام في البحر.

I love relaxation in the sea.

Simple subject + verb + noun.

2

هذا المكان جميل للاستجمام.

This place is beautiful for relaxation.

Using 'li-' (for) before the noun.

3

أريد فترة استجمام.

I want a period of relaxation.

Noun as a direct object.

4

الاستجمام جيد للصحة.

Relaxation is good for health.

Noun as the subject of the sentence.

5

نحن نذهب إلى الجبل للاستجمام.

We go to the mountain for relaxation.

Prepositional phrase expressing purpose.

6

هل تحب الاستجمام؟

Do you like relaxation?

Simple question structure.

7

يوم الجمعة هو يوم استجمام.

Friday is a day of relaxation.

Idafa construction: day of relaxation.

8

الاستجمام في البيت مريح.

Relaxation at home is comfortable.

Noun + prepositional phrase + adjective.

1

سأسافر إلى تونس من أجل الاستجمام.

I will travel to Tunisia for the sake of relaxation.

Future tense + 'min ajl' (for the sake of).

2

البحر هو أفضل مكان للاستجمام في الصيف.

The sea is the best place for relaxation in summer.

Superlative 'afdal' (best).

3

بعد الامتحانات، نحتاج إلى الاستجمام.

After exams, we need relaxation.

Prepositional phrase 'ba'da' (after).

4

هذا الفندق يوفر غرفاً للاستجمام.

This hotel provides rooms for relaxation.

Present tense verb 'yuwaffir' (provides).

5

أبحث عن الهدوء والاستجمام في الريف.

I am looking for quiet and relaxation in the countryside.

Verb 'abhatu 'an' (I look for).

6

الاستجمام ضروري بعد أسبوع طويل من العمل.

Relaxation is necessary after a long week of work.

Adjective 'daruri' (necessary).

7

قضيتُ وقت الاستجمام في القراءة.

I spent the relaxation time reading.

Past tense 'qadaytu' (I spent).

8

هل تفضل الاستجمام في الغابة أم على الشاطئ؟

Do you prefer relaxation in the forest or on the beach?

Comparative question using 'am' (or).

1

يعتبر الاستجمام جزءاً مهماً من نمط الحياة الصحي.

Relaxation is considered an important part of a healthy lifestyle.

Passive-like verb 'yu'tabar' (is considered).

2

يساعد الاستجمام على تجديد الطاقة والنشاط.

Relaxation helps to renew energy and vitality.

Verb 'yusa'id 'ala' (helps to).

3

نصحني الطبيب بفترة استجمام بعيداً عن ضغوط المدينة.

The doctor advised me to have a period of relaxation away from city pressures.

Verb 'nasaha' (advised) with preposition 'bi-'.

4

لا يمكننا العمل بجد دون فترات كافية من الاستجمام.

We cannot work hard without sufficient periods of relaxation.

Negative 'la yumkinuna' (we cannot).

5

تتميز هذه المنطقة بجو مثالي للاستجمام والراحة.

This region is characterized by an ideal atmosphere for relaxation and rest.

Verb 'tatamayyaz bi-' (is characterized by).

6

يختار السياح هذا المنتجع بسبب خدمات الاستجمام الممتازة.

Tourists choose this resort because of the excellent relaxation services.

Reasoning using 'bi-sabab' (because of).

7

الاستجمام ليس ترفاً بل هو حاجة إنسانية.

Relaxation is not a luxury but a human need.

Contrast using 'laysa... bal' (not... but).

8

كيف تقضي وقت الاستجمام الخاص بك؟

How do you spend your own relaxation time?

Possessive adjective 'al-khass bika'.

1

يهدف هذا المشروع إلى توفير بيئة ملائمة للاستجمام والسكينة.

This project aims to provide an environment suitable for relaxation and tranquility.

Verb 'yahduf ila' (aims to).

2

يؤدي نقص الاستجمام إلى الإرهاق النفسي والجسدي.

Lack of relaxation leads to mental and physical exhaustion.

Noun 'naqs' (lack) + 'yu'addi ila' (leads to).

3

إن الاستجمام في الطبيعة يعزز من قدرة الإنسان على الإبداع.

Indeed, relaxation in nature enhances a person's ability to be creative.

Emphatic 'inna' + verb 'yu'azziz' (enhances).

4

تعتبر اليوغا من أفضل الوسائل لتحقيق الاستجمام الذهني.

Yoga is considered one of the best means to achieve mental relaxation.

Phrase 'min afdal al-wasa'il' (one of the best means).

5

يجب على الشركات الاهتمام بحق الموظف في الاستجمام الدوري.

Companies must care about the employee's right to periodic relaxation.

Verb 'yajibu 'ala' (must) + 'al-ihtimam bi-' (caring about).

6

غالباً ما يبحث المبدعون عن العزلة من أجل الاستجمام الفكري.

Often, creative people seek isolation for the sake of intellectual rejuvenation.

Adverbial phrase 'ghaliban ma' (often).

7

تساهم السياحة العلاجية في توفير فرص فريدة للاستجمام.

Medical tourism contributes to providing unique opportunities for relaxation.

Verb 'tusahim fi' (contributes to).

8

الاستجمام وسيلة فعالة للتخلص من ضغوط الحياة اليومية.

Relaxation is an effective way to get rid of daily life pressures.

Phrase 'al-takhallus min' (getting rid of).

1

يتجاوز مفهوم الاستجمام مجرد الراحة الجسدية ليشمل الصفاء الذهني.

The concept of relaxation transcends mere physical rest to include mental clarity.

Verb 'yatajawaz' (transcends) + 'li-yashmala' (to include).

2

أضحت مراكز الاستجمام ملاذاً آمناً للهاربين من صخب الحياة المعاصرة.

Relaxation centers have become a safe haven for those escaping the clamor of contemporary life.

Verb 'adhat' (has become) + 'maladhan aminan' (safe haven).

3

إن فلسفة الاستجمام تنبع من الحاجة الفطرية للتوازن والانسجام.

The philosophy of relaxation stems from the innate need for balance and harmony.

Verb 'tanba' min' (stems from) + adjective 'fitri' (innate).

4

يعد الاستجمام الفكري ضرورة ملحة لاستعادة القدرة على التحليل والنقد.

Intellectual rejuvenation is considered an urgent necessity to restore the ability for analysis and criticism.

Phrase 'darura mulihha' (urgent necessity).

5

تتطلب عملية الاستجمام انقطاعاً تاماً عن الوسائل التكنولوجية الحديثة.

The process of relaxation requires a total disconnection from modern technological means.

Verb 'tatatallab' (requires) + 'inqita'an taman' (total disconnection).

6

ينبغي ألا يقتصر الاستجمام على العطلات السنوية، بل يجب أن يكون ممارسة يومية.

Relaxation should not be limited to annual holidays, but it must be a daily practice.

Negative 'yanbaghi alla yaqtasir' (should not be limited).

7

ساهمت الثقافة الاستهلاكية في تسليع الاستجمام وتحويله إلى منتج فاخر.

Consumer culture has contributed to the commodification of relaxation and turning it into a luxury product.

Verb 'tasli' (commodification) - high level economic term.

8

من خلال الاستجمام، يستطيع الفرد إعادة تقييم أولوياته في الحياة.

Through relaxation, an individual can re-evaluate their priorities in life.

Phrase 'i'adat taqyim' (re-evaluation).

1

يمثل الاستجمام تجربة أنطولوجية تعيد ربط الذات بجوهرها الوجودي.

Relaxation represents an ontological experience that reconnects the self with its existential essence.

Highly academic terms: 'ontological', 'existential essence'.

2

في لحظات الاستجمام العميق، يتلاشى الزمن وتتجلى الحقيقة الكامنة في الصمت.

In moments of deep rejuvenation, time fades away and the truth inherent in silence is revealed.

Poetic verbs 'yatalasha' (fades) and 'tatajalla' (is revealed).

3

لطالما كان الاستجمام في الأدب الصوفي وسيلة للارتقاء الروحي والتحرر من القيود المادية.

Relaxation in Sufi literature has always been a means for spiritual elevation and liberation from material constraints.

Historical/Literary context 'Al-Adab al-Sufi'.

4

إن تهميش الاستجمام في المجتمعات الرأسمالية أدى إلى اغتراب الفرد عن احتياجاته النفسية.

The marginalization of relaxation in capitalist societies has led to the individual's alienation from their psychological needs.

Sociological terms 'tahmiysh' (marginalization) and 'ightirab' (alienation).

5

تتجلى براعة الكاتب في قدرته على خلق فضاءات من الاستجمام السردي وسط أحداث الرواية المتسارعة.

The writer's skill is manifested in his ability to create spaces of narrative relaxation amidst the novel's accelerating events.

Metaphorical use of 'istijmām' in literary criticism.

6

لا يعد الاستجمام مجرد نكوص عن الواقع، بل هو مواجهة واعية لمتطلبات الروح.

Relaxation is not just a regression from reality, but a conscious confrontation of the requirements of the soul.

Philosophical term 'nukus' (regression).

7

يؤدي غياب الاستجمام إلى نضوب الينابيع الإبداعية وجفاف المخيلة.

The absence of relaxation leads to the depletion of creative springs and the drying up of the imagination.

Poetic metaphor 'nudub al-yanabi'' (depletion of springs).

8

يعيد الاستجمام صياغة الهوية الفردية بعيداً عن الأدوار الاجتماعية المفروضة.

Relaxation reformulates individual identity away from imposed social roles.

Abstract concept of 'reformulating identity'.

Häufige Kollokationen

رحلة استجمام
مركز استجمام
فترة استجمام
وقت الاستجمام
لغرض الاستجمام
جو من الاستجمام
دعوة للاستجمام
حاجة إلى استجمام
موسم الاستجمام
مرافق الاستجمام

Häufige Phrasen

للاستجمام والراحة

— For relaxation and rest; a standard pairing in travel ads.

ذهبنا للشاطئ للاستجمام والراحة.

بعيداً عن الضجيج للاستجمام

— Away from the noise for relaxation; emphasizes the need for quiet.

سكنت في قرية بعيداً عن الضجيج للاستجمام.

فرصة للاستجمام

— An opportunity for relaxation.

كانت الرحلة فرصة رائعة للاستجمام.

نمط حياة الاستجمام

— A relaxation-focused lifestyle.

تتبع بعض الثقافات نمط حياة الاستجمام.

حق الاستجمام

— The right to relaxation (often in labor law context).

يجب حماية حق الاستجمام للموظف.

مكان مثالي للاستجمام

— An ideal place for relaxation.

الريف مكان مثالي للاستجمام.

البحث عن الاستجمام

— The search for relaxation.

البحث عن الاستجمام هدف الكثير من الناس.

فترة استجمام قصيرة

— A short period of relaxation.

أحتاج إلى فترة استجمام قصيرة في عطلة الأسبوع.

الاستجمام النفسي

— Psychological rejuvenation.

الاستجمام النفسي لا يقل أهمية عن الجسدي.

بعد عناء الاستجمام

— After the hardship (ironically) or following the effort to find rest.

وصلنا أخيراً لمرحلة الاستجمام.

Wird oft verwechselt mit

استجمام vs استحمام

Means 'bathing'. Differ by one letter (h vs j).

استجمام vs استراحة

Means a short break. Istijmām is longer and deeper.

استجمام vs نزهة

Means a picnic or outing. Istijmām is the state of rest.

Redewendungen & Ausdrücke

"يروح عن نفسه"

— To refresh one's soul; closely related to the goal of istijmām.

خرج ليروح عن نفسه بعد العمل.

Neutral
"يشحن طاقته"

— To charge one's energy; a modern idiom for istijmām.

الإجازة تساعدني لأشحن طاقتي.

Informal
"يغير جو"

— To change the atmosphere; the most common informal way to say 'relax/refresh'.

سأذهب للبحر لأغير جو.

Slang/Informal
"راحة البال"

— Peace of mind; the ultimate state achieved through istijmām.

أهم شيء في الاستجمام هو راحة البال.

Neutral
"خلوة مع النفس"

— Solitude with oneself; a spiritual form of istijmām.

يحتاج الفنان إلى خلوة مع النفس للاستجمام.

Literary
"نفس عميق"

— A deep breath; metaphorically seeking a pause.

خذ نفساً عميقاً واستجم قليلاً.

Informal
"يسترد أنفاسه"

— To catch one's breath; to recover strength.

توقف العداء ليسترد أنفاسه ويستجم.

Neutral
"بياض الثلج"

— Snow white; used to describe the purity/clarity of mind after istijmām.

عاد من رحلته بذهن كبياض الثلج.

Poetic
"صفاء الذهن"

— Clarity of mind.

الاستجمام يمنحك صفاء الذهن.

Formal
"استراحة المحارب"

— The warrior's rest; a break taken by a hard worker.

هذه الإجازة هي استراحة المحارب.

Literary/Journalistic

Leicht verwechselbar

استجمام vs استرخاء

Both mean relaxation.

Istirkhā’ is about loosening tension (muscles/mind); Istijmām is about refilling energy/rejuvenating.

أمارس الاسترخاء في اليوغا، لكن أذهب للبحر للاستجمام.

استجمام vs راحة

Both mean rest.

Rāha is general (absence of work); Istijmām is a purposeful process of recovery.

الراحة تكون بالنوم، أما الاستجمام فيكون بالسفر للطبيعة.

استجمام vs نقاهة

Both involve recovery.

Naqāha is strictly medical (convalescence); Istijmām can be for anyone tired.

المريض في فترة نقاهة، والمسافر في رحلة استجمام.

استجمام vs تسليية

Both are leisure activities.

Tasliya is entertainment (active fun); Istijmām is quiet refreshment.

الألعاب تسلية، لكن الجلوس أمام البحر استجمام.

استجمام vs ترفيه

Both relate to holidays.

Tarfīh is broad entertainment/amusement; Istijmām is focused on peace/health.

السينما ترفيه، والمنتجع الصحي استجمام.

Satzmuster

A1

أنا أحب الـ [اسم].

أنا أحب الاستجمام.

A2

أذهب إلى [مكان] لـ [اسم].

أذهب إلى البحر للاستجمام.

B1

يعتبر الـ [اسم] [صفة] لـ [اسم آخر].

يعتبر الاستجمام ضرورياً للصحة.

B1

بعد [اسم/فعل]، أحتاج إلى [اسم].

بعد العمل، أحتاج إلى استجمام.

B2

يساعد الـ [اسم] على [فعل].

يساعد الاستجمام على تجديد النشاط.

B2

من أجل [اسم]، قررتُ أن [فعل].

من أجل الاستجمام، قررتُ أن أسافر.

C1

لا يقتصر الـ [اسم] على [اسم]، بل يتعداه إلى [اسم].

لا يقتصر الاستجمام على الجسد، بل يتعداه إلى الروح.

C2

في ظل [اسم]، أضحى الـ [اسم] [اسم].

في ظل الضغوط، أضحى الاستجمام ملاذاً.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Common in media, tourism, and health discussions; medium in daily casual speech.

Häufige Fehler
  • أنا استجمام (I am relaxation) أنا أستجم (I am relaxing) or أنا في حالة استجمام (I am in a state of relaxation).

    Istijmām is a noun, not a verb or adjective. You must use it with a preposition or use the verb form.

  • ذهبت للاستحمام (I went for a bath) - when you meant relaxation. ذهبت للاستجمام.

    Confusing the 'h' (ح) with 'j' (ج) completely changes the meaning from a mental break to a physical wash.

  • استجمام لمدة ٥ دقائق. استراحة لمدة ٥ دقائق.

    Istijmām is too 'heavy' for a 5-minute break. Use 'Istirāha' for short pauses.

  • Using it for a loud party. ذهبت للتسلية / للترفيه.

    Istijmām implies peace and quiet. A loud party is entertainment, not rejuvenation.

  • Misspelling as استجنام (Istijnām). استجمام.

    The root is J-M-M, not J-N-M. Ensure the 'm' sounds are correct.

Tipps

Think of Growth

The root J-M-M relates to things becoming full. Think of Istijmām as filling your internal 'tank' when it's empty.

Pair with Nature

Istijmām sounds most natural when mentioned with the sea, mountains, or greenery.

Use with 'Li-'

The easiest way to use it is 'للاستجمام' (for relaxation) at the end of a sentence about travel.

Clear 'J'

Make sure to pronounce the 'J' clearly to avoid confusion with 'Istihmām' (bathing).

Masdar Pattern

Remember it follows the Form X Masdar pattern: Ist-i-f-'āl.

Wellness Buzzword

In the Gulf, 'Istijmām' is a major part of the luxury wellness industry. Use it when talking about high-end resorts.

Exam Tip

In IELTS, use 'Istijmām' instead of 'rest' to boost your lexical resource score.

News Keywords

When you hear 'fatra' (period) or 'rihla' (trip), listen for 'Istijmām' right after.

The Well Mnemonic

Remember the well gathering water. You are the well, and Istijmām is the water.

Not for Sleep

Don't use it for a quick nap. Use it for a 'soul-filling' break.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Jam' (ج-م) session that is so 'Mmm' (peaceful) that you feel 'Ist-ij-mām'. Or think of 'Steam' in a spa giving you 'Istij-mām'.

Visuelle Assoziation

Visualize a battery icon slowly filling up with green bars while sitting on a beach chair. That 'filling up' is the 'J-M-M' root of Istijmām.

Word Web

Nature Recharge Beach Quiet Health Vacation Mindfulness Spa

Herausforderung

Try to use 'Istijmām' instead of 'Rāha' three times today. Tell someone why you need 'Istijmām' specifically (e.g., for your mind, not just your legs).

Wortherkunft

The word comes from the Arabic root J-M-M (ج-م-م). In ancient Arabic, this root was primarily associated with water 'gathering' in a well. When a well was 'jāmm,' it meant it had refilled its water and was ready to be used again.

Ursprüngliche Bedeutung: To collect, to become abundant, or to rest until full.

Semitic (Arabic)

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it's a very positive and universally accepted word.

Similar to 'rejuvenation' or 'wellness retreat' in English, but with a stronger historical link to 'refilling' energy.

Travel programs on MBC or Dubai TV often use the word. Medical segments on 'Sabah al-Kheir ya Arab'. Tourism slogans for Morocco or Jordan.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Tourism

  • منتجع استجمام
  • وجهة استجمام
  • عروض الاستجمام
  • سياحة الاستجمام

Medical/Health

  • فترة نقاهة واستجمام
  • نصيحة بالاستجمام
  • الاستجمام الجسدي
  • فوائد الاستجمام

Workplace

  • إجازة استجمام
  • حق الاستجمام
  • توازن العمل والاستجمام
  • استراحة استجمامية

Nature

  • استجمام في الجبل
  • استجمام على البحر
  • هدوء الطبيعة للاستجمام
  • أجواء الاستجمام

Self-Care

  • حاجتي للاستجمام
  • وقت الاستجمام الخاص
  • أهمية الاستجمام
  • طرق الاستجمام

Gesprächseinstiege

"ما هو مكانك المفضل للاستجمام في عطلة نهاية الأسبوع؟"

"هل تعتقد أن الاستجمام ضروري لزيادة الإنتاجية في العمل؟"

"متى كانت آخر مرة ذهبت فيها في رحلة استجمام حقيقية؟"

"ما الفرق بالنسبة لك بين الراحة في البيت والاستجمام في الطبيعة؟"

"هل تفضل الاستجمام بمفردك أم مع الأصدقاء والعائلة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن رحلة استجمام قمت بها مؤخراً وكيف أثرت على حالتك النفسية.

صف المكان المثالي الذي تحلم بالذهاب إليه من أجل الاستجمام التام.

لماذا يجد الناس صعوبة في العثور على وقت للاستجمام في العصر الحديث؟

تحدث عن أهمية 'الاستجمام الفكري' وكيف تمارسه في حياتك اليومية.

قارن بين مفهوم الاستجمام في بلدك ومفهومه في الثقافة العربية.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that is 'Istihmām' (استحمام). While they sound similar, 'Istijmām' is about mental and physical rejuvenation, while 'Istihmām' is the physical act of washing. Be careful with the 'j' and 'h' sounds!

Not really. For a short break, 'Istirāha' (استراحة) is much more appropriate. 'Istijmām' usually implies a longer period, like a few hours in nature or a several-day vacation.

It is neutral to formal. You will hear it in news and ads, but you can also use it with friends to express that you need a 'real' break to recharge your batteries.

The verb is 'Yastajimm' (يستجم). For example: 'أنا أستجم الآن' (I am rejuvenating/relaxing now).

Yes, it is often used for the convalescence period after an illness, especially when someone goes to a quiet place to get their strength back.

The plural 'Istijmāmāt' exists but is extremely rare. Since it's an abstract concept, the singular form is used 99% of the time.

You can say 'رحلة استجمام' (rejuvenation trip) or 'أبحث عن مكان للاستجمام' (I am looking for a place for relaxation).

Istirkhā’ is 'letting go' of tension (like in a massage), whereas Istijmām is 'filling up' with energy (like a quiet vacation).

The specific word 'Istijmām' is not in the Quran, but its root J-M-M is found in classical Arabic literature to describe abundance and rest.

It is considered B2 because it is a more precise and sophisticated term than the basic 'rest' (A1/A2).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'استجمام' and 'البحر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe why people need 'استجمام' after work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short advertisement for a 'مركز استجمام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'استجمام' and 'استراحة' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the verb 'يستجم' in the past tense in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'الاستجمام الفكري'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am in dire need of relaxation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the root meaning of J-M-M in your own words (in Arabic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a diary entry about a day of 'استجمام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How does 'استجمام' affect productivity?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The patient needs a period of convalescence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'من أجل الاستجمام' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Define 'Mustajimm' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'موسم الاستجمام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Nature is the best place for rejuvenation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'استجمام' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'مركز استجمام' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We seek relaxation away from the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'استجمام' and 'صحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Rejuvenation is not a luxury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Istijmām' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need a relaxation trip' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your favorite place for 'istijmām'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'rāha' and 'istijmām' aloud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'Mustajimm' in a sentence about yourself.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend why they need 'istijmām'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Mustajimm' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Friday is a day for relaxation' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone: 'Where do you go for relaxation?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Intellectual rejuvenation' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the root: 'Jamma'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Away from the noise' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'لغرض الاستجمام' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'فترة نقاهة' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Relaxation is good for health.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Al-Istijmām' with the definite article.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Wellness center' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a spa using 'istijmām'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone: 'Enjoy your relaxation!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Recharging energy' in Arabic idiomatically.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'Istijmām'. Is the second letter 's' or 'sh'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word did you hear: 'Istijmām' or 'Istihmām'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence and identify the purpose: 'سافرتُ للاستجمام'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the stress at the beginning or end of 'Istijmām'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the root sounds in 'Mustajimm'. What are they?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound tired or relaxed after saying 'استجممتُ كثيراً'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the noun in: 'وقت الاستجمام قصير'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What place was mentioned for istijmām: 'البحر' or 'السوق'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Did the speaker say 'Istijmām' or 'Istirāha'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate the heard sentence: 'أحتاج استجمام'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the adjective heard: 'هادئ' or 'صاخب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb: 'يستجمُّ السياح على الشاطئ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the sentence positive or negative: 'الاستجمام ليس ترفاً'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the duration mentioned: 'أسبوع' or 'يوم'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: 'الاستجمام يجدد النشاط'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
error correction

أنا استجمام في البحر.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: أنا أستجم في البحر (أو في حالة استجمام).
error correction

ذهبت للاستحمام في الجبل.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ذهبت للاستجمام في الجبل.
error correction

الاستجمام ضروري لزيادة التعب.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: الاستجمام ضروري لتقليل التعب (أو زيادة النشاط).
error correction

أحتاج إلى رحلة استجنام.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: أحتاج إلى رحلة استجمام.
error correction

الاستجمام هو نوم لمدة دقيقة.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: الاستجمام هو فترة راحة وتجديد نشاط.
error correction

يستجمون الموظفين بعد العمل.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: يستجم الموظفون بعد العمل.
error correction

هذا مكان صاخب للاستجمام.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: هذا مكان هادئ للاستجمام.
error correction

الاستجمام ليس ضرورياً.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: الاستجمام ضروري.
error correction

أريد استجماماً فكرياً في السوق.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: أريد استجماماً فكرياً في المكتبة (أو الطبيعة).
error correction

فترة استجمام قصيرة جداً (ثانية واحدة).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: استراحة قصيرة جداً (أو فترة استجمام طويلة).

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!