A2 verb #2,500 am häufigsten 7 Min. Lesezeit

يَعبر

ya'bur
At the A1 level, you should know 'ya'buru' as a simple action word. Think of it as 'to go across'. You use it for basic things like crossing a street or a small bridge. It is a 'doing' word. For example, 'The boy crosses the street.' It helps you describe movement in a city. You don't need to worry about deep meanings yet. Just remember: ya'buru = cross. It is like walking from one side of the room to the other. In Arabic, we say 'ya'buru al-shari' (he crosses the street). It is a very useful word when you are traveling or walking in a new city. You will see it on signs or hear people tell you where to walk. It is a strong, simple verb for beginners.
At the A2 level, you begin to use 'ya'buru' for more than just streets. You can talk about crossing borders between countries or crossing rivers on a boat. You understand that it is a Form I verb (ya'buru). You also start to see the difference between 'ya'buru' (to cross) and 'yamurru' (to pass by). A2 learners should be able to form simple sentences like 'The ship crosses the sea' or 'We cross the bridge every morning.' You are also learning the past tense 'abara' (he crossed). This allows you to tell simple stories about journeys. It is a key verb for describing travel and basic geography in Arabic.
At the B1 level, you use 'ya'buru' in more varied contexts, including the passage of time and more complex travel scenarios. You might use it to describe a plane crossing airspace or a person crossing a large desert. You are also introduced to the noun form 'uboor' (crossing), which you might see in 'nuqtat uboor' (crossing point). You understand the grammar better, knowing that it usually takes a direct object. You can also start to use it in the passive voice if needed, though that is less common. B1 learners should be comfortable using this verb in news contexts, such as reading about people crossing borders in a newspaper.
At the B2 level, you explore the metaphorical uses of 'ya'buru'. You can talk about 'crossing into a new era' or 'crossing the boundaries of science'. You understand the root ''-b-r' deeply and can see how it relates to 'ta'bir' (expression) and 'i'tibar' (consideration). You can distinguish between 'ya'buru' and more specific verbs like 'yajtazu' (to overcome/pass) or 'yatakhatta' (to bypass). Your sentences become more complex, perhaps using the verb in conditional sentences or as part of more sophisticated narratives. You are also aware of how the verb is used in formal speeches and academic writing to describe transitions.
At the C1 level, you appreciate the literary and philosophical nuances of 'ya'buru'. You encounter it in classical poetry and modern literature where it might symbolize the transition between life and death, or the crossing of the soul into different states of consciousness. You understand its use in legal and technical documents (e.g., maritime law regarding crossing straits). You can use the verb with precision, choosing it over synonyms to convey a specific sense of 'traversal' or 'transition'. You are also familiar with idiomatic expressions and historical references involving the root, such as 'abara al-qanah' (crossing the canal), which has historical significance in the Arab world.
At the C2 level, you have a native-like command of 'ya'buru'. You can use it in highly abstract philosophical discourse. You understand the etymological links between 'crossing' and 'interpreting' (as in 'ta'bir al-ru'ya' - interpreting dreams, which is 'crossing' from the dream world to meaning). You can use the verb in all its forms and nuances, including rare grammatical constructions. You are sensitive to the rhythmic and stylistic impact of the word in high-level rhetoric. For a C2 learner, 'ya'buru' is not just a verb of movement, but a versatile tool for describing any form of transition, interpretation, or transcendence in the Arabic language.

يَعبر in 30 Sekunden

  • Ya'buru is a common Arabic verb meaning 'to cross' or 'to traverse' physical spaces like roads and bridges.
  • It belongs to the Form I trilateral root '-b-r', which is central to concepts of movement and transition.
  • While primarily physical, it can also describe crossing metaphorical boundaries or the passage of time in literary contexts.
  • It is distinct from 'yu'abbiru' (to express), though they share the same root and basic spelling in some forms.

The Arabic verb يَعبر (ya'buru) is a foundational term derived from the root ع-ب-ر, which fundamentally relates to the concept of movement from one side to another. In its most literal sense, it describes the physical act of crossing a space, such as a street, a river, or a bridge. However, its semantic range extends far beyond mere physical movement, encompassing the passage of time, the crossing of metaphorical boundaries, and the transition between states of being. Understanding this verb requires a grasp of its trilateral root, which also gives birth to words like 'ibrah (a lesson/moral, which 'crosses' from a story to the mind) and ta'bir (expression, which 'crosses' from the heart to the tongue).

Physical Traversal
The primary usage involves moving across a physical barrier or path. It implies a starting point, a transition, and a destination.
"يَعبرُ المشاةُ الشارعَ من ممر المشاة المخصص." (The pedestrians cross the street from the designated crosswalk.)
Metaphorical Boundaries
In more advanced contexts, it refers to exceeding limits or passing through abstract phases.
Linguistic Nuance
The verb usually takes a direct object (the thing being crossed) without needing a preposition, though sometimes 'bi' (with/by) is used when crossing using a specific medium.
"يَعبرُ المسافرون الحدودَ الدوليةَ كل يوم." (Travelers cross international borders every day.)
Example of daily logistical usage.

In classical literature, ya'buru often describes the crossing of the 'Siraat' or the passage of life itself. It suggests a journey that requires effort and focus. When you use this word, you are not just describing movement; you are describing a transition that changes the subject's location or status. It is a verb of action, progress, and change. Whether it is a ship crossing the ocean or a student crossing into a new grade, the essence remains the same: the successful negotiation of a divide.

Grammar Note
Form I Verb: عَبَرَ (Past) - يَعْبُرُ (Present) - عُبُور (Masdar/Noun).
"يَعبرُ النهرَ بواسطةِ قاربٍ صغير." (He crosses the river by means of a small boat.)

Using يَعبر correctly involves understanding its transitivity and the specific contexts where it outshines its synonyms. In Arabic, this verb is primarily transitive, meaning it directly acts upon an object. You cross a street (يَعبر الشارع), you cross a bridge (يَعبر الجسر), or you cross a border (يَعبر الحدود). Unlike English, where we might say 'cross over', the Arabic verb contains the 'over' or 'across' within its inherent meaning.

1. Physical Movement

This is the most common usage. It requires a physical barrier or a defined space. When using it for physical objects, ensure the subject is the one moving and the object is the space being traversed.

  • يَعبر الجسر: Crossing the bridge.
  • يَعبر الطريق: Crossing the road.
  • يَعبر المحيط: Crossing the ocean.

2. Metaphorical and Abstract Usage

In more sophisticated Arabic, ya'buru is used for transitions that aren't physical. For example, crossing from childhood to adulthood, or crossing the limits of acceptable behavior. However, for 'crossing limits', the verb yatajawaz is often more common, but ya'buru provides a more poetic or literal sense of 'passing through'.

"يَعبرُ الأملُ حدودَ اليأس." (Hope crosses the boundaries of despair.)

3. Prepositional Nuances

While usually transitive, you will occasionally see ya'buru used with إلى (to) to emphasize the destination. For example: يَعبر إلى الضفة الأخرى (He crosses to the other bank). This emphasizes the arrival rather than just the act of crossing. Another variation is using it with بـ (with/by) to indicate the instrument of crossing, such as a car or a boat.

When teaching or learning this word, focus on the visual of a line being crossed. If there is no 'line' or 'boundary' involved, you might need a different verb like yamurru (to pass by) or yadhhab (to go). The essence of ya'buru is the transition between two distinct areas separated by a middle ground.

The verb يَعبر is ubiquitous in various sectors of Arab life, from the mundane to the highly technical. Its frequency in daily speech and formal media makes it an essential part of an A2 learner's vocabulary. Here are the primary contexts where you will encounter it:

1. News and Geopolitics
You will frequently hear this in news broadcasts regarding refugees, trade, or military movements. Phrases like "crossing the border" or "crossing the canal" are staples of Middle Eastern news cycles.
"يَعبرُ مئاتُ اللاجئين الحدودَ بحثاً عن الأمان." (Hundreds of refugees cross the border in search of safety.)
2. Travel and Transportation
In airports, train stations, and GPS navigation systems, ya'buru is used to describe routes. A flight might 'cross' international airspace, or a train might 'cross' a valley.
3. Daily Urban Life
In any Arab city, traffic safety and pedestrian instructions use this verb. Signs at crosswalks or police instructions often revolve around the safe crossing of streets.
"انتظر حتى تخلو الطريق قبل أن تَعبر." (Wait until the road is clear before you cross.)
4. Literature and Poetry
In a more elevated register, poets use ya'buru to describe the passage of time or the movement of the soul. It carries a weight of finality or significant change.
"يَعبرُ العمرُ كأنه حلمٌ قصير." (Life passes/crosses as if it were a short dream.)

Whether you are listening to Al Jazeera, navigating the streets of Cairo, or reading a modern Arabic novel, ya'buru will appear as the primary vehicle for expressing the concept of 'crossing'. It is a neutral, versatile, and highly functional verb.

Even for intermediate learners, the verb يَعبر (ya'buru) presents several linguistic traps. Most of these stem from its phonetic similarity to other words or its specific prepositional requirements.

  • 1. Confusion with يُعبّر (yu'abbiru)

    This is the most frequent error. يَعبر (Form I) means 'to cross'. يُعبّر (Form II, with a shadda on the 'ba') means 'to express' (e.g., expressing an opinion).
    Incorrect: يَعبر عن رأيه (He crosses about his opinion).
    Correct: يُعبّر عن رأيه (He expresses his opinion).

  • 2. Using the wrong preposition

    Learners often try to translate the English 'cross over' literally by adding extra prepositions like 'fawqa' (above). In Arabic, the verb is usually transitive.
    Incorrect: يَعبر فوق الجسر (He crosses over the bridge - redundant).
    Correct: يَعبر الجسر (He crosses the bridge).

  • 3. Confusing with يمر (yamurru)

    Yamurru means 'to pass by' or 'to pass through'. Ya'buru specifically implies crossing from one side to another. If you are just walking past a shop, use yamurru. If you are crossing the threshold into the shop, ya'buru is more appropriate.

Lastly, pay attention to the vowel on the 'ba' in the present tense. It is a Damma (u): ya'buru. Some dialects might change this, but in Modern Standard Arabic (MSA), the 'u' is standard.

Arabic is rich with verbs of movement. While يَعبر is the standard for 'crossing', several other verbs share its semantic space. Understanding the differences will elevate your fluency.

يجتاز (Yajtazu)
Often translated as 'to pass' or 'to overcome'. It is used for passing exams, overcoming obstacles, or traversing a difficult terrain. It implies more effort than ya'buru.
"اجتاز الطالب الامتحان بنجاح." (The student passed the exam successfully.)
يمر (Yamurru)
Means 'to pass by' or 'to pass through'. It is more general and doesn't necessarily imply reaching the 'other side'. Time 'passes' (yamurru al-waqt).
يقطع (Yaqta'u)
Literally 'to cut'. In the context of movement, it means to cross a distance or a road (cutting through it). Yaqta'u al-shari' is a very common alternative to ya'buru al-shari' in many dialects.
يتخطى (Yatakhatta)
To step over or bypass. Often used for skipping steps or overcoming a specific hurdle.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

الولد يَعبر الشارع.

The boy crosses the street.

Simple Subject + Verb + Object.

2

أنا أعبر الجسر.

I cross the bridge.

First person singular present.

3

هل تَعبر الطريق الآن؟

Are you crossing the road now?

Interrogative sentence.

4

البنت تَعبر الحديقة.

The girl crosses the garden.

Feminine singular present.

5

نحن نَعبر الممر.

We cross the hallway.

First person plural.

6

يَعبر القطار النفق.

The train crosses the tunnel.

Verb-Subject-Object order.

7

لا تَعبر والسيارة قادمة.

Don't cross while the car is coming.

Negative imperative.

8

يَعبر الرجل النهر.

The man crosses the river.

Basic Form I verb.

1

يَعبر المسافرون الحدود كل يوم.

Travelers cross the border every day.

Plural subject with singular verb (standard Arabic).

2

السفينة تَعبر المحيط الكبير.

The ship crosses the big ocean.

Present tense with adjective.

3

عبرنا الجبل في الصباح.

We crossed the mountain in the morning.

Past tense (Form I).

4

يَعبر السياح الجسر القديم.

Tourists cross the old bridge.

Present tense plural.

5

هل يمكنني أن أعبر من هنا؟

Can I cross from here?

Modal-like construction with 'an'.

6

يَعبر اللاعبون الملعب بسرعة.

The players cross the field quickly.

Adverbial usage (bisur'a).

7

الطائرة تَعبر السحاب.

The plane crosses the clouds.

Metaphorical/Physical traversal.

8

يَعبر الناس الطريق بحذر.

People cross the road carefully.

Usage of 'bi-hathr' (carefully).

1

يَعبر المهاجرون البحر بحثاً عن حياة أفضل.

Migrants cross the sea in search of a better life.

Complex sentence with purpose clause.

2

عبرت القوات القناة في حرب أكتوبر.

The forces crossed the canal in the October War.

Historical context usage.

3

يَعبر الضوء من خلال الزجاج.

Light crosses (passes) through the glass.

Scientific/Physical usage.

4

يجب أن تَعبر هذه المرحلة الصعبة من حياتك.

You must cross (get through) this difficult stage of your life.

Metaphorical usage for life stages.

5

يَعبر النهر عدة مدن قبل أن يصل إلى البحر.

The river crosses several cities before reaching the sea.

Geographical description.

6

كان من الصعب أن نَعبر الصحراء في الصيف.

It was difficult to cross the desert in summer.

Impersonal construction 'kana min al-sa'b'.

7

يَعبر القمر السماء في الليل.

The moon crosses the sky at night.

Astronomical movement.

8

يَعبر التجار الحدود لبيع بضائعهم.

Merchants cross the borders to sell their goods.

Infinitive of purpose (li-bay').

1

يَعبر الكاتب عن مشاعره من خلال رواياته.

The writer expresses his feelings through his novels. (Note: This uses Form II 'yu'abbiru' for contrast).

Contrast with Form II 'yu'abbiru'.

2

يَعبر هذا القانون عن إرادة الشعب.

This law expresses (crosses over to represent) the will of the people.

Abstract representation.

3

عبرت السفينة المضيق تحت حراسة مشددة.

The ship crossed the strait under heavy guard.

Passive-like circumstantial phrase.

4

يَعبر الفكر الحدود الجغرافية والسياسية.

Thought crosses geographical and political borders.

Philosophical subject.

5

يَعبر الموكب الملكي الشوارع الرئيسية.

The royal procession crosses the main streets.

Formal event description.

6

يَعبر هذا الإنجاز عن مدى تقدمنا.

This achievement expresses the extent of our progress.

Abstract expression.

7

عبرنا إلى الضفة الأخرى من النهر قبل الغروب.

We crossed to the other bank of the river before sunset.

Use of 'ila' for destination.

8

يَعبر المريض مرحلة الخطر بسلام.

The patient crosses the danger stage safely.

Medical/Metaphorical usage.

1

يَعبر النص عن رؤية فلسفية عميقة للوجود.

The text expresses a deep philosophical vision of existence.

High-level literary analysis.

2

عبرت الكلمات حدود الصمت لتصل إلى القلوب.

The words crossed the boundaries of silence to reach the hearts.

Poetic personification.

3

يَعبر هذا المفهوم عن تحول جذري في الفكر العربي.

This concept expresses a radical shift in Arabic thought.

Intellectual history context.

4

يَعبر الجسر الهوة بين الثقافات المختلفة.

The bridge crosses the gap between different cultures.

Metaphorical 'gap' (huwwah).

5

عبر التاريخ، شهدت هذه المنطقة صراعات عديدة.

Across history, this region has witnessed many conflicts.

Temporal usage ' عبر التاريخ'.

6

يَعبر الفنان عن رؤيته للعالم من خلال الألوان.

The artist expresses his vision of the world through colors.

Artistic expression.

7

عبرت الأزمة الاقتصادية الحدود لتؤثر على العالم أجمع.

The economic crisis crossed borders to affect the entire world.

Global phenomenon description.

8

يَعبر هذا القرار عن التزامنا بالسلام الدائم.

This decision expresses our commitment to lasting peace.

Diplomatic language.

1

يَعبر الوعي الفردي إلى آفاق كونية رحبة.

Individual consciousness crosses into vast cosmic horizons.

Metaphysical usage.

2

عبرت القصيدة عن مأساة الإنسان المعاصر ببراعة.

The poem expressed the tragedy of modern man with brilliance.

Literary criticism.

3

يَعبر هذا النمط المعماري عن تمازج الحضارات.

This architectural style expresses the blending of civilizations.

Cultural analysis.

4

عبرت الروح عتبات المادة لتتحد بالمطلق.

The soul crossed the thresholds of matter to unite with the absolute.

Mystical/Sufi context.

5

يَعبر الخطاب السياسي عن تناقضات المجتمع العميقة.

Political discourse expresses the deep contradictions of society.

Sociopolitical analysis.

6

عبرت الأجيال المتعاقبة عن تمسكها بالهوية.

Successive generations expressed their adherence to identity.

Sociological description.

7

يَعبر هذا العمل الفني عن صرخة صامتة ضد الظلم.

This artwork expresses a silent scream against injustice.

Artistic interpretation.

8

عبرت الفلسفة الوجودية عن قلق الإنسان حيال المصير.

Existential philosophy expressed man's anxiety regarding destiny.

Intellectual discourse.

Häufige Kollokationen

يَعبر الشارع
يَعبر الجسر
يَعبر الحدود
يَعبر النهر
يَعبر المحيط
يَعبر الطريق
يَعبر القناة
يَعبر المرحلة
يَعبر الممر
يَعبر الفضاء

Häufige Phrasen

عبر التاريخ

نقطة عبور

حق العبور

عبر الزمن

عبر القارات

عبر الإنترنت

عبر البريد

عبر الهاتف

عبر الحدود

عبر الأثير

Wird oft verwechselt mit

يَعبر vs يُعبّر (to express)

يَعبر vs يمر (to pass by)

يَعبر vs يجتاز (to overcome)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

يَعبر vs يُعبّر

Means to express; has a shadda.

يَعبر vs عبرة

Means a lesson or a tear (depending on vowels).

يَعبر vs عابر

Means passing or transient (adjective/participle).

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Ya'buru implies a complete transition from one side to the other.

dialect variation

In some dialects, 'bi-yi'di' or 'bi-yiqta'' is used more often for crossing streets.

Häufige Fehler
  • Using 'ya'buru' instead of 'yu'abbiru' for feelings.
  • Adding 'fawqa' (over) unnecessarily.
  • Confusing it with 'yamurru' (passing by).
  • Incorrect present tense vowel (using fatha instead of damma).
  • Using it for 'crossing out' text.

Tipps

Check the Vowels

Ensure you use the Damma on the 'ba' in present tense: ya'buru.

Root Power

Learn the root '-b-r' to unlock words like 'expression' and 'lesson'.

Street Safety

Use 'ya'buru al-shari' when talking about pedestrian safety.

Pronunciation

The 'Ain' is deep; practice it to sound more native.

Direct Object

Don't add 'fawqa' (over) unless you really mean 'above'.

Historical Context

Research 'The Crossing' in 1973 for historical depth.

News Keywords

Listen for 'ya'buru al-hudud' in international news.

Visualizing

Visualize a bridge every time you say this word.

Poetic Use

Use it for 'crossing boundaries' in your writing.

The Shadda Trap

No shadda = cross. Shadda = express.

Einprägen

Wortherkunft

Semitic root '-b-r, meaning to pass over or cross.

Kultureller Kontext

The 'Siraat' is a bridge that everyone must cross.

The 'Crossing' (Al-Uboor) is a major term in Egyptian history referring to the 1973 war.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"كيف تَعبر الشارع في مدينتك؟"

"هل عبرت الحدود من قبل؟"

"ما هو أطول جسر عبرته؟"

"كيف تَعبر عن مشاعرك؟"

"هل تَعبر النهر بالقارب أم بالجسر؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن مرة عبرت فيها مكاناً جديداً.

كيف يَعبر الناس عن حبهم في بلدك؟

صف شعورك وأنت تَعبر جسراً عالياً.

هل من السهل عبور الحدود في قارتك؟

ما هي المرحلة التي تَعبرها في حياتك الآن؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Ya'buru is neutral crossing, while yajtazu often implies overcoming a challenge or passing an exam.

Yes, but 'yamurru' is more common for the simple passage of time. 'Ya'buru' is used for 'crossing' into a new era.

Usually no, it takes a direct object. You can use 'ila' for the destination.

The root is used frequently, often relating to lessons (ibrah) or crossing.

Mamar uboor (crossing path).

Yes, it is one of the most common verbs of movement.

Abara (عَبَرَ).

Uboor (عُبُور).

No, for that use 'yashtubu'.

Very often, especially for borders and military movements.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!