يَدفع
يَدفع in 30 Sekunden
- Yadfa'u is the standard Arabic verb for 'to pay' money in transactions.
- It also means 'to push' physically, like pushing a door or a cart.
- Abstractly, it means to motivate someone or to repel an argument or harm.
- The past tense is 'dafa'a' and the verbal noun is 'daf'' (payment/pushing).
The Arabic verb يَدفع (yadfa‘u) is a cornerstone of daily communication, primarily functioning as the equivalent of the English verb 'to pay.' However, its linguistic roots in the triliteral root د-ف-ع (D-F-‘) encompass a much broader semantic field than just financial transactions. At its core, the word signifies the act of 'pushing' or 'propelling' something away from oneself or toward something else. When you pay for a coffee, you are figuratively 'pushing' your money toward the merchant. This physical origin is still very much alive in modern usage, where the word is used to describe pushing a door, repelling an enemy, or even motivating someone to take action.
- Financial Transaction
- This is the most common use at the A2 level. It refers to the transfer of currency in exchange for goods or services. Whether it is cash, card, or digital transfer, yadfa‘u is the standard term.
يجب أن يَدفع الزبون ثمن العشاء قبل المغادرة.
(The customer must pay the price of dinner before leaving.)
- Physical Force
- In a physical context, it means to push. You will see this on doors in the Arab world: إدفع (Idfa‘ - Push) vs. إسحب (Is-hab - Pull).
هو يَدفع العربة الثقيلة في السوبر ماركت.
(He is pushing the heavy cart in the supermarket.)
Beyond these, the word takes on abstract meanings. In psychology or management, it can mean 'to motivate' or 'to drive' someone. For instance, 'His ambition pushes him to work harder.' In legal or defensive contexts, it means to 'repel' or 'refute' an argument or an attack. This versatility makes it one of the most powerful verbs to master early in your Arabic journey. Understanding that 'paying' is essentially 'pushing' money helps bridge the gap between the concrete and the abstract uses of the root.
- Abstract Motivation
- Using the verb to describe an internal drive or external pressure that forces an action.
الحاجة تَدفع الإنسان إلى الابتكار.
(Need pushes/drives humans to innovate.)
Culturally, the act of paying (Al-Daf‘) is often tied to hospitality. In many Arab cultures, there is a friendly 'fight' over who gets to pay the bill at a restaurant, known as 'mushajara' or a playful argument. One person might say 'Sa-adfa' ana!' (I will pay!), while the other insists. This social ritual highlights the importance of the verb in social bonding and the values of generosity and honor.
Using يَدفع correctly requires understanding its conjugation and the prepositions that typically accompany it. As a Form I verb (Thulathi Mujarrad), it follows a standard pattern. In the present tense (Al-Mudari‘), the stem vowel is a 'fatha' on the second root letter: yad-fa-‘u. This is important for correct pronunciation and grammar.
- Direct Object Usage
- When you pay a specific amount or a bill, the amount/bill is the direct object (Mansub).
أنا أَدفع مائة دولار شهرياً للكهرباء.
(I pay one hundred dollars monthly for electricity.)
- Using Prepositions
- To specify the recipient, use 'li' (to/for). To specify the reason or item, use 'thaman' (price of) or 'muqabil' (in exchange for).
هل دَفعتَ للبائع ثمن الفاكهة؟
(Did you pay the seller the price of the fruit?)
In the context of 'pushing,' the verb is often used with a direct object representing the physical item. If you are pushing someone to do something, you use the preposition إلى (ila - toward) or لـ (li - to). For example, 'The teacher pushes the student to succeed' would be 'Al-mu'allim yadfa'u al-talib ila al-najah.'
- Passive Voice
- The passive form 'yudfa‘u' (is paid) is common in formal writing and business.
هذا المبلغ يُدفع مرة واحدة فقط.
(This amount is paid only once.)
When discussing payments, you will often encounter the verbal noun (Masdar) دَفْع (daf‘). This is used in phrases like 'tariqat al-daf‘' (method of payment) or 'al-daf‘ ‘inda al-istilam' (cash on delivery). Mastering the verb allows you to navigate these common commercial structures with ease.
You will hear يَدفع in a variety of settings, from the bustling markets of Cairo to the high-tech offices of Dubai. Its presence is ubiquitous because it touches on the fundamental human activities of commerce and physical interaction. In a retail environment, it is the word that signals the conclusion of a deal.
- At the Market/Mall
- Cashiers will ask: 'Kayfa turid an tadfa'?' (How do you want to pay?). You might respond: 'Sa-adfa' naqdan' (I will pay in cash).
هل يمكنني يَدفع بالبطاقة الائتمانية هنا؟
(Can I pay with a credit card here?)
- In Public Spaces
- You will see the word 'Idfa'' on doors. It is a functional command, telling you to push the door to enter or exit.
اللافتة على الباب تقول إدفع وليس اسحب.
(The sign on the door says Push, not pull.)
In news broadcasts, you will hear it in political and economic contexts. For example, 'The government is pushing for new reforms' (Al-hukuma tadfa'u bi-islahat jadida). Or in sports, 'The player pushed the ball' (Al-la'ib dafa'a al-kura). It is also common in religious and philosophical discussions, particularly regarding 'repelling' evil or harm (daf‘ al-darar).
Socially, the word appears in the context of 'Daf‘ al-Bala’' (repelling misfortune), which is a concept where giving charity (Sadaqah) is believed to 'push away' bad luck or harm. Thus, the act of paying/giving becomes a spiritual shield. This deep-seated belief makes the word resonate with more than just financial meaning; it carries a sense of protection and proactive action.
Learners often struggle with يَدفع due to its multiple meanings and the specific prepositions required for each. One of the most common errors is confusing it with the verb 'to give' (yu'ti). While you 'give' money, in Arabic, the specific act of paying for something is almost always yadfa‘u.
- Confusing 'Pay' and 'Give'
- Mistake: 'A'taytu al-thaman' (I gave the price). Correct: 'Dafa'tu al-thaman' (I paid the price). Use yadfa‘u for commercial transactions.
خطأ: أعطيتُ الفاتورة. صح: دَفعتُ الفاتورة.
(Wrong: I gave the bill. Right: I paid the bill.)
- Preposition Errors
- Learners often forget 'li' when paying a person. You don't 'pay the waiter,' you 'pay TO the waiter' (tadfa'u lil-nadil).
يجب أن تَدفع لصاحب المحل.
(You must pay [to] the shop owner.)
Another mistake is using the wrong stem vowel in the present tense. Some learners say 'yadfu'u' or 'yadfi'u' by analogy with other verbs. Remember, it is yad-fa-‘u (with a fatha). Additionally, confusing 'push' (yadfa'u) with 'pull' (yashabu) is a common directional error for beginners looking at signs.
Finally, learners sometimes use yadfa‘u when they mean 'to spend' (yunfiqu). While paying is a specific act of transaction, spending refers to the general use of money over time. If you are talking about your monthly budget, yunfiqu is more appropriate than yadfa‘u.
Arabic is rich with synonyms that provide nuance to the act of paying or pushing. Depending on the context—whether it is settling a debt, spending for charity, or shoving an object—different words might be more precise than يَدفع.
- سدّد (Saddada)
- This means 'to settle' or 'to pay off.' It is specifically used for debts, loans, or bills that are due. It implies fulfilling an obligation.
سدّد التاجر جميع ديونه.
(The merchant settled all his debts.)
- أنفق (Anfaqa)
- This means 'to spend.' It is often used in the context of spending money on one's family or for charitable causes. It has a more general and sometimes noble connotation.
هو ينفق الكثير من المال على التعليم.
(He spends a lot of money on education.)
In the context of 'pushing,' you might encounter دَحرج (dahraja - to roll/push something round) or زَحزح (zahzaha - to budge/move slightly). For 'repelling,' رَدّ (radda - to return/push back) is a strong alternative, often used for responding to greetings or repelling attacks.
When choosing between these, consider the formality and the specific intent. In a shop, yadfa‘u is perfect. In a bank, saddada might be used for your mortgage. In a discussion about philanthropy, anfaqa is the word of choice. Understanding these distinctions will make your Arabic sound more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word for 'cannon' in Arabic is 'midfa'', which literally means 'the instrument that pushes' (referring to the projectile being pushed out).
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
- Changing the middle vowel 'a' to 'u' (yadfu'u).
- Merging the 'd' and 'f' sounds without a clear stop.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text, but context is needed to distinguish 'pay' from 'push'.
Requires knowledge of the 'ayn' at the end and correct vowel marks.
The pharyngeal 'ayn' can be tricky for English speakers.
Commonly heard in markets and very distinct.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Form I Verb Conjugation
أنا أدفع، أنت تدفع، هو يدفع.
Preposition 'li' for Recipient
أدفع للمعلم (I pay the teacher).
Preposition 'ila' for Motivation
يدفعني إلى النجاح (Pushes me to success).
The Passive Voice (Yudfa'u)
الثمن يُدفع الآن (The price is being paid now).
The Masdar (Verbal Noun)
الدفع سهل (Payment is easy).
Beispiele nach Niveau
أنا أدفع الثمن.
I pay the price.
Present tense, 1st person singular.
هو يدفع بالبطاقة.
He pays by card.
Present tense, 3rd person masculine.
هل تدفع الآن؟
Do you pay now?
Question form, 2nd person masculine.
هي تدفع للحليب.
She pays for the milk.
Present tense with preposition 'li'.
نحن ندفع في السوق.
We pay in the market.
Present tense, 1st person plural.
هم يدفعون المال.
They pay the money.
Present tense, 3rd person plural.
إدفع الباب!
Push the door!
Imperative (command) form.
أريد أن أدفع.
I want to pay.
Verb following 'an' (subjunctive).
دفعْتُ الحساب في المطعم.
I paid the bill in the restaurant.
Past tense, 1st person singular.
هل دفعتَ ثمن التذكرة؟
Did you pay the price of the ticket?
Past tense question.
هو يدفع الإيجار كل شهر.
He pays the rent every month.
Habitual action in present tense.
سوف أدفع لك غداً.
I will pay you tomorrow.
Future tense with 'sawfa'.
دفع الولد الكرة بعيداً.
The boy pushed the ball away.
Physical use of the verb.
لا تدفع الباب بقوة.
Don't push the door strongly.
Negative imperative.
أين يمكنني أن أدفع؟
Where can I pay?
Common travel phrase.
هي تدفع ثمن القهوة لصديقتها.
She pays the price of the coffee for her friend.
Using 'li' for the recipient.
هذا النجاح يدفعني للعمل أكثر.
This success pushes me to work more.
Abstract use: motivation.
يجب دفع الفواتير في وقتها.
Bills must be paid on time.
Verbal noun (Masdar) 'daf''.
ما الذي يدفعك لتعلم العربية؟
What pushes you to learn Arabic?
Inquiry about motivation.
دفع الرجل العربة إلى المتجر.
The man pushed the cart to the store.
Physical direction with 'ila'.
طريقة الدفع هي نقداً فقط.
The payment method is cash only.
Genitive construction (Idafa).
دفع عن نفسه التهمة.
He repelled the accusation from himself.
Abstract use: defending/repelling.
البنك يدفع الفوائد سنوياً.
The bank pays interest annually.
Financial terminology.
دفعني الفضول لفتح الصندوق.
Curiosity pushed me to open the box.
Personification of curiosity.
دفع الثمن غالياً بسبب خطئه.
He paid a high price because of his mistake.
Idiomatic use of 'paying the price'.
الحكومة تدفع باتجاه الإصلاح.
The government is pushing toward reform.
Political metaphor.
يُدفع هذا المبلغ كضمان.
This amount is paid as a guarantee.
Passive voice 'yudfa'u'.
دفع المحامي ببراءة موكله.
The lawyer argued for the innocence of his client.
Legal context: to argue/plead.
الفقر يدفع الناس إلى الهجرة.
Poverty pushes people to emigrate.
Sociological context.
دفع الصبي الدراجة في الطين.
The boy pushed the bike in the mud.
Physical struggle.
يجب دفع الضرر قبل وقوعه.
Harm must be repelled before it occurs.
Legal/Philosophical maxim.
دفع بالتي هي أحسن في الجدال.
He repelled with that which is better in the argument.
Reference to ethical behavior.
دفع الشبهات عن عقيدته.
He repelled doubts from his creed.
Intellectual/Theological use.
كانت الدوافع وراء الجريمة غامضة.
The motives behind the crime were mysterious.
Plural of 'dafi'' (motive).
دفع الجيش العدو إلى الوراء.
The army pushed the enemy back.
Military context.
تدافع الناس عند مدخل الملعب.
People crowded/pushed each other at the stadium entrance.
Form VI verb 'tadafa'a' (reciprocal pushing).
دفع القول بالدليل القاطع.
He refuted the statement with decisive evidence.
Academic/Logical refutation.
دفع الزكاة ركن من أركان الإسلام.
Paying Zakat is a pillar of Islam.
Religious obligation.
دفع به إلى حافة الهاوية.
He pushed him to the edge of the abyss.
Metaphorical extreme.
دفع الله الناس بعضهم ببعض.
God checks some people by means of others.
Quranic concept of social balance.
يستعصي دفع هذا المنطق المتهافت.
It is difficult to repel this crumbling logic.
High-level philosophical discourse.
دفع في صدره ليمنعه من الدخول.
He pushed against his chest to prevent him from entering.
Specific physical description.
تدافع الأفكار في ذهنه منعه من النوم.
The jostling of ideas in his mind prevented him from sleeping.
Metaphorical crowding.
دفع الغالي والنفيس في سبيل وطنه.
He gave everything precious for his country.
Idiomatic expression of sacrifice.
دفع عادية الزمان بالصبر.
He repelled the calamities of time with patience.
Poetic/Classical phrasing.
لا يندفع المرء وراء أهوائه.
One should not be driven/rushed by their whims.
Form VII 'indafa'a' (to be driven/rushed).
دفع المظلمة عن المظلوم واجب.
Removing/repelling injustice from the oppressed is a duty.
Legal/Ethical terminology.
دفع القول بتأويل بعيد.
He refuted the statement with a far-fetched interpretation.
Hermeneutic context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
A'ta means 'to give' generally, while yadfa'u is specifically 'to pay' or 'to push'.
Ishtara means 'to buy'. You 'pay' (tadfa'u) money to 'buy' (tashtari) something.
Sahaba means 'to pull', the direct physical opposite of yadfa'u (to push).
Redewendungen & Ausdrücke
— To push someone to their ruin or destruction.
الديون دفعت به إلى الهاوية.
Literary— To pay the price of success (sacrifices made).
التعب هو ضريبة النجاح التي يدفعها.
Neutral— To ward off misfortune by giving to the poor.
كان دائماً يتصدق ليدفع البلاء.
Religious— To respond to evil with good to resolve conflict.
حاول أن تدفع بالتي هي أحسن مع جارك.
Formal/Religious— To kill time (less common, but used in some dialects).
كنا ندفع الوقت باللعب.
Informal— To push the wheel of development (to progress).
المشاريع الجديدة تدفع عجلة التنمية.
Formal/EconomicLeicht verwechselbar
Multiple meanings.
It means pay, push, or repel. Context determines which.
يدفع المال (pays) vs يدفع الباب (pushes).
Sounds similar.
Yarfa'u means 'to lift' or 'to raise'.
يرفع يده (he raises his hand).
Sounds similar.
Yanfa'u means 'to benefit' or 'to be useful'.
هذا الكتاب ينفعني (this book benefits me).
Same ending sound.
Yasma'u means 'to hear'.
يسمع الموسيقى (he hears music).
Same ending sound.
Yajma'u means 'to collect' or 'to gather'.
يجمع الطوابع (he collects stamps).
Satzmuster
أنا أدفع [المال].
أنا أدفع المال.
هو يدفع [الثمن].
هو يدفع الثمن.
هل يمكنني أن أدفع بـ [البطاقة]؟
هل يمكنني أن أدفع بالبطاقة؟
دفع [الاسم] لـ [الشخص].
دفع أحمد للبائع.
[الشيء] يدفعني إلى [الفعل].
الطموح يدفعني إلى العمل.
يجب دفع [الاسم] قبل [الوقت].
يجب دفع الفاتورة قبل السبت.
دفع [الشخص] عن [نفسه] [التهمة].
دفع الرجل عن نفسه التهمة.
دفع [الاسم] بالتي هي أحسن.
دفع الإساءة بالتي هي أحسن.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very High (Top 500 verbs)
-
Using 'A'ta' (give) for paying a bill.
→
Dafa'a al-fatoura.
While 'give' is understood, 'pay' is the correct technical term for transactions.
-
Saying 'yadfu'u' instead of 'yadfa'u'.
→
يَدفعُ
The stem vowel for this verb is always 'a' (fatha) in the Mudari'.
-
Forgetting the preposition 'li' for people.
→
أدفع للبائع.
In Arabic, you pay 'to' the seller, not just 'the seller'.
-
Confusing 'idfa'' (push) with 'is-hab' (pull).
→
إدفع (Push)
This is a common mistake when entering shops.
-
Using 'yadfa'u' for 'spending' time.
→
yaqdi al-waqt.
'Yadfa'u' is for money or force, not for spending time.
Tipps
Present Tense Vowel
Always remember the 'fatha' on the 'fa' in the present tense: yad-fa-'u. Don't use 'u' or 'i'.
Push vs Pay
If you see the word on a door, it's 'push'. If you see it on a bill, it's 'pay'.
Generosity
In Arab culture, saying 'Sa-adfa' ana' (I will pay) is a common way to show hospitality to guests.
The Ayn Sound
The 'ayn' at the end is crucial. Practice it by tightening your throat slightly at the end of the word.
Prepositions
Use 'li' for the person you are paying and 'thaman' for the item you are paying for.
Mnemonic
Think of 'Daf' as 'Driving' money toward someone else.
Context Clues
Listen for currency words like 'riyal', 'dinar', or 'dollar' to know it means 'pay'.
Paying the Price
Use 'yadfa'u al-thaman' to talk about consequences of actions, just like in English.
Consistency
This verb is one of the most consistent across different Arabic dialects (Egyptian, Levantine, Gulf).
E-commerce
Look for 'Al-daf' 'inda al-istilam' when shopping online in the Arab world for 'Cash on Delivery'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Daf' sounding like 'Duff' (a push). When you pay, you 'duff' your money over to the cashier.
Visuelle Assoziation
Imagine a person 'pushing' a stack of coins across a table. This links the physical 'push' to the financial 'pay'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'yadfa'u' in three different ways today: once for a payment, once for a physical push, and once for a motivation.
Wortherkunft
From the Semitic root D-F-', which primarily relates to the physical act of pushing or thrusting.
Ursprüngliche Bedeutung: To push, thrust, or drive away.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Kultureller Kontext
Be careful when using 'idfa'' (push) as a command; it can sound blunt. Use 'min fadlak' (please) with it.
In English, 'pay' and 'push' are completely different words. In Arabic, they are the same root, reflecting a more unified view of 'exerting force'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Restaurant
- أريد دفع الحساب.
- هل الحساب مدفوع؟
- سأدفع عن الجميع.
- أين أدفع؟
Shopping
- هل تدفع نقداً؟
- ادفع عند الكاشير.
- كم يجب أن أدفع؟
- دفعتُ ثمن القميص.
Office/Work
- دفع الرواتب.
- دفع الفواتير.
- دفع عجلة العمل.
- دفع بالموظفين للنجاح.
Physical Action
- ادفع الباب.
- لا تدفعني!
- دفع العربة.
- دفع الكرة.
Legal/News
- دفع الغرامة.
- دفع التعويضات.
- دفع الشبهات.
- دفع الجيش العدو.
Gesprächseinstiege
"هل تفضل أن تدفع نقداً أم بالبطاقة؟"
"من سيدفع ثمن العشاء الليلة؟"
"ما الذي يدفعك للاستيقاظ مبكراً كل يوم؟"
"هل سبق ودفعت غرامة مرورية؟"
"كيف تدفع فواتيرك في بلدك؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن موقف اضطررت فيه لدفع ثمن غالٍ لخطأ ارتكبته.
ما هي الأشياء التي تدفعك للنجاح في حياتك المهنية؟
صف شعورك عندما تدفع لشخص آخر ثمن وجبته.
هل تفضل الدفع مسبقاً أم الدفع عند الاستلام؟ ولماذا؟
اكتب عن مرة قمت فيها بدفع شخص ما (جسدياً أو معنوياً) للأفضل.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it also means 'to push' physically or 'to motivate' abstractly. For example, 'yadfa'u al-bab' means 'he pushes the door'.
You say 'Dafa'tu' (دَفَعْتُ). For example, 'Dafa'tu al-hisab' (I paid the bill).
'Yadfa'u' is the specific act of paying for something. 'Yunfiqu' means 'to spend' money generally over time.
Yes, you say 'yadfa'u bi-al-bitaqa' (he pays by card).
Yes, both physically pushing someone or metaphorically pushing them to do something.
The opposite is 'yashabu' (يَسحب), which means 'to pull'.
The verbal noun is 'daf'' (دَفْع), which means 'payment' or 'pushing'.
You can say 'Ayna makan al-daf'?' (أين مكان الدفع؟).
It is neutral and used in both formal Modern Standard Arabic and daily dialects.
It means 'Push'. You will often see it opposite 'is-hab' (pull).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'I want to pay the bill' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He pushed the door' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'How do you want to pay?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will pay by card' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ambition pushes me to success' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you pay the rent?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must pay the taxes' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He paid a high price' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Push the cart to the car' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Payment is cash only' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She pays for the coffee' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I paid the seller' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The motives were clear' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Repel evil with good' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He refutes the doubts' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will pay you tomorrow' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are pushing the car' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Payment method' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bank pays interest' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't push me' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will pay in cash' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where do I pay?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Push the door' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I paid the bill' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can I pay by card?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will pay for you' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pushed me' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I pay the rent every month' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What pushes you to study?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Payment is at the cashier' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I already paid' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't push the table' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pays the price of his mistakes' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to pay the fine' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Push the ball' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank pays annually' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will pay the deposit' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who will pay today?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Push it toward me' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will pay the difference' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Adfa'u naqdan' and translate.
Listen to 'Dafa'tu al-hisab' and translate.
Listen to 'Idfa' al-bab' and translate.
Listen to 'Kayfa turid an tadfa'?' and translate.
Listen to 'Yadfa'uni lil-najah' and translate.
Listen to 'Al-daf' bi-al-bitaqa' and translate.
Listen to 'Dafa'a thaman al-ghalta' and translate.
Listen to 'Ayna makan al-daf'?' and translate.
Listen to 'Yudfa'u kulla shahr' and translate.
Listen to 'Dafa'a al-gharamah' and translate.
Listen to 'Tariqat al-daf'' and translate.
Listen to 'Dafa'a al-baila'' and translate.
Listen to 'Sa-adfa' laka' and translate.
Listen to 'Dafa'a al-araba' and translate.
Listen to 'Dafa'a al-thaman ghaliyan' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'yadfa'u' is essential for daily life in the Arab world, as it covers everything from paying for groceries to understanding 'push' signs on doors and describing what motivates you. Example: 'Adfa'u al-thaman' (I pay the price).
- Yadfa'u is the standard Arabic verb for 'to pay' money in transactions.
- It also means 'to push' physically, like pushing a door or a cart.
- Abstractly, it means to motivate someone or to repel an argument or harm.
- The past tense is 'dafa'a' and the verbal noun is 'daf'' (payment/pushing).
Present Tense Vowel
Always remember the 'fatha' on the 'fa' in the present tense: yad-fa-'u. Don't use 'u' or 'i'.
Push vs Pay
If you see the word on a door, it's 'push'. If you see it on a bill, it's 'pay'.
Generosity
In Arab culture, saying 'Sa-adfa' ana' (I will pay) is a common way to show hospitality to guests.
The Ayn Sound
The 'ayn' at the end is crucial. Practice it by tightening your throat slightly at the end of the word.
Beispiel
هل يمكنك أن تدفع الفاتورة؟
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
أَعَدَّ
A2Vorbereiten; bereitstellen. Etwas für einen zukünftigen Zweck fertigmachen.
عاش
A1Leben (am Leben sein, existieren). Beispiel: Er lebt in Berlin.
أَعْطَى
A2Geben, überreichen, schenken. Er gab dem Jungen einen Apfel.
أعيش
A1Ich lebe in Berlin mit meiner Schwester. (I live in Berlin with my sister.)
عصراً
A2Am Nachmittag, speziell am späten Nachmittag.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Das Wochenende ist die Zeit der wöchentlichen Ruhe.
عيد
A2Ein Feiertag oder Fest; ein Tag der Feier und Freude. Ex: 'Dies ist ein schöner Feiertag.' 'Wir freuen uns auf das Fest.'
عِيد
A2Ein Feiertag oder Festtag. An diesem Tag kommen Familien zusammen, um gemeinsam zu feiern und zu essen.
عيش
B1Das Leben oder der Lebensunterhalt. In Ägypten bedeutet es auch Brot.
أبريل
A2April ist der vierte Monat des Jahres im gregorianischen Kalender.