يُراجِع
To examine or assess something formally with a view to change or improvement.
يُراجِع in 30 Sekunden
- Means to review, revise, or audit.
- Used for studying lessons or checking documents.
- Also means to consult a doctor or official.
- Form III verb from the root ر-ج-ع (to return).
The Arabic verb يُراجِع (yuraaji'u) is a fundamental vocabulary item that every learner must master to achieve fluency. It belongs to Form III of the Arabic verb system, characterized by the addition of an alif after the first radical letter of the root. The root is ر-ج-ع (r-j-'), carrying the fundamental meaning of returning or going back. By transforming this root into the Form III pattern, the meaning shifts from a simple physical return to a more abstract, formal, or reciprocal action. Specifically, يُراجِع means to return to something intellectually or formally with a view to change or improvement. This manifests in several contexts depending on the situation. For instance, a student might return to their notes to study them again, translating as reviewing or revising. A professional might return to a document to check it for errors, translating as proofreading or auditing. A patient might return to a doctor for a follow-up appointment, translating as consulting. Understanding these nuanced shifts in meaning is crucial for anyone wishing to communicate effectively in Arabic. Furthermore, the concept of returning to something implies a desire for improvement, correction, or deeper understanding. When you review a lesson, you are not merely looking at it again; you are actively engaging with the material to solidify your knowledge and correct misunderstandings. When a manager reviews a report, they evaluate its quality and accuracy to ensure it meets required standards. This underlying theme of assessment and enhancement connects all various translations and applications of the verb يُراجِع. As you continue your Arabic learning journey, you will encounter this verb in numerous contexts, from educational settings to professional environments and everyday conversations. It is a versatile and powerful word allowing you to express complex ideas related to evaluation, consultation, and revision with precision and clarity. To fully grasp the depth of this verb, it is helpful to explore its related forms and derivatives. The verbal noun (masdar) is مُراجَعَة (muraaja'ah), meaning a review, revision, or consultation. The active participle is مُراجِع (muraaji'), referring to the person reviewing or consulting, such as an auditor or patient. The passive participle is مُراجَع (muraaja'), referring to the thing reviewed or checked. By familiarizing yourself with these related words, you can expand your vocabulary and deepen your understanding of the root ر-ج-ع and its many applications. In addition to its core meanings, يُراجِع can also be used in idiomatic expressions and collocations adding further color and nuance to the language. For instance, the phrase يُراجِع نَفْسَهُ literally means 'he reviews himself,' but is used to mean 'he reconsiders' or 'he reflects on his actions.' This highlights the introspective and self-evaluative aspect of the verb. Similarly, the phrase يُراجِع الطَّبيبَ means 'he consults the doctor,' emphasizing the seeking of expert advice or assessment. These examples demonstrate the flexibility and richness of the verb يُراجِع and its ability to convey a wide range of meanings related to returning, reviewing, and consulting. By studying these various contexts and applications, you can develop a more nuanced and sophisticated understanding of this essential Arabic verb and enhance your ability to communicate effectively in a variety of situations. Whether you are a beginner just starting to learn the basics or an advanced learner looking to refine your skills, mastering the verb يُراجِع is a crucial step towards achieving fluency and confidence in Arabic.
- Root Meaning
- To return, go back (ر-ج-ع)
- Form III Implication
- To engage with something again, to review or consult.
- Verbal Noun
- مُراجَعَة (Muraaja'ah) - Review / Consultation
الطَّالِبُ يُراجِعُ دُروسَهُ قَبْلَ الاِمْتِحانِ.
المُديرُ يُراجِعُ التَّقْريرَ الشَّهْرِيَّ.
المَريضُ يُراجِعُ الطَّبيبَ غَداً.
المُحاسِبُ يُراجِعُ الحِساباتِ.
عَلَيْكَ أَنْ تُراجِعَ نَفْسَكَ.
Using the verb يُراجِع correctly requires an understanding of its grammatical properties, its conjugation patterns, and the prepositions it commonly pairs with. As a Form III verb, its past tense is راجَعَ (raaja'a), its present tense is يُراجِعُ (yuraaji'u), and its imperative is راجِعْ (raaji'). The verb is transitive, meaning it typically takes a direct object without the need for a preposition. For example, you say يُراجِعُ الدَّرْسَ (he reviews the lesson) or يُراجِعُ الطَّبيبَ (he consults the doctor). However, it can also be used with certain prepositions to convey specific nuances. For instance, when used in the context of checking a source or referring back to a document, you might use the preposition في (in) or مَعَ (with), although the direct object construction remains the most common and standard usage in Modern Standard Arabic. When conjugating يُراجِع, it follows the standard rules for regular Form III verbs. In the present tense, the prefixes take a damma (u vowel), which is a hallmark of Forms II, III, and IV. Thus, we have أُراجِعُ (I review), تُراجِعُ (you review, masc.), تُراجِعينَ (you review, fem.), يُراجِعُ (he reviews), تُراجِعُ (she reviews), نُراجِعُ (we review), تُراجِعونَ (you all review, masc.), تُراجِعْنَ (you all review, fem.), يُراجِعونَ (they review, masc.), and يُراجِعْنَ (they review, fem.). Mastering these conjugations is essential for fluid communication. Furthermore, the verb يُراجِع is frequently used in professional and academic settings, making it a high-frequency word for learners aiming for intermediate and advanced proficiency. In an academic context, it is used to describe the act of studying for an exam, revising a thesis, or reviewing literature. In a professional context, it describes auditing accounts, proofreading documents, or evaluating employee performance. In a medical context, it describes a patient returning to a clinic for a follow-up or consultation. This versatility means that as a learner, you must pay close attention to the context in which the verb is used to accurately interpret its meaning. When constructing sentences with يُراجِع, it is also important to consider the adverbs and time expressions that often accompany it. Words like جَيِّداً (well), بِدِقَّةٍ (carefully/accurately), and مَرَّةً أُخْرى (again) frequently collocate with this verb, emphasizing the thoroughness or repetitive nature of the review process. For example, يُراجِعُ العَقْدَ بِدِقَّةٍ (he reviews the contract carefully) highlights the meticulous nature of the action. Additionally, the verb can be used in passive constructions, such as يُراجَعُ التَّقْريرُ (the report is being reviewed), which is common in formal and journalistic Arabic where the focus is on the action rather than the doer. By practicing these various sentence structures, conjugations, and collocations, learners can integrate يُراجِع seamlessly into their active vocabulary, enhancing both their spoken and written Arabic capabilities. The key to mastering this verb lies in consistent practice and exposure to its diverse applications across different registers of the language, from casual conversations about schoolwork to formal discussions about legal or medical procedures. Understanding how to use يُراجِع effectively will significantly boost your confidence and competence in navigating a wide array of communicative situations in Arabic.
- Past Tense
- راجَعَ (raaja'a)
- Present Tense
- يُراجِعُ (yuraaji'u)
- Imperative
- راجِعْ (raaji')
أَنا أُراجِعُ مَلَفَّاتِ الشَّرِكَةِ.
هَلْ تُراجِعُ دُروسَكَ كُلَّ يَوْمٍ؟
نَحْنُ نُراجِعُ الخُطَّةَ السَّنَوِيَّةَ.
هِيَ تُراجِعُ المَقَالَ قَبْلَ النَّشْرِ.
الرَّجاءُ أَنْ تُراجِعَ الإِدارَةَ.
The verb يُراجِع is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing across a wide spectrum of daily life, professional environments, and media. Because its core meaning encompasses reviewing, consulting, and checking, it is a highly functional word that bridges the gap between casual and formal registers. In educational settings, it is perhaps one of the most frequently heard verbs. Teachers constantly instruct students to review their lessons (راجِعوا دُروسَكُمْ), and students discuss their study habits, saying things like 'I need to review for the exam' (أَحْتاجُ أَنْ أُراجِعَ لِلاِمْتِحانِ). This makes it an essential vocabulary item for anyone studying Arabic or interacting with students and educators. Moving into the professional sphere, يُراجِع takes on a more formal and critical tone. In offices, managers review reports (يُراجِعُ التَّقْريرَ), accountants audit financial statements (يُراجِعُ الحِساباتِ), and lawyers review contracts (يُراجِعُ العُقودَ). In these contexts, the verb implies a meticulous examination aimed at ensuring accuracy, compliance, and quality. You will frequently encounter this usage in business correspondence, meetings, and official documents. The medical field provides another highly common context for this verb. In many Arab countries, the act of visiting a doctor, especially for a follow-up or consultation, is expressed using يُراجِع. A receptionist might ask a patient, 'Which doctor are you consulting?' (أَيَّ طَبيبٍ تُراجِعُ؟), or a medical report might state that the patient needs to return for a check-up (يَجِبُ أَنْ يُراجِعَ العِيادَةَ). This specific usage is vital for navigating healthcare systems in the Middle East and North Africa. Furthermore, you will hear يُراجِع extensively in news broadcasts and journalism. News anchors might report that a government committee is reviewing a new law (اللَّجْنَةُ تُراجِعُ القانونَ), or that an organization is reassessing its policies (تُراجِعُ سِياساتِها). In these instances, the verb conveys a sense of official scrutiny and potential reform. Even in everyday, casual conversations, the verb finds its place. Friends might tell each other to 'reconsider' a hasty decision using the phrase راجِعْ نَفْسَكَ (review yourself / think again). This idiomatic usage adds a layer of psychological depth to the verb, showing its capacity to describe internal, mental processes as well as external, physical actions. The widespread use of يُراجِع across these diverse domains—education, business, medicine, media, and personal interaction—underscores its status as a high-frequency, indispensable verb. By paying attention to where and how it is used in native materials, such as television shows, news articles, and everyday dialogue, learners can develop a strong intuitive grasp of its various shades of meaning. Recognizing the context is key; the same verb that means 'to study' in a classroom means 'to audit' in a bank and 'to consult' in a hospital. This contextual flexibility is a hallmark of Arabic vocabulary, and mastering words like يُراجِع is a significant milestone in achieving true communicative competence.
- Education
- Reviewing lessons and studying for exams.
- Business
- Auditing accounts, proofreading documents, evaluating reports.
- Medicine
- Consulting a doctor, attending a follow-up appointment.
فِي المَدْرَسَةِ: يَجِبُ أَنْ نُراجِعَ الفَصْلَ الأَوَّلَ.
فِي العِيادَةِ: مَتى يَجِبُ أَنْ أُراجِعَ الطَّبيبَ؟
فِي الشَّرِكَةِ: المُدَقِّقُ يُراجِعُ الميزانِيَّةَ.
فِي الأَخْبارِ: الحُكومَةُ تُراجِعُ القَرارَ.
فِي الحِوارِ: أَرْجوكَ، راجِعْ مَوْقِفَكَ.
When learning the Arabic verb يُراجِع, students frequently encounter several common pitfalls related to pronunciation, conjugation, and semantic usage. One of the most prevalent pronunciation errors involves the vowel on the present tense prefix. Because many basic Form I verbs take a fatha (a) on the prefix (e.g., يَكْتُبُ yaktubu, يَذْهَبُ yathhabu), learners often incorrectly apply this to Form III verbs, saying يَراجِع (yaraaji'u) instead of the correct يُراجِع (yuraaji'u). It is crucial to remember that all verbs in Forms II, III, and IV take a damma (u) on their present tense prefixes (أُ، تُ، يُ، نُ). Another common mistake is confusing the Form III verb يُراجِع with the Form I verb يَرْجِع (yarji'u). While they share the same root (ر-ج-ع), their meanings are distinct. يَرْجِع means 'to return' in a physical sense, like returning home (يَرْجِعُ إِلى البَيْتِ). In contrast, يُراجِع means 'to review' or 'to consult'. Using يَرْجِع when you mean 'to review a lesson' (e.g., يَرْجِعُ الدَّرْسَ) is grammatically and semantically incorrect. Learners must clearly distinguish between the physical act of returning (Form I) and the intellectual or formal act of reviewing (Form III). Additionally, mistakes often occur with preposition usage. As a transitive verb, يُراجِع typically takes a direct object without a preposition. Some learners, influenced by their native languages (like English 'review for an exam' or 'consult with a doctor'), might incorrectly insert prepositions, saying يُراجِع مَعَ الطَّبيب (he consults with the doctor) instead of the more standard and direct يُراجِع الطَّبيبَ. While 'm'a' (with) is sometimes used in specific dialectal or highly specific contexts, the direct object construction is the standard MSA rule. Another area of confusion lies in the passive voice. Learners sometimes struggle to form the passive يُراجَع (yuraaja'u - it is reviewed) and confuse it with the active يُراجِع (yuraaji'u - he reviews). The difference is merely a vowel change on the penultimate letter (kasra 'i' for active, fatha 'a' for passive), but this small change completely alters the sentence's meaning. For example, التَّقْريرُ يُراجِع means 'the report is reviewing' (which makes no sense), whereas التَّقْريرُ يُراجَع means 'the report is being reviewed'. Paying close attention to these short vowels is essential for accurate communication. Finally, learners sometimes overuse يُراجِع in contexts where other verbs might be more appropriate. For instance, while يُراجِع can mean 'to check', if you mean 'to check a box' or 'to inspect a machine', verbs like يَفْحَص (yafhasu - to examine/inspect) or يَتَحَقَّق (yatahaqqaqu - to verify) might be more precise. Understanding the specific nuances and collocations of يُراجِع will help learners avoid these common errors and use the verb with native-like accuracy. Consistent practice, careful listening to native speakers, and a solid grasp of the Form III verb pattern are the best ways to overcome these challenges and master this essential Arabic word.
- Prefix Vowel Error
- Saying yaraaji'u instead of yuraaji'u.
- Form Confusion
- Confusing Form I yarji'u (to return physically) with Form III yuraaji'u (to review).
- Preposition Error
- Adding unnecessary prepositions like 'ma'a' (with) after the verb.
خَطَأ: هُوَ يَراجِعُ الدَّرْسَ. / صَواب: هُوَ يُراجِعُ الدَّرْسَ.
خَطَأ: أَنا أَرْجِعُ كِتابي لِلاِمْتِحانِ. / صَواب: أَنا أُراجِعُ كِتابي لِلاِمْتِحانِ.
خَطَأ: يُراجِعُ مَعَ الطَّبيبِ. / صَواب: يُراجِعُ الطَّبيبَ.
خَطَأ: التَّقْريرُ يُراجِعُ. / صَواب: التَّقْريرُ يُراجَعُ (مَبْنِيّ لِلْمَجْهول).
خَطَأ: يُراجِعُ السَّيَّارَةَ (لِمَعْنى الفَحْص). / صَواب: يَفْحَصُ السَّيَّارَةَ.
To fully appreciate the precise meaning of يُراجِع, it is highly beneficial to compare it with similar words in the Arabic lexicon. Arabic is a language rich in synonyms and nuanced vocabulary, and understanding the subtle differences between related verbs can significantly elevate a learner's proficiency. One closely related verb is يَدْرُس (yadrusu), which means 'to study'. While a student might both study (يَدْرُس) and review (يُراجِع) a lesson, يَدْرُس generally refers to the initial process of learning and acquiring new information, whereas يُراجِع specifically refers to going over material that has already been studied to reinforce memory or prepare for an assessment. Another similar word is يَفْحَص (yafhasu), meaning 'to examine' or 'to inspect'. While a doctor might be said to يُراجِع (consult with) a patient, the actual physical examination is described using يَفْحَص. Similarly, a mechanic يَفْحَص (inspects) a car, but an accountant يُراجِع (audits/reviews) a financial ledger. The distinction lies in whether the action is primarily a physical inspection (يَفْحَص) or a formal, often document-based or consultative review (يُراجِع). The verb يَتَحَقَّق (yatahaqqaqu), meaning 'to verify' or 'to check', is also related. You might يُراجِع (review) a document in order to يَتَحَقَّق (verify) the facts within it. يَتَحَقَّق emphasizes the confirmation of truth or accuracy, while يُراجِع describes the broader process of looking over the material. In the context of editing or correcting, the verb يُصَحِّح (yusahhihu), meaning 'to correct', is frequently used alongside يُراجِع. A teacher will يُراجِع (review) an exam paper and then يُصَحِّح (correct) the mistakes. يُراجِع is the assessment phase, and يُصَحِّح is the action taken based on that assessment. Furthermore, the verb يُدَقِّق (yudaqqiqu), meaning 'to scrutinize' or 'to audit meticulously', represents a more intense and detailed form of reviewing. While يُراجِع can be a general review, يُدَقِّق implies a deep, highly focused examination for minute errors, often used in professional auditing or rigorous proofreading. By understanding these distinctions, learners can choose the most precise verb for their intended meaning. Using يُراجِع when you mean يَفْحَص or يَدْرُس might not completely obscure your message, but it lacks the precision expected of an advanced speaker. Building a mental map of these synonyms and their specific use cases—whether in education, medicine, business, or general verification—will greatly enhance your vocabulary and allow you to express complex thoughts with clarity and accuracy. This comparative approach to vocabulary building is one of the most effective strategies for mastering the richness of the Arabic language.
- يَدْرُس (yadrusu)
- To study (initial learning process).
- يَفْحَص (yafhasu)
- To examine physically (like a doctor examining a body or a mechanic a car).
- يُدَقِّق (yudaqqiqu)
- To scrutinize or audit meticulously.
هُوَ يَدْرُسُ الدَّرْسَ الجَديدَ، ثُمَّ يُراجِعُهُ.
الطَّبيبُ يَفْحَصُ المَريضَ الَّذي يُراجِعُ العِيادَةَ.
أَنا أُراجِعُ المَقَالَ، وَزَميلي يُدَقِّقُهُ.
المُعَلِّمُ يُراجِعُ الوَرَقَةَ وَيُصَحِّحُ الأَخْطاءَ.
يَجِبُ أَنْ نُراجِعَ البَياناتِ لِنَتَحَقَّقَ مِنْها.
How Formal Is It?
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
أَنا أُراجِعُ دُروسي.
I review my lessons.
Present tense, 1st person singular. Takes a direct object.
هُوَ يُراجِعُ الكِتابَ.
He reviews the book.
Present tense, 3rd person masculine singular.
هِيَ تُراجِعُ العَرَبِيَّةَ.
She reviews Arabic.
Present tense, 3rd person feminine singular.
نَحْنُ نُراجِعُ كُلَّ يَوْمٍ.
We review every day.
Present tense, 1st person plural.
هَلْ تُراجِعُ الدَّرْسَ؟
Do you review the lesson?
Question form using 'hal'.
راجَعْتُ دُروسي أَمْسِ.
I reviewed my lessons yesterday.
Past tense, 1st person singular.
المُعَلِّمُ يُراجِعُ مَعَنا.
The teacher reviews with us.
Used with the preposition 'ma'a' (with).
أُريدُ أَنْ أُراجِعَ.
I want to review.
Subjunctive mood after 'an', taking a fatha.
يَجِبُ أَنْ تُراجِعَ الطَّبيبَ.
You must consult the doctor.
Subjunctive mood after 'an'. Used for medical consultation.
سَأُراجِعُ المَلَفَّ غَداً.
I will review the file tomorrow.
Future tense using the prefix 'sa-'.
الطَّالِبُ يُراجِعُ قَبْلَ الاِمْتِحانِ.
The student reviews before the exam.
Used with time preposition 'qabla' (before).
هَلْ راجَعْتَ الواجِبَ؟
Did you review the homework?
Past tense, 2nd person masculine singular.
نُراجِعُ الكَلِماتِ الجَديدَةَ.
We review the new words.
Direct object with an adjective.
راجِعْ هَذِهِ الصَّفْحَةَ.
Review this page.
Imperative form, masculine singular.
لا أُراجِعُ في المَساءِ.
I do not review in the evening.
Negative present tense using 'la'.
عِنْدي مُراجَعَةٌ فِي المُسْتَشْفى.
I have a consultation at the hospital.
Using the verbal noun (masdar) 'muraaja'ah'.
المُديرُ يُراجِعُ التَّقْريرَ الشَّهْرِيَّ.
The manager is reviewing the monthly report.
Professional context, noun-adjective phrase as object.
يَجِبُ مُراجَعَةُ العَقْدِ بِدِقَّةٍ.
The contract must be reviewed carefully.
Using the masdar in an idaafa (genitive) construction.
المُحاسِبُ يُراجِعُ الحِساباتِ المالِيَّةَ.
The accountant audits the financial accounts.
Specific meaning: to audit.
راجَعَتِ اللَّجْنَةُ القَرارَ السَّابِقَ.
The committee reviewed the previous decision.
Past tense, feminine singular (agreeing with committee).
هَذا المَقالُ يُراجَعُ الآنَ.
This article is being reviewed now.
Passive voice present tense (yuraaja'u).
أَنْصَحُكَ أَنْ تُراجِعَ نَفْسَكَ.
I advise you to reconsider (review yourself).
Idiomatic expression 'yuraaji'u nafsahu'.
بَعْدَ أَنْ راجَعْتُ البَياناتِ، وَجَدْتُ خَطَأً.
After I reviewed the data, I found a mistake.
Complex sentence with 'ba'da an' (after).
يُراجِعُ المُحامي أَوراقَ القَضِيَّةِ.
The lawyer reviews the case papers.
Legal context.
تَمَّتْ مُراجَعَةُ الميزانِيَّةِ مِنْ قِبَلِ الخُبَراءِ.
The budget was reviewed by the experts.
Passive construction using 'tamma' + masdar.
نَحْنُ بِحاجَةٍ إِلى مُراجَعَةٍ شامِلَةٍ لِلنِّظامِ.
We need a comprehensive review of the system.
Advanced vocabulary 'shaamilah' (comprehensive).
الكِتابُ قَيْدُ المُراجَعَةِ فِي دارِ النَّشْرِ.
The book is under review at the publishing house.
Fixed phrase 'qayd al-muraaja'ah' (under review).
يُراجِعُ الباحِثُ المَصادِرَ التَّاريخِيَّةَ.
The researcher reviews the historical sources.
Academic context.
طَلَبَتِ الإِدارَةُ إِعادَةَ مُراجَعَةِ الخُطَّةِ.
The administration requested a re-review of the plan.
Compound concept 'i'aadat muraaja'ah' (re-review).
المُراجِعُ الدَّاخِلِيُّ اكْتَشَفَ بَعْضَ التَّجاوُزاتِ.
The internal auditor discovered some violations.
Using the active participle 'muraaji'' as a noun (auditor).
يُراجِعُ البَرْلَمانُ مَشْروعَ القانونِ الجَديدِ.
The parliament is reviewing the new draft law.
Political/legislative context.
بِناءً عَلى مُراجَعَتِنا، نُوافِقُ عَلى الطَّلَبِ.
Based on our review, we approve the request.
Formal correspondence phrasing.
تَتَطَلَّبُ الأَزْمَةُ مُراجَعَةً جَذْرِيَّةً لِلسِّياساتِ الخارِجِيَّةِ.
The crisis requires a radical review of foreign policies.
Advanced collocations 'muraaja'ah jathriyyah' (radical review).
تَخْضَعُ المَقالاتُ العِلْمِيَّةُ لِمُراجَعَةِ النُّظَراءِ.
Scientific articles are subject to peer review.
Academic terminology 'muraaja'at an-nutharaa'' (peer review).
دَعا المُفَكِّرُ إِلى مُراجَعَةِ التُّراثِ بِعَيْنٍ ناقِدَةٍ.
The thinker called for reviewing the heritage with a critical eye.
Abstract intellectual context.
تِلْكَ النَّظَرِيَّةُ أَصْبَحَتْ مَحَلَّ مُراجَعَةٍ عِلْمِيَّةٍ واسِعَةٍ.
That theory has become the subject of widespread scientific review.
Phrase 'mahall muraaja'ah' (subject of review).
لا يُمْكِنُنا المَضِيُّ قُدُماً دونَ مُراجَعَةِ الإِخْفاقاتِ السَّابِقَةِ.
We cannot move forward without reviewing past failures.
Complex syntax with 'doona' (without) + masdar.
أَصْدَرَتْ لَجْنَةُ المُراجَعَةِ تَقْريرَها النِّهائِيَّ.
The review committee issued its final report.
Institutional terminology.
يُراجِعُ المُخْرِجُ النَّصَّ السِّينيمائِيَّ لِوَضْعِ اللَّمَساتِ الأَخيرَةِ.
The director reviews the screenplay to put the final touches.
Artistic/creative context.
المُراجَعَةُ الدَّوْرِيَّةُ لِلأَنْظِمَةِ تَضْمَنُ اسْتِمْرارِيَّةَ العَمَلِ.
Periodic review of the systems ensures business continuity.
Technical/corporate context.
إِنَّ مُراجَعَةَ الذَّاتِ هِيَ أُولى خُطُواتِ الاِرْتِقاءِ الرُّوحِيِّ.
Self-review (introspection) is the first step of spiritual ascension.
Highly literary and philosophical register.
تَعْكِفُ المَحْكَمَةُ الدُّسْتورِيَّةُ عَلى مُراجَعَةِ الطُّعونِ المُقَدَّمَةِ.
The constitutional court is engaged in reviewing the submitted appeals.
Advanced legal terminology 'ta'kifu 'ala' (engaged in).
شَهِدَ العَقْدُ الأَخيرُ مُراجَعاتٍ فِكْرِيَّةً عَميقَةً لِتَيَّاراتٍ سِياسِيَّةٍ.
The last decade witnessed deep intellectual reviews by political currents.
Plural masdar 'muraaja'aat' used for ideological shifts.
يَتَعَيَّنُ عَلى المُدَقِّقِ الخارِجِيِّ إِبْداءُ رَأْيٍ مُحايِدٍ بَعْدَ المُراجَعَةِ.
The external auditor must express an impartial opinion after the review.
Highly specialized financial/audit terminology.
النَّصُّ المُحَقَّقُ خَضَعَ لِمُراجَعَةٍ فيلولوجِيَّةٍ صارِمَةٍ.
The edited text underwent rigorous philological review.
Academic/linguistic context.
تِلْكَ المُعاهَدَةُ تَتَضَمَّنُ بَنْداً يَسْمَحُ بِمُراجَعَتِها كُلَّ خَمْسِ سَنَواتٍ.
That treaty includes a clause allowing its review every five years.
Diplomatic and international law context.
المُراجَعَةُ الاِسْتِباقِيَّةُ لِلْمَخاطِرِ جَنَّبَتِ الشَّرِكَةَ خَسائِرَ فادِحَةً.
Proactive risk review spared the company heavy losses.
Corporate risk management terminology.
لا مَناصَ مِنْ مُراجَعَةِ المُسَلَّماتِ إِذا أَرَدْنا وُلوجَ عَصْرِ النَّهْضَةِ.
There is no escaping the review of axioms if we wish to enter the era of renaissance.
Highly eloquent, literary expression.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
قَيْد المُراجَعَة (under review)
مُراجَعَة شامِلَة (comprehensive review)
مُراجَعَة النُّظَراء (peer review)
إِعادَة مُراجَعَة (re-review / reassessment)
لَجْنَة المُراجَعَة (review committee)
مُراجَعَة حِسابات (auditing of accounts)
يَرْجى المُراجَعَة (please review / please consult)
مُراجَعَة دَوْرِيَّة (periodic review)
مُراجَعَة نِهائِيَّة (final review)
مُراجَعَة الذَّات (self-reflection)
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
While primarily transitive, it can occasionally take 'في' (in) when referring to looking something up in a book (يُراجِعُ الكَلِمَةَ فِي القاموسِ - he looks up the word in the dictionary).
- Pronouncing the present tense prefix with a fatha (yaraaji'u) instead of a damma (yuraaji'u).
- Using the Form I verb يَرْجِع (to return) when meaning 'to review'.
- Adding unnecessary prepositions like مَعَ (with) after the verb when it should take a direct object.
- Confusing the active participle مُراجِع (reviewer) with the passive participle مُراجَع (reviewed).
- Using يُراجِع for physical inspections (like checking a car) instead of يَفْحَص.
Tipps
The 'U' Prefix
Always remember that Form III verbs start with a 'u' sound in the present tense. Say 'yuraaji'u', never 'yaraaji'u'. This small vowel change is crucial for sounding like a native speaker. It applies to all prefixes: u-, tu-, yu-, nu-.
Medical Context
Don't use 'yazoor' (to visit) when talking about going to the doctor for a check-up. Use 'yuraaji'u'. It is the standard term for medical consultations across the Arab world. It shows you understand cultural nuances.
Direct Object
Resist the urge to translate English prepositions directly. You don't 'review for' an exam in Arabic; you just 'review the lessons' (yuraaji'u ad-duroosa). It is a transitive verb that connects directly to its object.
Self-Reflection
Use the phrase 'raaji' nafsak' (review yourself) when you want to advise a friend to think twice about a bad decision. It is a powerful, native-sounding idiom that adds depth to your conversational skills.
Auditing
If you work in finance or business, 'muraaji'' is the word for auditor, and 'muraaja'at al-hisaabaat' is auditing. Knowing this specific professional application will greatly help in corporate environments.
The 'Ayn' Sound
Pay attention to the final letter 'ayn' (ع). It must be pronounced deep in the throat. A weak 'ayn' can make the word sound like it ends in an alif, which changes the morphology entirely.
Passive Voice
Practice the passive form 'yuraaja'u' (it is reviewed). It is heavily used in news and formal reports. Recognizing the difference between the active 'i' and passive 'a' vowel is a sign of advanced listening skills.
Masdar Usage
Get comfortable using the noun form 'muraaja'ah'. Instead of saying 'I need to review', you can say 'I need a review' (ahtaaju ilaa muraaja'ah). This noun-heavy style is very common in formal Arabic.
Not Form I
Never confuse it with 'yarji'u' (to return). If you say 'yarji'u ad-dars', it sounds like the lesson is physically walking back to a place. Always use the Form III 'yuraaji'u' for studying.
News Context
When reading Arabic news, look out for 'qayd al-muraaja'ah' (under review). It is a standard journalistic phrase used when laws, decisions, or policies are being reconsidered by authorities.
Einprägen
Wortherkunft
Derived from the Arabic root ر-ج-ع (r-j-'), which fundamentally means 'to return' or 'to go back'.
Kultureller Kontext
A very common verb used by parents and teachers to encourage studying.
Standard terminology for visiting a clinic or doctor.
In government offices, 'muraaji'een' refers to citizens processing paperwork.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"هَلْ راجَعْتَ دُروسَكَ اليَوْمَ؟ (Did you review your lessons today?)"
"مَتى سَتُراجِعُ الطَّبيبَ؟ (When will you consult the doctor?)"
"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُراجِعَ هَذا التَّقْريرَ؟ (Can you review this report?)"
Tagebuch-Impulse
اكْتُبْ عَنْ طَريقَتِكَ فِي مُراجَعَةِ الدُّروسِ. (Write about your method for reviewing lessons.)
صِفْ مَرَّةً راجَعْتَ فيها قَراراً مُهِمّاً. (Describe a time you reviewed an important decision.)
ما هِيَ أَهَمِّيَّةُ مُراجَعَةِ الحِساباتِ فِي الشَّرِكاتِ؟ (What is the importance of auditing accounts in companies?)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenيَرْجِع (yarji'u) is a Form I verb meaning to physically return to a place, like going back home. يُراجِع (yuraaji'u) is a Form III verb meaning to review, consult, or go over something intellectually. They share the same root but have different patterns and meanings. You use يَرْجِع for your body, and يُراجِع for your mind or documents. Mixing them up is a common beginner mistake.
Usually, no. It is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You say يُراجِعُ الدَّرْسَ (he reviews the lesson), not يُراجِعُ فِي الدَّرْسِ. However, in specific contexts like looking up a word in a dictionary, you might use 'في' (in). But for general reviewing or consulting, use it directly with the object.
In Arabic, the present tense verb also functions as the continuous tense. So, 'I am reviewing' is simply أُراجِعُ (uraaji'u). If you want to emphasize that it is happening right now, you can add the word الآنَ (al-'aana - now) at the end of the sentence: أَنا أُراجِعُ الآنَ.
Yes, absolutely. In fact, it is the most common and polite way to say you are consulting or visiting a doctor for an appointment in many Arab countries. You say أُراجِعُ الطَّبيبَ (I consult the doctor) or عِنْدي مُراجَعَة (I have a consultation/follow-up). It sounds much more natural than using the verb for 'to visit' (يَزور).
This is a common idiomatic expression that literally translates to 'review yourself'. It is used to tell someone to reconsider their actions, think about what they have done, or reflect on a hasty decision. It is similar to saying 'think again' or 'examine your conscience' in English.
Very frequently. In a business context, it means to review, audit, or proofread. A manager reviews a report (يُراجِعُ التَّقْريرَ), and an accountant audits the finances (يُراجِعُ الحِساباتِ). The active participle مُراجِع is also the standard job title for an auditor.
To form the present passive, change the vowel on the second-to-last letter from a kasra (i) to a fatha (a). So, يُراجِعُ (yuraaji'u - he reviews) becomes يُراجَعُ (yuraaja'u - it is reviewed). This is very common in formal writing, like التَّقْريرُ يُراجَعُ (the report is being reviewed).
The verbal noun is مُراجَعَة (muraaja'ah). It translates to a review, a revision, an audit, or a consultation. It is a feminine noun ending in a taa marboota. You will see it often in phrases like مُراجَعَة شامِلَة (comprehensive review) or قَيْد المُراجَعَة (under review).
Because it is a Form III verb. In Arabic grammar, all verbs in Forms II, III, and IV take a damma (u vowel) on their present tense prefixes (أُ، تُ، يُ، نُ). This is a strict rule that helps distinguish these derived forms from the basic Form I verbs, which usually take a fatha (a).
Yes, but in the sense of verifying information or looking over a document. If you mean 'to check' a physical object, like checking a car's engine or checking a patient's heartbeat, the verb يَفْحَص (yafhasu - to examine) is more accurate. Use يُراجِع for texts, accounts, and formal consultations.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُراجِع (yuraaji'u) is your go-to word for any formal 'return' to something—whether it's returning to your notes to study, returning to a document to check for errors, or returning to a doctor for a consultation.
- Means to review, revise, or audit.
- Used for studying lessons or checking documents.
- Also means to consult a doctor or official.
- Form III verb from the root ر-ج-ع (to return).
The 'U' Prefix
Always remember that Form III verbs start with a 'u' sound in the present tense. Say 'yuraaji'u', never 'yaraaji'u'. This small vowel change is crucial for sounding like a native speaker. It applies to all prefixes: u-, tu-, yu-, nu-.
Medical Context
Don't use 'yazoor' (to visit) when talking about going to the doctor for a check-up. Use 'yuraaji'u'. It is the standard term for medical consultations across the Arab world. It shows you understand cultural nuances.
Direct Object
Resist the urge to translate English prepositions directly. You don't 'review for' an exam in Arabic; you just 'review the lessons' (yuraaji'u ad-duroosa). It is a transitive verb that connects directly to its object.
Self-Reflection
Use the phrase 'raaji' nafsak' (review yourself) when you want to advise a friend to think twice about a bad decision. It is a powerful, native-sounding idiom that adds depth to your conversational skills.
Beispiel
يُراجِع الطالب دروسه قبل الامتحان.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادلاً
B1Es bedeutet, auf eine Weise zu handeln, die ehrlich, richtig und unparteiisch ist.
عاجز
B1Es beschreibt jemanden oder etwas, dem die Kraft oder Fähigkeit fehlt, etwas zu tun.
إعلانات
A2Öffentliche Hinweise oder Medieninhalte, die darauf ausgelegt sind, Produkte oder Dienstleistungen bekannt zu machen.
إعلاني
B1Dieses Wort bezieht sich auf alles, was mit Werbung zu tun hat, wie Anzeigen oder Werbematerialien.
عالج
A2Es wird verwendet, um ein Problem zu handhaben, sich mit einer Angelegenheit zu befassen oder medizinische Versorgung zu leisten.
أعلن
A2Den Leuten Informationen mitteilen, oft offiziell oder öffentlich.
عالي الجودة
B1Das bedeutet, dass etwas von sehr guter Qualität ist, besser als der Durchschnitt.
عامةً
B1Dieses Adverb bedeutet, dass etwas meistens passiert oder in den meisten Situationen zutrifft.
عامَةً
B1Allgemein bedeutet meistens oder für die meisten Leute.
أعمال
B1Das bezieht sich auf die Arbeit, die Menschen tun, wie einen Beruf oder kommerzielle Tätigkeiten.