C1 Collocation Formell

গভীর উদ্বেগ

গভর উদবগ

Deep concern

Bedeutung

A high level of worry about something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Bangladesh, 'গভীর উদ্বেগ' is a staple of civil society discourse. It is frequently used by the 'Sushil Samaj' (Civil Society) to comment on governance and human rights. In Kolkata's intellectual circles, expressing concern about the 'erosion of culture' (সংস্কৃতির অবক্ষয়) using this phrase is very common in literary magazines. Foreign embassies in Dhaka often use this phrase in their press releases to signal diplomatic pressure without being overtly aggressive. Bengali news channels use this phrase as a 'hook' in their scrolling news tickers to highlight the severity of a breaking story.

🎯

The Verb Connection

Always remember the pair: Gabhira Udbege + Prokash Kora. They are like bread and butter in Bengali news.

⚠️

Don't be too personal

If you tell your mom you have 'Gabhira Udbege' about dinner, she might think you're making fun of her cooking!

Bedeutung

A high level of worry about something.

🎯

The Verb Connection

Always remember the pair: Gabhira Udbege + Prokash Kora. They are like bread and butter in Bengali news.

⚠️

Don't be too personal

If you tell your mom you have 'Gabhira Udbege' about dinner, she might think you're making fun of her cooking!

💬

The Bhadrolok Factor

Using this phrase correctly makes you sound like an educated, socially aware person (a Bhadrolok).

💡

Reading Practice

Look at the editorial page of 'Prothom Alo'. You will almost certainly find this phrase within 5 minutes.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct formal verb.

জাতিসংঘ এই ঘটনায় গভীর উদ্বেগ _______ করেছে।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: প্রকাশ

'প্রকাশ করা' is the standard collocation meaning 'to express'.

Which situation is most appropriate for using 'গভীর উদ্বেগ'?

নিচের কোন ক্ষেত্রে 'গভীর উদ্বেগ' ব্যবহার করা সঠিক?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: খবরের কাগজে জলবায়ু পরিবর্তন নিয়ে লেখার সময়

This phrase is for formal, serious, and public-facing contexts.

Match the Bengali phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the standard translations for these formal terms.

Complete the formal dialogue.

বক্তা ১: দেশের বর্তমান বেকারত্ব হার কি আপনাকে ভাবিয়ে তুলছে? বক্তা ২: অবশ্যই। আমি এই পরিস্থিতি নিয়ে _______ প্রকাশ করছি।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: গভীর উদ্বেগ

In a formal discussion about unemployment, 'গভীর উদ্বেগ' is the most fitting response.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct formal verb. Fill Blank B1

জাতিসংঘ এই ঘটনায় গভীর উদ্বেগ _______ করেছে।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: প্রকাশ

'প্রকাশ করা' is the standard collocation meaning 'to express'.

Which situation is most appropriate for using 'গভীর উদ্বেগ'? Choose B2

নিচের কোন ক্ষেত্রে 'গভীর উদ্বেগ' ব্যবহার করা সঠিক?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: খবরের কাগজে জলবায়ু পরিবর্তন নিয়ে লেখার সময়

This phrase is for formal, serious, and public-facing contexts.

Match the Bengali phrase with its English equivalent. Match C1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the standard translations for these formal terms.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B1

বক্তা ১: দেশের বর্তমান বেকারত্ব হার কি আপনাকে ভাবিয়ে তুলছে? বক্তা ২: অবশ্যই। আমি এই পরিস্থিতি নিয়ে _______ প্রকাশ করছি।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: গভীর উদ্বেগ

In a formal discussion about unemployment, 'গভীর উদ্বেগ' is the most fitting response.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Only in formal speeches, news reporting, or very serious debates. It's rare in casual conversation.

Yes, 'তীব্র উদ্বেগ' (Tibro Udbege) is also correct and means 'intense concern', but 'গভীর' is more common.

There isn't a single formal phrase, but 'সন্তোষ প্রকাশ করা' (to express satisfaction) is a common formal opposite.

It is 'উদ্বেগ' (U-D-B-E-G). Make sure the 'ba-fala' is under the 'da'.

No, you must say 'আমার গভীর উদ্বেগ আছে' or 'আমি গভীর উদ্বেগ প্রকাশ করছি'.

Yes, it is standard across all Bengali-speaking regions for formal contexts.

You can say 'আমি চিন্তিত' (Ami chintito).

In a formal context, yes. In some older literature, it can mean general agitation or excitement, but that's rare now.

No, only people or organizations (like governments) can express it.

Absolutely. It is expected at that level when discussing serious topics.

Verwandte Redewendungen

🔗

তীব্র উৎকণ্ঠা

similar

Intense anxiety

🔗

উদ্বেগজনক

builds on

Concerning/Alarming

🔗

শঙ্কা প্রকাশ করা

similar

To express fear/apprehension

🔗

দুশ্চিন্তা

similar

Worry

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!