يسكب
يسكب in 30 Sekunden
- يسكب (yaskubu) is the Arabic verb for 'to pour', used for liquids like water, tea, and juice in everyday contexts.
- It is a Form I verb with the root S-K-B, appearing in the past as 'sakaba' and the imperative as 'iskub'.
- Beyond literal pouring, it is used metaphorically for shedding tears, sunlight falling, or pouring out emotions and efforts.
- Commonly confused with 'yassubbu' (to pour/flow), but 'yaskubu' is often more formal or used for specific poetic imagery.
The Arabic verb يسكب (yaskubu) is a fundamental action verb that primarily describes the intentional act of pouring a liquid from one container into another or onto a surface. At its core, it signifies a controlled movement of fluid, guided by gravity and human intent. While it is most commonly associated with daily activities like preparing tea or serving water, its linguistic reach extends far into the realms of poetry, emotion, and natural phenomena. Understanding this word requires more than just knowing it means 'to pour'; one must grasp the nuance of flow and the specific contexts where it differs from its synonyms. In the Arab world, where hospitality is a cornerstone of culture, the act of pouring—whether it be coffee, tea, or water for a guest—is a ritualistic gesture of welcome. Therefore, yaskubu is not just a physical description but often carries a social weight of service and generosity.
- Literal Usage
- The most direct use involves liquids such as water (الماء), juice (العصير), or oil (الزيت). When you tilt a pitcher to fill a glass, you are performing the action of السكب (al-sakb).
الطباخ يسكب الصلصة فوق المعكرونة ببطء.
Beyond the kitchen, يسكب is famously used in Arabic literature to describe the shedding of tears. When a poet writes about someone 'pouring' their tears, they use this verb to evoke a sense of continuous, heavy weeping that mirrors the steady flow of a stream. This metaphorical use elevates the word from a mundane kitchen task to a profound expression of grief or longing. Furthermore, it can describe light 'pouring' into a room or even abstract concepts like 'pouring' one's heart into a project. The versatility of yaskubu lies in its ability to handle both the physical weight of liquid and the ephemeral weight of light and emotion.
- Social Context
- In a traditional setting, how one yaskubu the tea is a sign of skill. Pouring from a height to create foam (in Moroccan tea culture, for example) is a specific application of this verb's action.
كانت الجدة تسكب الشاي للضيوف بابتسامة دافئة.
In technical or industrial contexts, the verb is used for pouring molten metals into molds or pouring concrete into foundations. Here, the word maintains its sense of transition—moving a substance from a state of containment to a state of application. It is a verb of transformation. Whether it is a child pouring milk into a bowl of cereal or an industrial vat pouring steel, the fundamental motion remains the same: the purposeful relocation of a fluid substance.
- Metaphorical Depth
- You might hear 'يسكب غضبه' (pours his anger), suggesting an overwhelming, liquid-like release of emotion that 'floods' the surroundings.
السماء تسكب مطرها بغزارة على الأرض العطشى.
لا تسكب الزيت على النار.
Using يسكب correctly requires an understanding of its grammatical structure and the prepositions that typically follow it. As a Form I verb (Sakaba/Yaskubu), it follows the standard conjugation pattern for sound roots (S-K-B). It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the liquid being poured. However, the destination of the liquid is just as important and is usually introduced by the prepositions في (in/into) or على (on/onto). For example, you pour water into a cup, but you pour water onto a plant. This distinction is vital for clear communication in Arabic.
- Grammar Tip: Prepositions
- Use 'في' when the container will hold the liquid (like a cup or bowl). Use 'على' or 'فوق' when the liquid is being spread over a surface (like sauce on food or water on the ground).
الرجل يسكب القهوة في الفنجان الصغير.
When conjugating يسكب, remember that the present tense starts with a prefix indicating the subject. For 'he pours', it is yaskubu; for 'she pours', it is taskubu; and for 'I pour', it is askubu. In the past tense, the root is sakaba. For instance, 'I poured the milk' is sakabtu al-haleeb. It is also important to note the imperative form: Iskub! (Pour!). This is often heard in the kitchen or during meal service. The verb is quite regular, making it a reliable friend for learners who are just beginning to master Arabic verb charts.
In more advanced usage, you might encounter the passive form yuskabu (is being poured). This is used when the focus is on the liquid rather than the person doing the pouring. For example, 'The water is poured into the canal' (يُسكب الماء في القناة). Additionally, the active participle sakib (one who pours) and the passive participle maskub (poured) are useful. A 'poured drink' is mashroob maskub. Mastering these variations allows you to describe complex scenes, from a busy restaurant kitchen to a scientific experiment involving chemical solutions.
- Common Subject-Verb Pairs
- Clouds (سحب) pour rain. Eyes (عيون) pour tears. Waiters (نادل) pour drinks. Chefs (طباخ) pour ingredients.
هل يمكنك أن تسكب لي القليل من الماء؟
Finally, consider the nuances of speed and volume. While yaskubu is the general term, you can modify it with adverbs to be more specific. Yaskubu bi-but' (pours slowly) implies care, perhaps pouring a precious oil. Yaskubu bi-ghazara (pours abundantly) implies a large volume, like heavy rain. This flexibility ensures that the verb remains relevant across a wide spectrum of physical and metaphorical scenarios. As you practice, try to visualize the physical flow of the liquid; this will help you remember the word's meaning and the way it connects the container to the destination.
لقد سكبتُ العصير بالخطأ على الطاولة.
The word يسكب is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), but its presence is felt across various dialects and formal settings. In a daily context, you are most likely to hear it in the kitchen or at a dining table. If you are watching an Arabic cooking show on Fatafeat or YouTube, the chef will constantly use this verb as they move ingredients between bowls. 'Now, pour the mixture into the oven tray' (الآن، اسكب الخليط في صينية الفرن). It is a functional, instructional word that is essential for anyone following a recipe or working in the culinary arts.
- In the Media
- News reports often use this verb when describing natural disasters, such as floods or heavy rainfall. 'The clouds poured their contents over the city' (سكبت السحب حمولتها فوق المدينة). It is also used in political commentary metaphorically, such as 'pouring cold water' on a proposal.
المذيع: السيول تسكب كميات هائلة من المياه في الوديان.
In literature and classical poetry, yaskubu takes on a much more romantic and evocative tone. Arabic is a language of deep emotion, and the image of someone 'pouring out their soul' (يسكب روحه) or 'pouring out their sorrows' (يسكب أحزانه) is a common trope. In these contexts, the verb suggests an honesty and a lack of restraint. When you read a novel by Naguib Mahfouz or a poem by Mahmoud Darwish, look for this verb to describe the flow of light at dusk or the shedding of tears during a moment of heartbreak. It bridges the gap between the physical and the spiritual.
Religious texts and sermons also utilize this verb to describe divine blessings or trials. You might hear a preacher talk about God 'pouring' patience into the hearts of the believers (يسكب الصبر في قلوب المؤمنين). This usage emphasizes that the quality being given is abundant and fills the recipient completely. In this way, yaskubu is linked to the concept of baraka (blessing), where something is provided in a way that is both generous and life-giving. Whether in a mosque, a church, or a philosophical lecture, the verb carries a sense of profound distribution.
- In Science and Industry
- In a laboratory or factory, 'يسكب' is used for transferring chemicals or molten materials. It is the standard term in textbooks for chemistry and physics when describing the movement of fluids.
يجب أن تسكب المادة الكيميائية بحذر شديد.
Finally, you will hear it in the context of art. A painter might 'pour' their colors onto a canvas, or a musician might 'pour' their feelings into a melody. This usage highlights the creative process as a form of liquid release. When you hear yaskubu in an interview with an artist, it signifies that they are giving something of themselves to their work. This rich variety of contexts—from the kitchen to the laboratory to the poet's heart—makes yaskubu one of the most expressive verbs in the Arabic language.
الشاعر يسكب مشاعره في قصيدة جديدة.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using يسكب is confusing it with its close relative, يصب (yassubbu). While they are often interchangeable, yassubbu is frequently used for continuous, high-volume flow (like a river pouring into a sea) or specifically for serving drinks like coffee and tea in a social setting. Yaskubu, while also used for drinks, carries a slightly more general and sometimes more formal or literary connotation. Using the wrong one isn't usually a major error, but mastering the distinction will make your Arabic sound much more natural and native-like.
- Mistake: Confusing with 'Spilling'
- In English, 'pour' is intentional, but 'spill' is accidental. In Arabic, يسكب can be used for both, but the context or an adverb like 'بالخطأ' (by mistake) is needed to clarify an accident. Beginners often look for a separate word for 'spill' (like 'يدلق' in dialect) and forget they can use sakaba with the right context.
خطأ: سكبتُ الشاي (without context for an accident).
Another common pitfall is the incorrect use of prepositions. English speakers might translate 'pour on' as 'يسكب في' by mistake if they are thinking about pouring 'into' a container. Remember: في is for containment, and على is for surfaces. If you say 'يسكب الماء في الطاولة' (he pours water in the table), it sounds like the table has a hole or a container inside it. The correct preposition for pouring onto a surface is always 'ala. This distinction is crucial for being understood correctly in practical situations like cooking or cleaning.
Additionally, learners sometimes use yaskubu for things that aren't liquids. For example, you wouldn't typically use yaskubu for pouring grains like rice or sand unless you are speaking very poetically or describing them as having a 'liquid-like' flow. For solid grains, verbs like 'يفرغ' (yufarright - to empty) or 'يضع' (yada'u - to put) might be more appropriate. Using yaskubu for a bag of rocks would sound very strange to a native speaker. The verb is deeply tied to the physical properties of fluids and their smooth, continuous movement.
- Mistake: Overusing it for Rain
- While 'the sky pours rain' is a valid poetic expression, in everyday life, you should use 'تمطر' (tumtir) or 'يهطل' (yahtul). Using 'تسكب السماء' in a casual weather conversation sounds overly dramatic.
تجنب: يسكب الأرز في الوعاء.
Lastly, be careful with the passive voice. While yuskabu is grammatically correct, it is often replaced in natural speech by the Form VII reflexive verb 'ينسكب' (yansakibu), which means 'to be spilled' or 'to pour out' on its own. For example, 'The milk spilled' is 'انسكب الحليب'. Using the passive yuskabu implies that someone is pouring it, but we aren't mentioning who. Using the reflexive yansakibu focuses on the event of the liquid moving. Choosing between these two requires a subtle understanding of focus and agency.
انتبه: انسكب العطر على السجادة.
Arabic is famous for its vast vocabulary, and the action of pouring is no exception. While يسكب is a versatile and common choice, there are several other verbs that offer more specific nuances. Understanding these alternatives will allow you to describe scenes with much greater precision. The most common alternative is يصب (yassubbu), which is often the preferred choice for serving drinks or for the flow of a river. While yaskubu can feel slightly more deliberate or literary, yassubbu is the workhorse of daily life and social hospitality.
- يسكب vs. يصب
- يسكب: More formal, used for tears, light, and general pouring.
يصب: More common for serving coffee/tea, heavy rain, or rivers flowing into seas.
يصب النهر في البحر المتوسط.
Another important synonym is يهطل (yahtulu), which is used almost exclusively for rain or snow. If you want to say the rain is pouring down, yahtulu is the most natural and descriptive choice. It conveys the sense of falling from a great height in large quantities. In contrast, using yaskubu for rain makes the sky sound like a person holding a giant bucket—very poetic, but not how people usually talk about the weather. For tears, you might also see يذرف (yadhrufu), as in 'يذرف الدموع' (sheds tears), which is a high-level, literary alternative to 'يسكب الدموع'.
For the act of emptying a container, the verb يفرغ (yufarright) is useful. While yaskubu focuses on the liquid's flow, yufarright focuses on the container becoming empty. You might 'pour' (يسكب) water out of a bottle, but you 'empty' (يفرغ) the bottle itself. Similarly, يسيل (yaseelu) means 'to flow' or 'to run' (like a nose or a stream). If you want to describe the liquid moving on its own without someone pouring it, yaseelu is your best bet. 'The water flows on the ground' (يسيل الماء على الأرض).
- Comparison of 'Flow' Verbs
- يسكب: Intentional pouring.
- يهطل: Rain falling.
- يسيل: Natural flowing/running.
- ينسكب: Accidental spilling (reflexive).
يسيل اللعاب عند رؤية الطعام الشهي.
Finally, consider يرش (yarushshu), which means 'to spray' or 'to sprinkle'. While yaskubu is a steady stream, yarushshu is fragmented. You pour (يسكب) water on a plant, but you sprinkle (يرش) salt on food. By choosing between these verbs, you show a sophisticated grasp of Arabic's descriptive power. Practice using yaskubu as your base verb for pouring, but keep these alternatives in your mental toolkit for when you need to be more specific or adapt to a particular dialect or formal level.
يرش المزارع الماء على البذور.
How Formal Is It?
"يسكب الكاتب مشاعره في سطور روايته."
"يسكب النادل الماء للزبائن."
"سكبت الشاي على هدومي!"
"ساعدني لنسكب الحليب في القطة."
"قاعد يسكب كلام فاضي."
Wusstest du?
The root S-K-B is related to the word 'Sakeeb' which in some contexts refers to fine, flowing gold or silver that has been melted and poured into molds.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'k' as a 'q' (deeper in the throat).
- Changing the middle vowel to 'a' (yaskabu) instead of 'u' (yaskubu).
- Not pronouncing the 's' clearly.
- Over-lengthening the final 'u' sound.
- Confusing the 'y' prefix with 'i'.
Schwierigkeitsgrad
The word is easy to recognize due to its common root and standard conjugation.
Requires remembering the correct stem vowel (u) in the present tense.
Simple to pronounce once the S-K-B sound is mastered.
Easily identified in context of food, weather, or emotions.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Form I Verb Conjugation
سكب (Past), يسكب (Present), اسكب (Imperative).
Transitive Verbs (المتعدي)
يسكب الولدُ الماءَ (Water is the direct object in accusative case).
Preposition Usage (في vs على)
يسكب في الكوب (into) vs يسكب على الأرض (onto).
Reflexive Form VII (انفعل)
انسكب الشاي (The tea spilled - focus on the liquid).
Passive Voice (المبني للمجهول)
يُسكب العصير في الكؤوس (The juice is poured).
Beispiele nach Niveau
أنا أسكب الماء في الكوب.
I pour the water into the cup.
Present tense, 1st person singular (أنا أسكب).
هو يسكب الحليب.
He pours the milk.
Present tense, 3rd person masculine singular (هو يسكب).
هي تسكب العصير.
She pours the juice.
Present tense, 3rd person feminine singular (هي تسكب).
اسكب الشاي من فضلك.
Pour the tea, please.
Imperative form (اسكب).
الولد يسكب العصير على الطاولة.
The boy pours the juice on the table.
Use of 'على' for a surface.
نحن نسكب القهوة.
We pour the coffee.
Present tense, 1st person plural (نحن نسكب).
هل تسكب الماء؟
Are you pouring the water?
Interrogative sentence with 'هل'.
البنت تسكب الماء في الوعاء.
The girl pours the water into the bowl.
Subject-Verb-Object-Destination structure.
سكبتُ القهوة للضيوف في الصباح.
I poured the coffee for the guests in the morning.
Past tense, 1st person singular (سكبتُ).
لا تسكب الكثير من الزيت في المقلاة.
Don't pour too much oil in the frying pan.
Negative imperative (لا تسكب).
كان يسكب الماء على النباتات كل يوم.
He was pouring water on the plants every day.
Continuous past using 'كان' + present verb.
سكبتْ مريم العصير في الكؤوس الكبيرة.
Maryam poured the juice into the large glasses.
Past tense, 3rd person feminine singular (سكبتْ).
يجب أن تسكب الحليب ببطء.
You must pour the milk slowly.
Use of 'يجب أن' + subjunctive-like present.
لماذا سكبتَ الماء على الأرض؟
Why did you pour the water on the floor?
Question using 'لماذا' and past tense.
سأقوم بسكب العصير الآن.
I will pour the juice now.
Future intent using 'سأقوم بـ' + verbal noun.
القطة سكبت الحليب بالخطأ.
The cat spilled the milk by mistake.
Using 'بالخطأ' to indicate an accident.
انسكب الشاي على السجادة الجديدة.
The tea spilled on the new carpet.
Reflexive Form VII (انسكب) indicating an accident.
يسكب المطر بغزارة منذ ساعات.
The rain has been pouring heavily for hours.
Using 'يسكب' for weather with an adverbial phrase.
بدأ يسكب مشاعره في مذكراته.
He started pouring his feelings into his diary.
Metaphorical use of the verb.
يُسكب المعدن المنصهر في قوالب خاصة.
The molten metal is poured into special molds.
Passive voice (يُسكب).
كانت تسكب الدموع وهي تقرأ الرسالة.
She was shedding tears while reading the letter.
Literary use for weeping.
عليك أن تسكب الخليط في الصينية قبل خبزها.
You have to pour the mixture into the tray before baking it.
Instructional use in cooking.
سكب الرسام الألوان على اللوحة بحرية.
The painter poured the colors onto the canvas freely.
Creative/artistic context.
هل انسكب شيء من الحقيبة؟
Did something spill from the bag?
Reflexive form in a question.
لا تسكب الزيت على النار في هذا النقاش.
Don't pour oil on the fire in this discussion.
Idiomatic usage.
تسكب الشمس أشعتها على الحقول الخضراء.
The sun pours its rays over the green fields.
Poetic imagery.
سكب كل طاقته في إنجاز المشروع.
He poured all his energy into completing the project.
Metaphorical use for effort.
يُسكب النبيذ في الكؤوس خلال الاحتفال.
Wine is poured into the glasses during the celebration.
Passive voice in a social context.
سكبت السحب أمطارها على الصحراء الجافة.
The clouds poured their rain upon the dry desert.
Personification of clouds.
كان يسكب غضبه على كل من حوله.
He was pouring his anger on everyone around him.
Metaphorical use for negative emotion.
الماء المسكوب لا يمكن استرداده.
Spilled water cannot be recovered (proverbial).
Use of the passive participle (المسكوب).
سكبت الطبيعة جمالها في هذا الوادي.
Nature poured its beauty into this valley.
Abstract poetic use.
سكب الفيلسوف أفكاره في كتاب ضخم.
The philosopher poured his thoughts into a massive book.
High-level intellectual metaphor.
كانت الموسيقى تسكب السكينة في روحه.
The music was pouring tranquility into his soul.
Abstract emotional use.
سكب الشاعر العبرات على أطلال الماضي.
The poet shed tears over the ruins of the past.
Classical literary expression (العبرات).
يتم سكب الخرسانة في أساسات المبنى الجديد.
Concrete is being poured into the foundations of the new building.
Technical/Industrial usage.
سكب القدر مرارته في حياته.
Fate poured its bitterness into his life.
Philosophical personification.
أخذ يسكب اعترافاته أمام القاضي.
He began pouring out his confessions before the judge.
Metaphorical use for speech.
سكبت الأزمة الاقتصادية بظلالها على المجتمع.
The economic crisis cast (poured) its shadows over society.
Abstract social commentary.
سكبت الأم حنانها على أطفالها.
The mother poured her tenderness upon her children.
Metaphorical use for affection.
سكب الكاتب عصارة فكره في هذه الرواية.
The writer poured the essence of his thought into this novel.
Sophisticated literary metaphor.
تسكب النجوم ضياءها الفضي على سطح البحر.
The stars pour their silver light onto the surface of the sea.
Highly descriptive poetic imagery.
سكب دمه في سبيل وطنه.
He shed (poured) his blood for the sake of his country.
Idiomatic/Historical usage.
سكب الصمت هيبته على المكان.
Silence poured its majesty over the place.
Abstract personification of silence.
كان يسكب كلمات المديح في أذن الملك.
He was pouring words of praise into the king's ear.
Metaphorical use for flattery.
سكبت الحضارة القديمة علومها في عروق التاريخ.
Ancient civilization poured its sciences into the veins of history.
Grand historical metaphor.
سكب الشتاء برودته القاسية على المدينة.
Winter poured its harsh coldness upon the city.
Metaphorical seasonal description.
سكب الفنان روحه في منحوتته الأخيرة.
The artist poured his soul into his last sculpture.
The ultimate creative metaphor.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To pour out one's heart. To speak honestly and emotionally.
جلس يسكب قلبه لصديقه المقرب.
— To pour into the interest of. To benefit a certain cause.
هذا القرار يسكب في مصلحة الطلاب.
— To shed tears. A more formal way to say someone is crying.
سكب العبرات عند وداع أهله.
— To pour blessings. A religious or spiritual expression.
نسأل الله أن يسكب البركة في بيتك.
— To pour wine. Common in literary translations or specific social contexts.
كان يسكب النبيذ في الكؤوس الفضية.
Wird oft verwechselt mit
Very similar; 'yassubbu' is more common for serving drinks and river flow.
'Yaseelu' means to flow naturally, whereas 'yaskubu' is usually an action.
'Yarushshu' is to spray/sprinkle, while 'yaskubu' is a steady pour.
Redewendungen & Ausdrücke
— To pour oil on the fire. To aggravate a situation.
كلامك هذا يسكب الزيت على النار.
Common— To pour the sweat of his brow. To work very hard.
بنى هذا البيت بسكب عرق جبينه.
Literary— To pour cold water on (an idea). To discourage or dampen enthusiasm.
سكب المدير الماء البارد على اقتراحي.
Modern/Translated— To pour his soul into his work. To be deeply dedicated.
الفنان يسكب روحه في كل لوحة.
Poetic— It only pours into its own vessel. Used to mean someone only cares about their own interests.
هو شخص أناني، لا يسكب إلا في إنائه.
Proverbial— To pour honey into speech. To speak very sweetly or flatteringly.
يسكب العسل في كلامه ليقنعنا.
Literary— To pour light on. To clarify or highlight something.
هذا الكتاب يسكب الضوء على تاريخ المنطقة.
Intellectual— To pour out his sorrows. To share one's grief with someone.
ذهب إلى البحر ليسكب أحزانه.
Poetic— To pour into one river. To work toward a common goal.
كل مجهوداتنا تسكب في نهر واحد.
Metaphorical— To pour the cup of his wrath upon him. To be extremely angry with someone.
سكب المدير جام غضبه على الموظف المقصر.
Classical/FormalLeicht verwechselbar
Both mean to pour.
Yassubbu is more social/natural flow, Yaskubu is more intentional/literary.
يصب النهر في البحر (River flows) vs يسكب الولد الماء (Boy pours).
Used in dialects for pouring/spilling.
Yadluqu is informal and often implies a mess or lack of care.
دلق القهوة على الأرض (He dumped/spilled the coffee).
Both describe liquid falling.
Yahtulu is strictly for rain/snow from the sky.
يهطل المطر (Rain falls) vs يسكب الماء (He pours water).
Both involve liquid leaving a container.
Yufarright focuses on the container becoming empty.
يفرغ الصندوق (He empties the box).
Both used for tears.
Yadhrufu is much more formal and specific to eyes/tears.
يذرف الدموع (He sheds tears).
Satzmuster
[Subject] يسكب [Liquid].
أبي يسكب الشاي.
[Subject] يسكب [Liquid] في [Container].
أنا أسكب الحليب في الوعاء.
[Liquid] انسكب على [Surface].
العصير انسكب على السجادة.
لا تسكب [Noun] على [Noun].
لا تسكب الزيت على النار.
يُسكب [Abstract Noun] في [Recipient].
يُسكب الصبر في قلوب الناس.
سكب [Subject] [Metaphor] في [Work].
سكب الرسام روحه في اللوحة.
هل يمكنك أن تسكب لي [Liquid]؟
هل يمكنك أن تسكب لي الماء؟
أخذ يسكب [Object] بـ [Adverb].
أخذ يسكب الماء بحذر.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in both written and spoken Arabic, though 'yassubbu' competes in some dialects.
-
يسكب الأرز
→
يضع الأرز / يفرغ الأرز
Using 'يسكب' for solids like rice sounds unnatural. Use 'يضع' (put) or 'يفرغ' (empty).
-
يسكب في الطاولة
→
يسكب على الطاولة
You pour 'on' (على) a surface, not 'in' (في) it, unless the table has a hole.
-
أسكب المطر
→
تمطر / يهطل المطر
People don't 'pour' the rain; the sky or the rain itself 'falls' (يهطل).
-
يَسْكَب (yaskabu)
→
يَسْكُب (yaskubu)
The present tense stem vowel for this verb is 'u', not 'a'.
-
سكبتُ الشاي (meaning 'I spilled')
→
سكبتُ الشاي بالخطأ / انسكب الشاي
Without 'بالخطأ', 'سكبتُ' implies you did it on purpose. Use 'انسكب' for accidents.
Tipps
Check the Preposition
Always remember: 'في' for pouring into a container, 'على' for pouring onto a surface. Mixing them up changes the meaning.
Learn the Root
Knowing S-K-B helps you recognize related words like 'انسكاب' (spillage) and 'مسكوب' (poured).
Be Polite
When asking someone to pour a drink, use 'هل يمكنك أن تسكب لي...' to sound more natural and courteous.
Use Metaphors
Elevate your writing by using 'يسكب' for light, emotions, or efforts instead of just liquids.
Listen for Weather
In news reports, 'يسكب' is a key word for describing heavy, torrential rain.
Hospitality Rituals
Observe how coffee is poured in Arab gatherings; the verb 'yassubbu' or 'yaskubu' is central to this tradition.
Sound Association
The 'sk' in 'yaskubu' sounds a bit like a splash. Use that to remember it means to pour.
Standard vs. Dialect
While 'yaskubu' is formal, don't be surprised if you hear 'yisubb' more often in casual street conversation.
Intent Matters
Use 'يسكب' for intentional actions and 'انسكب' for accidents where the liquid 'spilled itself'.
Stem Vowel
The middle vowel is a 'u' (yaskubu). This is a common pattern for Form I verbs with this root.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the 'S' as the sound of water SSS-lipping out, the 'K' as the cup it hits, and 'B' as the bowl it fills. S-K-B: Slip-Kup-Bowl.
Visuelle Assoziation
Imagine a silver pitcher pouring a steady stream of water into a crystal glass. The word 'yaskubu' flows just like that stream.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'يسكب' in three different ways today: once for a drink, once for the weather, and once metaphorically for your feelings.
Wortherkunft
The word comes from the Arabic root S-K-B (س-ك-ب), which is a primary Semitic root associated with the movement of liquids. It has been used since pre-Islamic times in poetry to describe rain and tears. The root conveys a sense of downward flow and abundance.
Ursprüngliche Bedeutung: To pour out, to shed, or to let flow.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be mindful that pouring certain liquids (like wine) may be context-dependent in different parts of the Arab world.
In English, we often distinguish between 'pour' and 'spill' based on intent. In Arabic, 'يسكب' can cover both, though 'انسكب' is more common for accidents.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Dining/Restaurant
- اسكب لي المزيد.
- هل أسكب لك العصير؟
- لا تسكب الكثير.
- النادل يسكب النبيذ.
Cooking
- اسكب الخليط في الوعاء.
- يسكب الزيت ببطء.
- سكب المرق فوق الخضار.
- يجب سكب الماء المغلي.
Weather
- السماء تسكب مطرها.
- المطر يسكب بغزارة.
- الغيوم تسكب حمولتها.
- انسكب المطر فجأة.
Emotions
- يسكب أحزانه لصديقه.
- سكب الدموع من الحزن.
- يسكب حنانه على أطفاله.
- سكب غضبه في صراخ.
Writing/Art
- يسكب فكره في الكتاب.
- سكب الفنان ألوانه.
- يسكب الشاعر أحاسيسه.
- اللحن يسكب الجمال.
Gesprächseinstiege
"هل يمكنك أن تسكب لي القليل من القهوة من فضلك؟"
"لماذا تسكب الماء على هذه الزهور الآن؟"
"هل رأيت كيف سكب الطباخ الصلصة بشكل فني؟"
"هل تعتقد أن المطر سيسكب بغزارة الليلة؟"
"كيف تسكب مشاعرك عندما تكون حزيناً؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن موقف سكبت فيه شيئاً بالخطأ وماذا فعلت.
صف شعورك عندما تسكب السماء مطرها في يوم شتوي بارد.
من هو الشخص الذي تسكب له أسرارك وأحزانك؟ ولماذا؟
تخيل أنك فنان، كيف تسكب ألوانك على اللوحة لتعبر عن الفرح؟
صف عملية تحضير الشاي وكيف تسكبه في الكؤوس للضيوف.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'يسكب' (yaskubu) usually implies an intentional act of pouring. To say it was an accident, you add 'بالخطأ' (by mistake) or use the reflexive form 'انسكب' (yansakibu), which means 'it spilled'.
It is rarely used for solids unless they behave like a liquid (like very fine sand) or in poetic contexts. For rice or grains, verbs like 'يضع' (yada'u - puts) or 'يفرغ' (yufarright - empties) are better.
They are very close. 'يصب' (yassubbu) is more common for serving coffee and tea and for rivers. 'يسكب' (yaskubu) is slightly more formal and is the preferred word for tears and metaphorical pouring.
You can say 'سكبتُ الحليب بالخطأ' (I poured the milk by mistake) or 'انسكب الحليب مني' (The milk spilled from me).
It is understood everywhere as it is Modern Standard Arabic. However, in daily speech, Egyptians might say 'يدلق' (yidlu') and Levantines might say 'يصب' (yisubb).
The imperative is 'اسكب' (Iskub) for a male, 'اسكبي' (Iskubee) for a female, and 'اسكبوا' (Iskuboo) for a group.
Yes, it is very common in literature to say 'تسكب الشمس أشعتها' (The sun pours its rays).
The root is S-K-B (س-ك-ب), which relates to pouring and flowing.
It is 'سكبَتْ' (sakabat).
Yes, 'ساكب' (sakib) is the person who pours, and 'مَسْكَب' (maskab) can refer to a foundry or a place where pouring occurs.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'أسكب' and 'ماء'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mother pouring juice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He poured the coffee for the guests.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بالخطأ' and 'يسكب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'انسكب' in a sentence about tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rain is pouring heavily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'يسكب الزيت على النار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يُسكب' (passive) in a sentence about concrete.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone pouring out their feelings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist poured his soul into the sculpture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the imperative 'اسكب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a kitchen scene using 'يسكب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about shedding tears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يسكب الضوء' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't pour too much oil.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نسكب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مسكوب' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat and milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fate poured its bitterness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I pour the water' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pour the tea, please' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He poured the milk' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The tea spilled' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'يسكب الزيت على النار' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you pour some coffee for me?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain is pouring' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is shedding tears' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I accidentally spilled the juice' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are pouring the drinks' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pour the mixture into the tray' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun pours its light' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pours his anger on them' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pour it slowly' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you pour the water?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will pour the juice' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The concrete is being poured' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He poured his soul into his work' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't spill the milk!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am pouring tea for the guests' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'أسكب الماء'.
Listen and identify: 'سكبت الشاي'.
Listen and identify: 'انسكب العصير'.
Listen and identify: 'يسكب المطر'.
Listen and identify: 'لا تسكب الزيت على النار'.
Listen and identify: 'اسكبي القهوة'.
Listen and identify: 'يسكبون الماء'.
Listen and identify: 'سكبنا العصير'.
Listen and identify: 'يُسكب الحليب'.
Listen and identify: 'تسكب الشمس أشعتها'.
Listen and identify: 'سكب روحه'.
Listen and identify: 'يسكب العبرات'.
Listen and identify: 'اسكب لي كوباً'.
Listen and identify: 'انسكب بالخطأ'.
Listen and identify: 'يُسكب المعدن'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='font-bold italic'>يسكب</span> (yaskubu) is essential for describing the movement of liquids and emotions. Whether you are serving a guest tea (يسكب الشاي) or describing a rainy day (يسكب المطر), this verb provides a versatile and elegant way to express flow and transition.
- يسكب (yaskubu) is the Arabic verb for 'to pour', used for liquids like water, tea, and juice in everyday contexts.
- It is a Form I verb with the root S-K-B, appearing in the past as 'sakaba' and the imperative as 'iskub'.
- Beyond literal pouring, it is used metaphorically for shedding tears, sunlight falling, or pouring out emotions and efforts.
- Commonly confused with 'yassubbu' (to pour/flow), but 'yaskubu' is often more formal or used for specific poetic imagery.
Check the Preposition
Always remember: 'في' for pouring into a container, 'على' for pouring onto a surface. Mixing them up changes the meaning.
Learn the Root
Knowing S-K-B helps you recognize related words like 'انسكاب' (spillage) and 'مسكوب' (poured).
Be Polite
When asking someone to pour a drink, use 'هل يمكنك أن تسكب لي...' to sound more natural and courteous.
Use Metaphors
Elevate your writing by using 'يسكب' for light, emotions, or efforts instead of just liquids.
Beispiel
اسكب لي كوباً من الشاي، من فضلك.
Verwandte Inhalte
Mehr cooking Wörter
عجينة
A1Teig ist eine formbare Mischung aus Mehl und Wasser.
بهار
A2Gewürz ist ein pflanzliches Produkt, das zum Aromatisieren von Speisen verwendet wird und Geschmack und Aroma hinzufügt. Das arabische Wort ist 'بهار'.
بهارات
A1Gewürze; aromatische Substanzen zum Würzen von Speisen. Im Arabischen bezieht sich 'Baharat' oft auf eine spezielle Gewürzmischung.
جزر
A1Die Karotte ist ein orangefarbenes Wurzelgemüse, das auf Arabisch 'Jazar' heißt.
خل
A1Eine saure Flüssigkeit aus fermentierten Früchten oder Getreide, oft für Salatdressings oder zum Kochen verwendet.
مخبوز
A1Gebacken, im Ofen zubereitet.
مقلاة
A1Eine 'Miqlāh' ist eine Pfanne, die zum Braten von Speisen verwendet wird.
مسلوق
A1Das Wort 'maslūq' bedeutet gekocht oder gesotten. Es wird oft für Eier oder Fleisch verwendet.
ناضج
A1Reif oder gekocht, voll entwickelt und bereit zum Essen oder zur Verwendung. 'Der Mann ist reif' (Ar-rajul nāḍij).
نادل
A1Ein Kellner ist eine Person, die in einem Restaurant arbeitet. Der Kellner war sehr höflich und aufmerksam.