At the A1 level, the word يسكب (yaskubu) is introduced as a simple action verb related to food and drink. You will mostly use it to describe basic daily activities. For example, 'I pour water' (أسكب الماء) or 'He pours milk' (يسكب الحليب). The focus at this stage is on the present tense and the connection between the person (the subject) and the liquid (the object). You should learn it alongside common nouns for containers like 'كوب' (cup) or 'إبريق' (pitcher). At this level, don't worry about complex metaphors; just focus on the physical act of moving a drink from one place to another. It is a very useful word for basic survival Arabic, such as when you are at a restaurant or a dinner table with friends. You might also hear it in simple instructions, like 'Pour the juice here' (اسكب العصير هنا). By mastering this one verb, you can describe a wide range of kitchen actions. Remember that the 'y' at the beginning means 'he', and the 't' means 'she'. This simple pattern will help you start building sentences immediately. Try to associate the word with the sound of water to help it stick in your memory. It is a 'doing' word that brings your basic Arabic to life.
At the A2 level, you start to use يسكب (yaskubu) in more complete sentences with prepositions. You will learn that we pour liquid into (في) a glass or onto (على) a surface. This is also the stage where you learn the past tense: sakaba. You can now say 'I poured the tea' (سكبتُ الشاي). You will also begin to see the word in the context of simple recipes or household chores, such as 'Pour the water on the plants' (اسكب الماء على النباتات). At A2, you are expected to handle basic social interactions, so knowing how to offer to pour a drink is very helpful. For example, 'Can I pour some coffee for you?' (هل يمكنني أن أسكب لك بعض القهوة؟). You might also encounter the word in simple stories or news snippets about the weather, like 'The rain pours' (يسكب المطر). The goal at this level is to use the verb accurately with its objects and destinations. You should also be aware of the imperative form Iskub! (Pour!) for giving or following directions. By now, the word should feel like a natural part of your vocabulary for describing physical actions in the home and in public spaces like cafes.
At the B1 level, your use of يسكب (yaskubu) becomes more nuanced and descriptive. You will start using adverbs to describe how something is poured, such as 'يسكب ببطء' (pours slowly) or 'يسكب بحذر' (pours carefully). You will also encounter the reflexive form ينسكب (yansakibu), which is used when something spills or pours out on its own. For example, 'The juice spilled on the floor' (انسكب العصير على الأرض). This is an important distinction for intermediate learners because it shifts the focus from the person to the event. You will also start to see the word used in more metaphorical ways, such as 'pouring one's efforts' into something. At B1, you are capable of following more complex instructions, such as in a science experiment or a detailed cooking recipe where the order and method of pouring are specific. You will also hear the word in more formal Modern Standard Arabic (MSA) contexts, such as news reports about environmental issues (e.g., oil pouring into the sea). This level is about expanding the word's application from simple daily tasks to more varied and slightly more abstract situations. You should also be comfortable using the active and passive participles, sakib and maskub, in your descriptions.
At the B2 level, you explore the literary and idiomatic potential of يسكب (yaskubu). You will find this verb in novels and poetry, where it describes things like light, shadows, and emotions. For example, 'The sun pours its golden rays' (تسكب الشمس أشعتها الذهبية). You will also learn common idioms, such as 'يسكب الزيت على النار' (to pour oil on the fire), which means to make a bad situation worse. At this stage, you should be able to discuss the nuances between yaskubu and its synonyms like yassubbu or yahtulu. You will use the verb to describe complex processes in academic or professional settings, such as industrial manufacturing or chemical reactions. Your ability to use the passive voice yuskabu correctly in formal writing will also be expected. B2 learners should be sensitive to the 'register' of the word—knowing that yaskubu is slightly more formal and 'elegant' than some dialectal alternatives. You might use it in a presentation about culture, describing the traditional way of pouring coffee as a symbol of hospitality. This level requires you to move beyond the literal and use the word to add flavor and depth to your spoken and written Arabic.
At the C1 level, يسكب (yaskubu) is a tool for sophisticated expression. you will use it to describe the flow of abstract concepts like 'pouring wisdom' or 'pouring out a confession'. You will recognize its use in classical Arabic literature (Fusha) where it is used to create vivid imagery of nature and human experience. At this level, you should be able to appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the root S-K-B in prose and poetry. You will encounter the verb in philosophical texts or high-level political discourse, where it might describe the 'pouring' of resources or influence into a region. Your understanding of the word will include its historical etymology and its relationship to other roots in the Semitic family. You will also be expected to use the verb in creative writing to evoke specific moods—perhaps using it to describe the 'pouring' of silence over a room. C1 learners can use yaskubu to articulate subtle differences in physical and emotional states, choosing it over other verbs to convey a sense of grace, abundance, or inevitability. You are no longer just 'using' the word; you are 'wielding' it to achieve specific rhetorical effects in your communication.
At the C2 level, your mastery of يسكب (yaskubu) is complete and native-like. You can use it in any context, from the most technical scientific paper to the most avant-garde poetry. You understand all its metaphorical extensions, such as 'يسكب عرق جبينه' (pouring the sweat of his brow) to describe hard labor. You are aware of how the verb has been used by famous Arab poets throughout history to describe everything from the wine in a goblet to the blood on a battlefield. At this level, you can play with the word, using it in puns or complex wordplay. You understand the subtle social implications of the act of pouring in different Arab sub-cultures and can discuss them in depth. Your use of the verb in formal speeches or academic writing is flawless, utilizing the correct grammatical structures and choosing the perfect synonyms to match the desired tone. For a C2 learner, yaskubu is more than a verb; it is a part of a vast linguistic heritage that you can navigate with ease. You can explain the nuances of the word to others and recognize its use in even the most obscure classical texts. You have reached a level where the word is an instinctive part of your expressive repertoire, allowing you to convey the full spectrum of human action and emotion.

يسكب en 30 secondes

  • يسكب (yaskubu) is the Arabic verb for 'to pour', used for liquids like water, tea, and juice in everyday contexts.
  • It is a Form I verb with the root S-K-B, appearing in the past as 'sakaba' and the imperative as 'iskub'.
  • Beyond literal pouring, it is used metaphorically for shedding tears, sunlight falling, or pouring out emotions and efforts.
  • Commonly confused with 'yassubbu' (to pour/flow), but 'yaskubu' is often more formal or used for specific poetic imagery.

The Arabic verb يسكب (yaskubu) is a fundamental action verb that primarily describes the intentional act of pouring a liquid from one container into another or onto a surface. At its core, it signifies a controlled movement of fluid, guided by gravity and human intent. While it is most commonly associated with daily activities like preparing tea or serving water, its linguistic reach extends far into the realms of poetry, emotion, and natural phenomena. Understanding this word requires more than just knowing it means 'to pour'; one must grasp the nuance of flow and the specific contexts where it differs from its synonyms. In the Arab world, where hospitality is a cornerstone of culture, the act of pouring—whether it be coffee, tea, or water for a guest—is a ritualistic gesture of welcome. Therefore, yaskubu is not just a physical description but often carries a social weight of service and generosity.

Literal Usage
The most direct use involves liquids such as water (الماء), juice (العصير), or oil (الزيت). When you tilt a pitcher to fill a glass, you are performing the action of السكب (al-sakb).

الطباخ يسكب الصلصة فوق المعكرونة ببطء.

The chef pours the sauce over the pasta slowly.

Beyond the kitchen, يسكب is famously used in Arabic literature to describe the shedding of tears. When a poet writes about someone 'pouring' their tears, they use this verb to evoke a sense of continuous, heavy weeping that mirrors the steady flow of a stream. This metaphorical use elevates the word from a mundane kitchen task to a profound expression of grief or longing. Furthermore, it can describe light 'pouring' into a room or even abstract concepts like 'pouring' one's heart into a project. The versatility of yaskubu lies in its ability to handle both the physical weight of liquid and the ephemeral weight of light and emotion.

Social Context
In a traditional setting, how one yaskubu the tea is a sign of skill. Pouring from a height to create foam (in Moroccan tea culture, for example) is a specific application of this verb's action.

كانت الجدة تسكب الشاي للضيوف بابتسامة دافئة.

The grandmother was pouring tea for the guests with a warm smile.

In technical or industrial contexts, the verb is used for pouring molten metals into molds or pouring concrete into foundations. Here, the word maintains its sense of transition—moving a substance from a state of containment to a state of application. It is a verb of transformation. Whether it is a child pouring milk into a bowl of cereal or an industrial vat pouring steel, the fundamental motion remains the same: the purposeful relocation of a fluid substance.

Metaphorical Depth
You might hear 'يسكب غضبه' (pours his anger), suggesting an overwhelming, liquid-like release of emotion that 'floods' the surroundings.

السماء تسكب مطرها بغزارة على الأرض العطشى.

The sky pours its rain heavily upon the thirsty earth.

لا تسكب الزيت على النار.

Don't pour oil on the fire (a common idiom for making a situation worse).

Using يسكب correctly requires an understanding of its grammatical structure and the prepositions that typically follow it. As a Form I verb (Sakaba/Yaskubu), it follows the standard conjugation pattern for sound roots (S-K-B). It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the liquid being poured. However, the destination of the liquid is just as important and is usually introduced by the prepositions في (in/into) or على (on/onto). For example, you pour water into a cup, but you pour water onto a plant. This distinction is vital for clear communication in Arabic.

Grammar Tip: Prepositions
Use 'في' when the container will hold the liquid (like a cup or bowl). Use 'على' or 'فوق' when the liquid is being spread over a surface (like sauce on food or water on the ground).

الرجل يسكب القهوة في الفنجان الصغير.

The man pours the coffee into the small cup.

When conjugating يسكب, remember that the present tense starts with a prefix indicating the subject. For 'he pours', it is yaskubu; for 'she pours', it is taskubu; and for 'I pour', it is askubu. In the past tense, the root is sakaba. For instance, 'I poured the milk' is sakabtu al-haleeb. It is also important to note the imperative form: Iskub! (Pour!). This is often heard in the kitchen or during meal service. The verb is quite regular, making it a reliable friend for learners who are just beginning to master Arabic verb charts.

In more advanced usage, you might encounter the passive form yuskabu (is being poured). This is used when the focus is on the liquid rather than the person doing the pouring. For example, 'The water is poured into the canal' (يُسكب الماء في القناة). Additionally, the active participle sakib (one who pours) and the passive participle maskub (poured) are useful. A 'poured drink' is mashroob maskub. Mastering these variations allows you to describe complex scenes, from a busy restaurant kitchen to a scientific experiment involving chemical solutions.

Common Subject-Verb Pairs
Clouds (سحب) pour rain. Eyes (عيون) pour tears. Waiters (نادل) pour drinks. Chefs (طباخ) pour ingredients.

هل يمكنك أن تسكب لي القليل من الماء؟

Can you pour a little water for me?

Finally, consider the nuances of speed and volume. While yaskubu is the general term, you can modify it with adverbs to be more specific. Yaskubu bi-but' (pours slowly) implies care, perhaps pouring a precious oil. Yaskubu bi-ghazara (pours abundantly) implies a large volume, like heavy rain. This flexibility ensures that the verb remains relevant across a wide spectrum of physical and metaphorical scenarios. As you practice, try to visualize the physical flow of the liquid; this will help you remember the word's meaning and the way it connects the container to the destination.

لقد سكبتُ العصير بالخطأ على الطاولة.

I accidentally poured (spilled) the juice on the table.

The word يسكب is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), but its presence is felt across various dialects and formal settings. In a daily context, you are most likely to hear it in the kitchen or at a dining table. If you are watching an Arabic cooking show on Fatafeat or YouTube, the chef will constantly use this verb as they move ingredients between bowls. 'Now, pour the mixture into the oven tray' (الآن، اسكب الخليط في صينية الفرن). It is a functional, instructional word that is essential for anyone following a recipe or working in the culinary arts.

In the Media
News reports often use this verb when describing natural disasters, such as floods or heavy rainfall. 'The clouds poured their contents over the city' (سكبت السحب حمولتها فوق المدينة). It is also used in political commentary metaphorically, such as 'pouring cold water' on a proposal.

المذيع: السيول تسكب كميات هائلة من المياه في الوديان.

The announcer: The torrents are pouring vast amounts of water into the valleys.

In literature and classical poetry, yaskubu takes on a much more romantic and evocative tone. Arabic is a language of deep emotion, and the image of someone 'pouring out their soul' (يسكب روحه) or 'pouring out their sorrows' (يسكب أحزانه) is a common trope. In these contexts, the verb suggests an honesty and a lack of restraint. When you read a novel by Naguib Mahfouz or a poem by Mahmoud Darwish, look for this verb to describe the flow of light at dusk or the shedding of tears during a moment of heartbreak. It bridges the gap between the physical and the spiritual.

Religious texts and sermons also utilize this verb to describe divine blessings or trials. You might hear a preacher talk about God 'pouring' patience into the hearts of the believers (يسكب الصبر في قلوب المؤمنين). This usage emphasizes that the quality being given is abundant and fills the recipient completely. In this way, yaskubu is linked to the concept of baraka (blessing), where something is provided in a way that is both generous and life-giving. Whether in a mosque, a church, or a philosophical lecture, the verb carries a sense of profound distribution.

In Science and Industry
In a laboratory or factory, 'يسكب' is used for transferring chemicals or molten materials. It is the standard term in textbooks for chemistry and physics when describing the movement of fluids.

يجب أن تسكب المادة الكيميائية بحذر شديد.

You must pour the chemical substance with extreme caution.

Finally, you will hear it in the context of art. A painter might 'pour' their colors onto a canvas, or a musician might 'pour' their feelings into a melody. This usage highlights the creative process as a form of liquid release. When you hear yaskubu in an interview with an artist, it signifies that they are giving something of themselves to their work. This rich variety of contexts—from the kitchen to the laboratory to the poet's heart—makes yaskubu one of the most expressive verbs in the Arabic language.

الشاعر يسكب مشاعره في قصيدة جديدة.

The poet pours his feelings into a new poem.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using يسكب is confusing it with its close relative, يصب (yassubbu). While they are often interchangeable, yassubbu is frequently used for continuous, high-volume flow (like a river pouring into a sea) or specifically for serving drinks like coffee and tea in a social setting. Yaskubu, while also used for drinks, carries a slightly more general and sometimes more formal or literary connotation. Using the wrong one isn't usually a major error, but mastering the distinction will make your Arabic sound much more natural and native-like.

Mistake: Confusing with 'Spilling'
In English, 'pour' is intentional, but 'spill' is accidental. In Arabic, يسكب can be used for both, but the context or an adverb like 'بالخطأ' (by mistake) is needed to clarify an accident. Beginners often look for a separate word for 'spill' (like 'يدلق' in dialect) and forget they can use sakaba with the right context.

خطأ: سكبتُ الشاي (without context for an accident).

Correct if intentional, but if accidental, add: 'سكبت الشاي بالخطأ' (I spilled the tea by mistake).

Another common pitfall is the incorrect use of prepositions. English speakers might translate 'pour on' as 'يسكب في' by mistake if they are thinking about pouring 'into' a container. Remember: في is for containment, and على is for surfaces. If you say 'يسكب الماء في الطاولة' (he pours water in the table), it sounds like the table has a hole or a container inside it. The correct preposition for pouring onto a surface is always 'ala. This distinction is crucial for being understood correctly in practical situations like cooking or cleaning.

Additionally, learners sometimes use yaskubu for things that aren't liquids. For example, you wouldn't typically use yaskubu for pouring grains like rice or sand unless you are speaking very poetically or describing them as having a 'liquid-like' flow. For solid grains, verbs like 'يفرغ' (yufarright - to empty) or 'يضع' (yada'u - to put) might be more appropriate. Using yaskubu for a bag of rocks would sound very strange to a native speaker. The verb is deeply tied to the physical properties of fluids and their smooth, continuous movement.

Mistake: Overusing it for Rain
While 'the sky pours rain' is a valid poetic expression, in everyday life, you should use 'تمطر' (tumtir) or 'يهطل' (yahtul). Using 'تسكب السماء' in a casual weather conversation sounds overly dramatic.

تجنب: يسكب الأرز في الوعاء.

Better: يضع الأرز في الوعاء (He puts the rice in the bowl).

Lastly, be careful with the passive voice. While yuskabu is grammatically correct, it is often replaced in natural speech by the Form VII reflexive verb 'ينسكب' (yansakibu), which means 'to be spilled' or 'to pour out' on its own. For example, 'The milk spilled' is 'انسكب الحليب'. Using the passive yuskabu implies that someone is pouring it, but we aren't mentioning who. Using the reflexive yansakibu focuses on the event of the liquid moving. Choosing between these two requires a subtle understanding of focus and agency.

انتبه: انسكب العطر على السجادة.

Note: The perfume spilled (reflexive) on the carpet.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and the action of pouring is no exception. While يسكب is a versatile and common choice, there are several other verbs that offer more specific nuances. Understanding these alternatives will allow you to describe scenes with much greater precision. The most common alternative is يصب (yassubbu), which is often the preferred choice for serving drinks or for the flow of a river. While yaskubu can feel slightly more deliberate or literary, yassubbu is the workhorse of daily life and social hospitality.

يسكب vs. يصب
يسكب: More formal, used for tears, light, and general pouring.
يصب: More common for serving coffee/tea, heavy rain, or rivers flowing into seas.

يصب النهر في البحر المتوسط.

The river pours (flows) into the Mediterranean Sea.

Another important synonym is يهطل (yahtulu), which is used almost exclusively for rain or snow. If you want to say the rain is pouring down, yahtulu is the most natural and descriptive choice. It conveys the sense of falling from a great height in large quantities. In contrast, using yaskubu for rain makes the sky sound like a person holding a giant bucket—very poetic, but not how people usually talk about the weather. For tears, you might also see يذرف (yadhrufu), as in 'يذرف الدموع' (sheds tears), which is a high-level, literary alternative to 'يسكب الدموع'.

For the act of emptying a container, the verb يفرغ (yufarright) is useful. While yaskubu focuses on the liquid's flow, yufarright focuses on the container becoming empty. You might 'pour' (يسكب) water out of a bottle, but you 'empty' (يفرغ) the bottle itself. Similarly, يسيل (yaseelu) means 'to flow' or 'to run' (like a nose or a stream). If you want to describe the liquid moving on its own without someone pouring it, yaseelu is your best bet. 'The water flows on the ground' (يسيل الماء على الأرض).

Comparison of 'Flow' Verbs
  • يسكب: Intentional pouring.
  • يهطل: Rain falling.
  • يسيل: Natural flowing/running.
  • ينسكب: Accidental spilling (reflexive).

يسيل اللعاب عند رؤية الطعام الشهي.

Saliva flows (mouth waters) upon seeing delicious food.

Finally, consider يرش (yarushshu), which means 'to spray' or 'to sprinkle'. While yaskubu is a steady stream, yarushshu is fragmented. You pour (يسكب) water on a plant, but you sprinkle (يرش) salt on food. By choosing between these verbs, you show a sophisticated grasp of Arabic's descriptive power. Practice using yaskubu as your base verb for pouring, but keep these alternatives in your mental toolkit for when you need to be more specific or adapt to a particular dialect or formal level.

يرش المزارع الماء على البذور.

The farmer sprays (sprinkles) water on the seeds.

How Formal Is It?

Formel

"يسكب الكاتب مشاعره في سطور روايته."

Neutre

"يسكب النادل الماء للزبائن."

Informel

"سكبت الشاي على هدومي!"

Child friendly

"ساعدني لنسكب الحليب في القطة."

Argot

"قاعد يسكب كلام فاضي."

Le savais-tu ?

The root S-K-B is related to the word 'Sakeeb' which in some contexts refers to fine, flowing gold or silver that has been melted and poured into molds.

Guide de prononciation

UK /ˈjæskʊbuː/
US /ˈjæskʊbuː/
Primary stress is on the first syllable 'yas-'.
Rime avec
يكتب (yaktubu - he writes) يركب (yarkabu - he rides - note vowel difference) يشرب (yashrabu - he drinks) يلعب (yal'abu - he plays) يذهب (yadhhabu - he goes) يهرب (yahrubu - he escapes) يقرب (yaqrubu - he nears) يغرب (yaghrubu - it sets/sun)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'k' as a 'q' (deeper in the throat).
  • Changing the middle vowel to 'a' (yaskabu) instead of 'u' (yaskubu).
  • Not pronouncing the 's' clearly.
  • Over-lengthening the final 'u' sound.
  • Confusing the 'y' prefix with 'i'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The word is easy to recognize due to its common root and standard conjugation.

Écriture 3/5

Requires remembering the correct stem vowel (u) in the present tense.

Expression orale 2/5

Simple to pronounce once the S-K-B sound is mastered.

Écoute 2/5

Easily identified in context of food, weather, or emotions.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ماء (water) كوب (cup) يشرب (he drinks) يضع (he puts) في (in)

Apprends ensuite

يصب (he pours/flows) يسيل (it flows) يغلي (it boils) يطبخ (he cooks) إناء (vessel)

Avancé

يهطل (to pour rain) يذرف (to shed tears) ينسكب (to be spilled) خرير (sound of water)

Grammaire à connaître

Form I Verb Conjugation

سكب (Past), يسكب (Present), اسكب (Imperative).

Transitive Verbs (المتعدي)

يسكب الولدُ الماءَ (Water is the direct object in accusative case).

Preposition Usage (في vs على)

يسكب في الكوب (into) vs يسكب على الأرض (onto).

Reflexive Form VII (انفعل)

انسكب الشاي (The tea spilled - focus on the liquid).

Passive Voice (المبني للمجهول)

يُسكب العصير في الكؤوس (The juice is poured).

Exemples par niveau

1

أنا أسكب الماء في الكوب.

I pour the water into the cup.

Present tense, 1st person singular (أنا أسكب).

2

هو يسكب الحليب.

He pours the milk.

Present tense, 3rd person masculine singular (هو يسكب).

3

هي تسكب العصير.

She pours the juice.

Present tense, 3rd person feminine singular (هي تسكب).

4

اسكب الشاي من فضلك.

Pour the tea, please.

Imperative form (اسكب).

5

الولد يسكب العصير على الطاولة.

The boy pours the juice on the table.

Use of 'على' for a surface.

6

نحن نسكب القهوة.

We pour the coffee.

Present tense, 1st person plural (نحن نسكب).

7

هل تسكب الماء؟

Are you pouring the water?

Interrogative sentence with 'هل'.

8

البنت تسكب الماء في الوعاء.

The girl pours the water into the bowl.

Subject-Verb-Object-Destination structure.

1

سكبتُ القهوة للضيوف في الصباح.

I poured the coffee for the guests in the morning.

Past tense, 1st person singular (سكبتُ).

2

لا تسكب الكثير من الزيت في المقلاة.

Don't pour too much oil in the frying pan.

Negative imperative (لا تسكب).

3

كان يسكب الماء على النباتات كل يوم.

He was pouring water on the plants every day.

Continuous past using 'كان' + present verb.

4

سكبتْ مريم العصير في الكؤوس الكبيرة.

Maryam poured the juice into the large glasses.

Past tense, 3rd person feminine singular (سكبتْ).

5

يجب أن تسكب الحليب ببطء.

You must pour the milk slowly.

Use of 'يجب أن' + subjunctive-like present.

6

لماذا سكبتَ الماء على الأرض؟

Why did you pour the water on the floor?

Question using 'لماذا' and past tense.

7

سأقوم بسكب العصير الآن.

I will pour the juice now.

Future intent using 'سأقوم بـ' + verbal noun.

8

القطة سكبت الحليب بالخطأ.

The cat spilled the milk by mistake.

Using 'بالخطأ' to indicate an accident.

1

انسكب الشاي على السجادة الجديدة.

The tea spilled on the new carpet.

Reflexive Form VII (انسكب) indicating an accident.

2

يسكب المطر بغزارة منذ ساعات.

The rain has been pouring heavily for hours.

Using 'يسكب' for weather with an adverbial phrase.

3

بدأ يسكب مشاعره في مذكراته.

He started pouring his feelings into his diary.

Metaphorical use of the verb.

4

يُسكب المعدن المنصهر في قوالب خاصة.

The molten metal is poured into special molds.

Passive voice (يُسكب).

5

كانت تسكب الدموع وهي تقرأ الرسالة.

She was shedding tears while reading the letter.

Literary use for weeping.

6

عليك أن تسكب الخليط في الصينية قبل خبزها.

You have to pour the mixture into the tray before baking it.

Instructional use in cooking.

7

سكب الرسام الألوان على اللوحة بحرية.

The painter poured the colors onto the canvas freely.

Creative/artistic context.

8

هل انسكب شيء من الحقيبة؟

Did something spill from the bag?

Reflexive form in a question.

1

لا تسكب الزيت على النار في هذا النقاش.

Don't pour oil on the fire in this discussion.

Idiomatic usage.

2

تسكب الشمس أشعتها على الحقول الخضراء.

The sun pours its rays over the green fields.

Poetic imagery.

3

سكب كل طاقته في إنجاز المشروع.

He poured all his energy into completing the project.

Metaphorical use for effort.

4

يُسكب النبيذ في الكؤوس خلال الاحتفال.

Wine is poured into the glasses during the celebration.

Passive voice in a social context.

5

سكبت السحب أمطارها على الصحراء الجافة.

The clouds poured their rain upon the dry desert.

Personification of clouds.

6

كان يسكب غضبه على كل من حوله.

He was pouring his anger on everyone around him.

Metaphorical use for negative emotion.

7

الماء المسكوب لا يمكن استرداده.

Spilled water cannot be recovered (proverbial).

Use of the passive participle (المسكوب).

8

سكبت الطبيعة جمالها في هذا الوادي.

Nature poured its beauty into this valley.

Abstract poetic use.

1

سكب الفيلسوف أفكاره في كتاب ضخم.

The philosopher poured his thoughts into a massive book.

High-level intellectual metaphor.

2

كانت الموسيقى تسكب السكينة في روحه.

The music was pouring tranquility into his soul.

Abstract emotional use.

3

سكب الشاعر العبرات على أطلال الماضي.

The poet shed tears over the ruins of the past.

Classical literary expression (العبرات).

4

يتم سكب الخرسانة في أساسات المبنى الجديد.

Concrete is being poured into the foundations of the new building.

Technical/Industrial usage.

5

سكب القدر مرارته في حياته.

Fate poured its bitterness into his life.

Philosophical personification.

6

أخذ يسكب اعترافاته أمام القاضي.

He began pouring out his confessions before the judge.

Metaphorical use for speech.

7

سكبت الأزمة الاقتصادية بظلالها على المجتمع.

The economic crisis cast (poured) its shadows over society.

Abstract social commentary.

8

سكبت الأم حنانها على أطفالها.

The mother poured her tenderness upon her children.

Metaphorical use for affection.

1

سكب الكاتب عصارة فكره في هذه الرواية.

The writer poured the essence of his thought into this novel.

Sophisticated literary metaphor.

2

تسكب النجوم ضياءها الفضي على سطح البحر.

The stars pour their silver light onto the surface of the sea.

Highly descriptive poetic imagery.

3

سكب دمه في سبيل وطنه.

He shed (poured) his blood for the sake of his country.

Idiomatic/Historical usage.

4

سكب الصمت هيبته على المكان.

Silence poured its majesty over the place.

Abstract personification of silence.

5

كان يسكب كلمات المديح في أذن الملك.

He was pouring words of praise into the king's ear.

Metaphorical use for flattery.

6

سكبت الحضارة القديمة علومها في عروق التاريخ.

Ancient civilization poured its sciences into the veins of history.

Grand historical metaphor.

7

سكب الشتاء برودته القاسية على المدينة.

Winter poured its harsh coldness upon the city.

Metaphorical seasonal description.

8

سكب الفنان روحه في منحوتته الأخيرة.

The artist poured his soul into his last sculpture.

The ultimate creative metaphor.

Collocations courantes

يسكب الماء
يسكب الشاي
يسكب الدموع
يسكب الزيت
يسكب المطر
يسكب الغضب
يسكب الخرسانة
يسكب الضوء
يسكب العطر
يسكب الحليب

Phrases Courantes

اسكب لي كوباً

— Pour me a cup. A common request at the table.

اسكب لي كوباً من القهوة من فضلك.

يسكب قلبه

— To pour out one's heart. To speak honestly and emotionally.

جلس يسكب قلبه لصديقه المقرب.

يسكب في مصلحة

— To pour into the interest of. To benefit a certain cause.

هذا القرار يسكب في مصلحة الطلاب.

يسكب العبرات

— To shed tears. A more formal way to say someone is crying.

سكب العبرات عند وداع أهله.

يسكب ببطء

— Pour slowly. A common instruction for careful tasks.

اسكب المادة الكيميائية ببطء.

يسكب بغزارة

— Pour abundantly. Used for heavy rain or large quantities.

المطر يسكب بغزارة اليوم.

يسكب على عجل

— Pour in a hurry. Implies lack of care.

سكب القهوة على عجل فانسكب بعضها.

يسكب في قوالب

— Pour into molds. Used in cooking or industry.

يسكب الشوكولاتة في قوالب صغيرة.

يسكب البركة

— To pour blessings. A religious or spiritual expression.

نسأل الله أن يسكب البركة في بيتك.

يسكب النبيذ

— To pour wine. Common in literary translations or specific social contexts.

كان يسكب النبيذ في الكؤوس الفضية.

Souvent confondu avec

يسكب vs يصب

Very similar; 'yassubbu' is more common for serving drinks and river flow.

يسكب vs يسيل

'Yaseelu' means to flow naturally, whereas 'yaskubu' is usually an action.

يسكب vs يرش

'Yarushshu' is to spray/sprinkle, while 'yaskubu' is a steady pour.

Expressions idiomatiques

"يسكب الزيت على النار"

— To pour oil on the fire. To aggravate a situation.

كلامك هذا يسكب الزيت على النار.

Common
"يسكب عرق جبينه"

— To pour the sweat of his brow. To work very hard.

بنى هذا البيت بسكب عرق جبينه.

Literary
"يسكب الماء البارد على"

— To pour cold water on (an idea). To discourage or dampen enthusiasm.

سكب المدير الماء البارد على اقتراحي.

Modern/Translated
"يسكب روحه في عمله"

— To pour his soul into his work. To be deeply dedicated.

الفنان يسكب روحه في كل لوحة.

Poetic
"لا يسكب إلا في إنائه"

— It only pours into its own vessel. Used to mean someone only cares about their own interests.

هو شخص أناني، لا يسكب إلا في إنائه.

Proverbial
"يسكب العسل في الكلام"

— To pour honey into speech. To speak very sweetly or flatteringly.

يسكب العسل في كلامه ليقنعنا.

Literary
"يسكب الضوء على"

— To pour light on. To clarify or highlight something.

هذا الكتاب يسكب الضوء على تاريخ المنطقة.

Intellectual
"يسكب أحزانه"

— To pour out his sorrows. To share one's grief with someone.

ذهب إلى البحر ليسكب أحزانه.

Poetic
"يسكب في نهر واحد"

— To pour into one river. To work toward a common goal.

كل مجهوداتنا تسكب في نهر واحد.

Metaphorical
"يسكب عليه جام غضبه"

— To pour the cup of his wrath upon him. To be extremely angry with someone.

سكب المدير جام غضبه على الموظف المقصر.

Classical/Formal

Facile à confondre

يسكب vs يصب

Both mean to pour.

Yassubbu is more social/natural flow, Yaskubu is more intentional/literary.

يصب النهر في البحر (River flows) vs يسكب الولد الماء (Boy pours).

يسكب vs يدلق

Used in dialects for pouring/spilling.

Yadluqu is informal and often implies a mess or lack of care.

دلق القهوة على الأرض (He dumped/spilled the coffee).

يسكب vs يهطل

Both describe liquid falling.

Yahtulu is strictly for rain/snow from the sky.

يهطل المطر (Rain falls) vs يسكب الماء (He pours water).

يسكب vs يفرغ

Both involve liquid leaving a container.

Yufarright focuses on the container becoming empty.

يفرغ الصندوق (He empties the box).

يسكب vs يذرف

Both used for tears.

Yadhrufu is much more formal and specific to eyes/tears.

يذرف الدموع (He sheds tears).

Structures de phrases

A1

[Subject] يسكب [Liquid].

أبي يسكب الشاي.

A2

[Subject] يسكب [Liquid] في [Container].

أنا أسكب الحليب في الوعاء.

B1

[Liquid] انسكب على [Surface].

العصير انسكب على السجادة.

B2

لا تسكب [Noun] على [Noun].

لا تسكب الزيت على النار.

C1

يُسكب [Abstract Noun] في [Recipient].

يُسكب الصبر في قلوب الناس.

C2

سكب [Subject] [Metaphor] في [Work].

سكب الرسام روحه في اللوحة.

A2

هل يمكنك أن تسكب لي [Liquid]؟

هل يمكنك أن تسكب لي الماء؟

B1

أخذ يسكب [Object] بـ [Adverb].

أخذ يسكب الماء بحذر.

Famille de mots

Noms

سَكْب The act of pouring.
انْسِكاب Spilling/Effusion (reflexive noun).
مَسْكَب A place where pouring happens (like a foundry).

Verbes

سَكَبَ To pour (Past tense).
انْسَكَبَ To be spilled/poured out (Form VII).
تَسَاكَبَ To pour down continuously (Form VI).

Adjectifs

مَسْكُوب Poured/Spilled.
سَاكِب Pouring (Active participle).

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Common in both written and spoken Arabic, though 'yassubbu' competes in some dialects.

Erreurs courantes
  • يسكب الأرز يضع الأرز / يفرغ الأرز

    Using 'يسكب' for solids like rice sounds unnatural. Use 'يضع' (put) or 'يفرغ' (empty).

  • يسكب في الطاولة يسكب على الطاولة

    You pour 'on' (على) a surface, not 'in' (في) it, unless the table has a hole.

  • أسكب المطر تمطر / يهطل المطر

    People don't 'pour' the rain; the sky or the rain itself 'falls' (يهطل).

  • يَسْكَب (yaskabu) يَسْكُب (yaskubu)

    The present tense stem vowel for this verb is 'u', not 'a'.

  • سكبتُ الشاي (meaning 'I spilled') سكبتُ الشاي بالخطأ / انسكب الشاي

    Without 'بالخطأ', 'سكبتُ' implies you did it on purpose. Use 'انسكب' for accidents.

Astuces

Check the Preposition

Always remember: 'في' for pouring into a container, 'على' for pouring onto a surface. Mixing them up changes the meaning.

Learn the Root

Knowing S-K-B helps you recognize related words like 'انسكاب' (spillage) and 'مسكوب' (poured).

Be Polite

When asking someone to pour a drink, use 'هل يمكنك أن تسكب لي...' to sound more natural and courteous.

Use Metaphors

Elevate your writing by using 'يسكب' for light, emotions, or efforts instead of just liquids.

Listen for Weather

In news reports, 'يسكب' is a key word for describing heavy, torrential rain.

Hospitality Rituals

Observe how coffee is poured in Arab gatherings; the verb 'yassubbu' or 'yaskubu' is central to this tradition.

Sound Association

The 'sk' in 'yaskubu' sounds a bit like a splash. Use that to remember it means to pour.

Standard vs. Dialect

While 'yaskubu' is formal, don't be surprised if you hear 'yisubb' more often in casual street conversation.

Intent Matters

Use 'يسكب' for intentional actions and 'انسكب' for accidents where the liquid 'spilled itself'.

Stem Vowel

The middle vowel is a 'u' (yaskubu). This is a common pattern for Form I verbs with this root.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'S' as the sound of water SSS-lipping out, the 'K' as the cup it hits, and 'B' as the bowl it fills. S-K-B: Slip-Kup-Bowl.

Association visuelle

Imagine a silver pitcher pouring a steady stream of water into a crystal glass. The word 'yaskubu' flows just like that stream.

Word Web

ماء (Water) شاي (Tea) قهوة (Coffee) دموع (Tears) مطر (Rain) كوب (Cup) إبريق (Pitcher) انسكب (Spilled)

Défi

Try to use 'يسكب' in three different ways today: once for a drink, once for the weather, and once metaphorically for your feelings.

Origine du mot

The word comes from the Arabic root S-K-B (س-ك-ب), which is a primary Semitic root associated with the movement of liquids. It has been used since pre-Islamic times in poetry to describe rain and tears. The root conveys a sense of downward flow and abundance.

Sens originel : To pour out, to shed, or to let flow.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be mindful that pouring certain liquids (like wine) may be context-dependent in different parts of the Arab world.

In English, we often distinguish between 'pour' and 'spill' based on intent. In Arabic, 'يسكب' can cover both, though 'انسكب' is more common for accidents.

Classical poetry often uses 'يسكب العبرات' (shedding tears). Modern songs might use 'يسكب الحب' (pouring love). Scientific documentaries in Arabic use it for geological or chemical processes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Dining/Restaurant

  • اسكب لي المزيد.
  • هل أسكب لك العصير؟
  • لا تسكب الكثير.
  • النادل يسكب النبيذ.

Cooking

  • اسكب الخليط في الوعاء.
  • يسكب الزيت ببطء.
  • سكب المرق فوق الخضار.
  • يجب سكب الماء المغلي.

Weather

  • السماء تسكب مطرها.
  • المطر يسكب بغزارة.
  • الغيوم تسكب حمولتها.
  • انسكب المطر فجأة.

Emotions

  • يسكب أحزانه لصديقه.
  • سكب الدموع من الحزن.
  • يسكب حنانه على أطفاله.
  • سكب غضبه في صراخ.

Writing/Art

  • يسكب فكره في الكتاب.
  • سكب الفنان ألوانه.
  • يسكب الشاعر أحاسيسه.
  • اللحن يسكب الجمال.

Amorces de conversation

"هل يمكنك أن تسكب لي القليل من القهوة من فضلك؟"

"لماذا تسكب الماء على هذه الزهور الآن؟"

"هل رأيت كيف سكب الطباخ الصلصة بشكل فني؟"

"هل تعتقد أن المطر سيسكب بغزارة الليلة؟"

"كيف تسكب مشاعرك عندما تكون حزيناً؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن موقف سكبت فيه شيئاً بالخطأ وماذا فعلت.

صف شعورك عندما تسكب السماء مطرها في يوم شتوي بارد.

من هو الشخص الذي تسكب له أسرارك وأحزانك؟ ولماذا؟

تخيل أنك فنان، كيف تسكب ألوانك على اللوحة لتعبر عن الفرح؟

صف عملية تحضير الشاي وكيف تسكبه في الكؤوس للضيوف.

Questions fréquentes

10 questions

No, 'يسكب' (yaskubu) usually implies an intentional act of pouring. To say it was an accident, you add 'بالخطأ' (by mistake) or use the reflexive form 'انسكب' (yansakibu), which means 'it spilled'.

It is rarely used for solids unless they behave like a liquid (like very fine sand) or in poetic contexts. For rice or grains, verbs like 'يضع' (yada'u - puts) or 'يفرغ' (yufarright - empties) are better.

They are very close. 'يصب' (yassubbu) is more common for serving coffee and tea and for rivers. 'يسكب' (yaskubu) is slightly more formal and is the preferred word for tears and metaphorical pouring.

You can say 'سكبتُ الحليب بالخطأ' (I poured the milk by mistake) or 'انسكب الحليب مني' (The milk spilled from me).

It is understood everywhere as it is Modern Standard Arabic. However, in daily speech, Egyptians might say 'يدلق' (yidlu') and Levantines might say 'يصب' (yisubb).

The imperative is 'اسكب' (Iskub) for a male, 'اسكبي' (Iskubee) for a female, and 'اسكبوا' (Iskuboo) for a group.

Yes, it is very common in literature to say 'تسكب الشمس أشعتها' (The sun pours its rays).

The root is S-K-B (س-ك-ب), which relates to pouring and flowing.

It is 'سكبَتْ' (sakabat).

Yes, 'ساكب' (sakib) is the person who pours, and 'مَسْكَب' (maskab) can refer to a foundry or a place where pouring occurs.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'أسكب' and 'ماء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a mother pouring juice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He poured the coffee for the guests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بالخطأ' and 'يسكب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'انسكب' in a sentence about tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The rain is pouring heavily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the idiom 'يسكب الزيت على النار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence about the sun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'يُسكب' (passive) in a sentence about concrete.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about someone pouring out their feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The artist poured his soul into the sculpture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the imperative 'اسكب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a kitchen scene using 'يسكب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about shedding tears.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'يسكب الضوء' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't pour too much oil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'نسكب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'مسكوب' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a cat and milk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Fate poured its bitterness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I pour the water' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Pour the tea, please' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He poured the milk' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The tea spilled' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the idiom 'يسكب الزيت على النار' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Can you pour some coffee for me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The rain is pouring' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She is shedding tears' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I accidentally spilled the juice' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are pouring the drinks' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Pour the mixture into the tray' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sun pours its light' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He pours his anger on them' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Pour it slowly' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Did you pour the water?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will pour the juice' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The concrete is being poured' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He poured his soul into his work' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't spill the milk!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am pouring tea for the guests' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'أسكب الماء'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'سكبت الشاي'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'انسكب العصير'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'يسكب المطر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'لا تسكب الزيت على النار'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'اسكبي القهوة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'يسكبون الماء'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'سكبنا العصير'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'يُسكب الحليب'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'تسكب الشمس أشعتها'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'سكب روحه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'يسكب العبرات'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'اسكب لي كوباً'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'انسكب بالخطأ'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'يُسكب المعدن'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !