forbi
forbi in 30 Sekunden
- Used for moving past a physical point in space.
- Indicates that an event or relationship is finished.
- Commonly used for casual social visits (dropping by).
- Used in sports to describe missing a target.
The Danish word forbi is a versatile adverb and preposition that primarily conveys the idea of passing a point in space or a moment in time. For English speakers, it most closely translates to 'past,' 'by,' or 'over.' However, its usage in Danish is deeply embedded in both physical navigation and emotional transitions. When you are moving through a city like Aarhus or Copenhagen, you use forbi to describe the act of going past a landmark without stopping. It suggests a trajectory that continues beyond the object mentioned. Beyond the physical, forbi is the standard way to express that something has concluded. If a relationship ends, a storm passes, or a difficult period in life reaches its terminus, a Dane will simply say, 'Det er forbi' (It is over). This dual nature—spatial and temporal—makes it one of the most frequently used words in the Danish language, appearing in everything from GPS directions to melancholic pop songs about heartbreak.
- Spatial Movement
- Used with verbs of motion like 'at gå' (to walk) or 'at køre' (to drive) to indicate passing an object.
Bussen kører lige forbi mit hus hver morgen.
Another nuance is the social aspect of forbi. In Danish culture, 'at komme forbi' (to come by) is a common way to suggest a casual, often unannounced or loosely planned visit. It lacks the formality of an invited dinner party and instead emphasizes the ease of proximity. If a friend is in your neighborhood, they might call and ask if they can 'kigge forbi' (look by/drop by) for a quick cup of coffee. This reflects the Danish value of informal social cohesion. Furthermore, in sports or competitions, forbi is used when someone overtakes another person. If a runner sprints past a competitor on the final lap, they are running forbi them. It is also used when a shot misses its target, known as 'at skyde forbi' (to shoot past/miss), which is a common metaphor in business and daily life for failing to achieve a specific goal.
Festen er desværre forbi nu.
- Temporal Conclusion
- Indicates that a period of time, an event, or a state of being has reached its end point.
In more abstract contexts, forbi can describe the act of ignoring or overlooking something. 'At se forbi noget' means to look past something, either literally (looking at what is behind an object) or figuratively (ignoring a flaw or a problem). This versatility shows how a simple word for 'past' can expand into the realms of psychology and social dynamics. Whether you are navigating the physical streets of Denmark or the emotional complexities of a Danish conversation, mastering forbi is essential for sounding natural and precise. It provides the linguistic glue for transitions, whether you are moving through space, time, or relationships.
Han valgte at se forbi hendes fejl.
- Social Visitation
- Commonly used with 'komme' or 'kigge' to indicate a casual visit.
Vi kigger forbi i morgen aften.
Tiden løber hurtigt forbi.
Using forbi correctly requires an understanding of Danish word order and the specific verbs it pairs with. As an adverb, it typically follows the verb in a main clause, but its position can shift depending on the presence of objects or other adverbs. When used to indicate passing an object, the object usually follows forbi, making it function almost like a preposition. For example, in the sentence 'Jeg gik forbi butikken' (I walked past the shop), 'butikken' is the object being passed. If the object is a pronoun, the order remains the same: 'Jeg gik forbi den' (I walked past it). This is relatively straightforward for English speakers as it mirrors the English 'past.'
- Verb + Forbi + Object
- The most common structure for physical movement.
De kørte forbi kirken på vej til stranden.
When forbi is used to mean 'over' or 'finished,' it functions as a predicative adjective/adverb following the verb 'at være' (to be). In this case, there is no following object. For instance, 'Sommeren er forbi' (The summer is over). It is important to note that Danish does not use 'over' in this specific context; saying 'Sommeren er over' would sound like the summer is physically above you. This is a common pitfall for English speakers. Another important construction is 'at komme forbi,' which means to drop by. Here, forbi acts as a particle that changes the meaning of the verb 'komme' (to come) from a simple arrival to a casual visit.
Vil du ikke nok komme forbi til en kop kaffe?
In more complex sentences involving auxiliary verbs, forbi remains attached to the main verb or follows it closely. For example, 'Jeg vil gerne gå forbi parken' (I would like to walk past the park). If you are using it in a subordinate clause, remember the 'central adverb' rule (though forbi is often treated more as a directional adverb than a sentential one). For example, 'Jeg er glad for, at du kom forbi' (I am glad that you dropped by). Here, forbi stays at the end of the clause. Understanding these patterns allows you to construct fluid, natural-sounding Danish sentences that accurately describe movement and status.
- The 'Miss' Construction
- Using 'forbi' with 'at skyde' (to shoot) or 'at ramme' (to hit).
Han skød langt forbi målet.
Finally, consider the use of forbi in passive or abstract senses. 'At lade chancen gå forbi' (to let the chance go by/pass) is a very common expression. In this case, the 'chance' is the subject that is moving past the person. This metaphorical use is identical to the English 'to let a chance slip by.' By observing how forbi interacts with different subjects—whether they are physical entities like buses and people or abstract ones like time and opportunities—you can begin to use the word with the same flexibility as a native speaker.
Da vi kørte forbi, vinkede de til os.
Lad ikke denne mulighed gå forbi.
- Inversion in Questions
- 'Kører du forbi bageren?' (Are you driving past the baker?).
You will encounter forbi almost immediately upon arriving in Denmark, particularly if you use public transportation. On the DSB trains or the Copenhagen Metro, the automated announcements frequently use the word to inform passengers about the route. You might hear, 'Vi kører nu forbi...' followed by the name of a station where the train does not stop. This is a literal, spatial application of the word. Similarly, if you are using a GPS navigation app set to Danish, the voice will repeatedly instruct you to 'køre forbi' certain exits or landmarks to reach your destination. It is a fundamental part of the vocabulary of movement.
- Public Transport
- Used to indicate stations where the vehicle does not stop.
Toget kører forbi Valby Station uden at standse.
In social settings, the phrase 'kigge forbi' is ubiquitous. Danes are known for their love of 'hygge,' and while much of it is planned, there is a strong culture of informal visiting among close friends and family. You will hear this in phone calls, text messages, and casual office chats. 'Jeg kigger lige forbi med bogen senere' (I'll just drop by with the book later) is a sentence you will hear or read daily. It implies a low-pressure interaction. In the workplace, a colleague might 'stikke hovedet forbi' (stick their head by) your desk to ask a quick question. This usage highlights how forbi facilitates the flow of social life in Denmark.
Kan jeg kigge forbi i eftermiddag?
News broadcasts and weather reports also use forbi frequently. A news anchor might report that a protest march 'gik forbi Christiansborg' (walked past the parliament building). A meteorologist might say that a low-pressure system has finally 'passeret forbi' (passed by) Denmark, bringing an end to a week of rain. In these contexts, the word provides a sense of movement and resolution. Even in literature and high-level discourse, forbi is used to discuss historical eras that are 'et overstået kapitel' (a finished chapter) or simply 'forbi.' It is a word that spans from the most mundane daily tasks to the most significant historical shifts.
- News and Media
- Used to describe the movement of events, crowds, or weather systems.
Uvejret er nu drevet forbi.
Finally, listen for it in sports commentary. Whether it is football, cycling (a huge sport in Denmark), or handball, commentators use forbi to describe missed shots or athletes passing one another. 'Han skyder forbi!' is a cry heard in every Danish living room during a major tournament. In cycling, you might hear about a rider who 'kører forbi' the peloton. These high-energy contexts reinforce the word's meaning of dynamic movement and the crossing of thresholds. By paying attention to these varied environments, you will see how forbi is more than just a direction; it is a way of describing the very passage of life and action.
Han løb forbi alle de andre løbere.
Er det hele allerede forbi?
- Sports Commentary
- Describing missed goals or overtaking competitors.
One of the most frequent mistakes English speakers make with forbi is using it to translate 'past' in the context of telling time. In English, we say 'it is ten past two.' However, in Danish, you must use 'over.' The correct translation is 'den er ti over to.' Using forbi in this context would be confusing to a native speaker, as it implies the time is physically moving past a point rather than being a specific clock reading. This distinction is crucial for basic communication. Another temporal mistake involves using 'over' when you mean 'finished.' As mentioned before, while English says 'the game is over,' Danish says 'kampen er forbi.' Using 'over' here would sound like the game is hovering in the air.
- Time Telling
- Mistake: 'ti forbi to'. Correct: 'ti over to'.
Husk: Vi siger 'ti over to', ikke 'ti forbi to'.
Another common error is confusing forbi with igennem (through). If you are walking through a park, you use igennem. If you are walking along the edge of the park and passing it, you use forbi. English speakers sometimes use 'past' and 'through' interchangeably in certain colloquial contexts, but Danish is quite precise about the spatial relationship. If you say 'jeg gik forbi skoven,' it means you stayed outside the forest. If you say 'jeg gik igennem skoven,' it means you were among the trees. Misusing these can lead to confusion when giving or receiving directions, especially in the beautiful but sometimes winding Danish countryside.
Jeg gik forbi parken (I passed it), men ikke igennem den.
Learners also struggle with the preposition 'hos' when using 'komme forbi.' If you want to say 'I'm coming past your house,' you can say 'jeg kommer forbi dit hus.' But if you mean 'I'm coming to visit you,' you must say 'jeg kommer forbi hos dig.' Leaving out 'hos' changes the meaning from a social visit to a mere physical passing of your location. This is a subtle but important distinction in the 'hygge' culture of Denmark. Additionally, avoid using forbi as a noun. English allows 'in the past,' but Danish requires 'i fortiden.' You cannot say 'i forbi.' This is a grammatical category error that marks a speaker as a beginner.
- Social Visit Nuance
- Mistake: 'Jeg kommer forbi dig'. Correct: 'Jeg kommer forbi hos dig'.
Må jeg kigge forbi hos dig senere?
Finally, be careful with the word order in questions. Because Danish uses the V2 (verb-second) rule, the verb and subject often flip, but forbi stays in its adverbial position. A common mistake is to place forbi too early in the sentence. For example, 'Hvorfor forbi gik du?' is incorrect; it should be 'Hvorfor gik du forbi?' Keeping the adverb after the verb-subject cluster is a rule that takes practice but is essential for natural flow. By being mindful of these five common pitfalls—time telling, concluding events, spatial boundaries, social prepositions, and word order—you will significantly improve your Danish fluency and avoid the most common 'danglish' errors.
Hvorfor gik du bare forbi uden at sige hej?
Det er forbi mellem os.
- Noun Confusion
- Mistake: 'I forbi'. Correct: 'I fortiden'.
While forbi is the most common word for 'past,' Danish offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you enrich your vocabulary and choose the right word for the right situation. The most direct synonym for the physical act of passing is 'at passere.' This is slightly more formal and is often used in technical, official, or literary contexts. For example, a captain might say 'vi passerer Kronborg' (we are passing Kronborg Castle). While forbi is more common in daily speech, 'passere' is useful for more precise or elevated language.
- Forbi vs. Passere
- 'Forbi' is casual and common; 'passere' is formal and precise.
Vi passerer grænsen om ti minutter.
When it comes to the meaning of 'over' or 'finished,' a common alternative is 'ovre.' While forbi often implies a more definitive or emotional end, 'ovre' is frequently used for events that have simply concluded in time. For example, 'regnen er ovre' (the rain is over). There is a significant overlap between these two, but 'ovre' can also mean 'over there' (derovre), so context is key. Another word is 'slut,' which means 'end' or 'finished.' You will see 'SLUT' at the end of movies or books. It is more abrupt than forbi. If you say 'det er slut,' it often carries a harsher tone than 'det er forbi,' though they are often used interchangeably in the context of breakups.
Nu er det slut med at sove længe!
For the social 'dropping by,' you might also hear 'at kigge ind' (to look in) or 'at stikke indom' (to pop in). These are very similar to 'at kigge forbi' but perhaps emphasize the act of entering the house more than the act of passing by it. 'At stikke indom' is particularly common for very short, informal visits. In a more professional or official context, 'at aflægge et besøg' (to pay a visit) would be used instead of the more casual forbi constructions. Comparing these options helps you navigate the social hierarchy of the Danish language, from the most informal 'stikke indom' to the formal 'aflægge et besøg.'
- Forbi vs. Slut vs. Ovre
- 'Forbi' is the most emotional; 'slut' is the most final; 'ovre' is the most temporal.
Vinteren er endelig ovre.
Finally, consider 'bagom' (behind/around) and 'udenom' (around/skirting). While forbi is a general term for passing, 'udenom' specifically implies avoiding something by going around it. If there is a traffic jam, you might 'køre udenom' (drive around it). 'Bagom' implies going behind something. These directional adverbs provide more specific spatial information than the more general forbi. By learning these alternatives, you can be more descriptive in your Danish. Instead of just saying you 'passed' something, you can say you 'skirted' it, 'went through' it, or 'formally visited' it. This depth of vocabulary is what transforms a student into a fluent speaker.
Vi kørte udenom byen for at spare tid.
Vil du stikke indom til en hurtig snak?
- Formal Visit
- 'Aflægge et besøg' is the formal way to say you are visiting someone.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word is a compound of 'for' (before/for) and 'bi' (by), which is also seen in the English word 'nearby'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' too harshly like in English.
- Making the 'i' sound like 'ee' in 'feet' but too short.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Failing to vocalize the 'r' correctly in the first syllable.
- Confusing the pronunciation with 'forbi' (the word doesn't change, but context does).
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it often follows verbs of motion.
Easy, but remember the 'hos' in social contexts and avoid the time-telling error.
The soft 'r' can be tricky, but the word is short and common.
Very easy to hear in announcements and conversations.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The V2 Rule
I går gik jeg forbi (Yesterday I walked past).
Prepositional Use
Jeg gik forbi huset (I walked past the house).
Adverbial Position
Jeg kigger ofte forbi (I often drop by).
Social Prepositions
Kom forbi hos mig (Come by my place).
Temporal Distinction
Brug 'over' til klokkeslæt, ikke 'forbi'.
Beispiele nach Niveau
Jeg går forbi huset.
I walk past the house.
Present tense verb 'går' followed by 'forbi' and the object.
Bussen kører forbi nu.
The bus is driving past now.
The adverb 'nu' follows 'forbi' to indicate the time of the action.
Vil du komme forbi?
Do you want to come by?
A question using the modal 'vil' and the infinitive 'komme forbi'.
Vi kørte forbi skolen.
We drove past the school.
Past tense 'kørte' used to describe a completed movement.
Er filmen forbi?
Is the movie over?
Using 'forbi' with 'er' (to be) to mean 'finished'.
Han løber forbi mig.
He is running past me.
The pronoun 'mig' (me) is the object of 'forbi'.
Vi går forbi parken hver dag.
We walk past the park every day.
The phrase 'hver dag' indicates a habitual action.
Toget kørte lige forbi.
The train drove right past.
'Lige' is used here as an intensifier meaning 'right' or 'just'.
Jeg kiggede forbi hos min mormor.
I dropped by my grandmother's place.
Uses 'hos' to indicate visiting a person's home.
Han skød forbi målet.
He shot past the goal (he missed).
A common sports idiom meaning to miss the target.
Sommeren er snart forbi.
The summer is soon over.
'Snart' (soon) modifies the state of being 'forbi'.
Kan du køre forbi bageren?
Can you drive past the baker's?
A request using the modal 'kan'.
Vi gik forbi hinanden uden at se det.
We walked past each other without seeing it.
'Hinanden' (each other) is a reciprocal pronoun.
Uvejret er drevet forbi.
The storm has drifted past.
Present perfect tense 'er drevet'.
Jeg vil gerne kigge forbi i morgen.
I would like to drop by tomorrow.
'Vil gerne' expresses a wish or intention.
De løb forbi målstregen.
They ran past the finish line.
'Målstregen' is the definite noun for 'the finish line'.
Han valgte at se forbi hendes fejl.
He chose to look past her mistakes.
Metaphorical use meaning 'to overlook' or 'to ignore'.
Lad ikke denne chance gå forbi.
Don't let this chance go by.
Imperative form 'lad ikke' with the metaphor of a passing chance.
Det er forbi mellem os nu.
It is over between us now.
Standard way to announce the end of a romantic relationship.
Vi kørte forbi mange smukke landsbyer.
We drove past many beautiful villages.
Plural object 'mange smukke landsbyer'.
Tiden løber hurtigt forbi, når man har det sjovt.
Time runs past quickly when you are having fun.
A common proverb-like statement about time.
Jeg stak lige hovedet forbi kontoret.
I just popped my head by the office.
Idiom 'stikke hovedet forbi' for a very brief visit.
Han gik forbi køen og ind i butikken.
He walked past the queue and into the shop.
Describes an action that might be seen as rude or privileged.
Er faren endelig drevet forbi?
Is the danger finally drifted past?
Abstract use of 'forbi' for a state of danger.
Han formåede at se forbi de umiddelbare problemer.
He managed to look past the immediate problems.
Uses the verb 'formåede' (managed) for a higher register.
Det er forbi med de gamle traditioner.
It is over with the old traditions.
The construction 'forbi med' indicates the end of a practice or era.
Vi må ikke lade historien gå forbi os.
We must not let history pass us by.
Modal 'må ikke' with an abstract subject 'historien'.
Han skød langt forbi målet med sit forslag.
He shot far past the mark with his proposal.
Metaphorical use of 'skyde forbi' in a professional context.
Hvorfor kiggede du ikke forbi, da du var i byen?
Why didn't you drop by when you were in town?
A negative question in the past tense.
Toget susede forbi den lille station.
The train whizzed past the small station.
The descriptive verb 'susede' (whizzed) adds vividness.
Hun følte, at livet bare gik forbi hende.
She felt that life was just passing her by.
Expresses a sense of existential detachment.
Da krisen var forbi, begyndte genopbygningen.
When the crisis was over, the reconstruction began.
Subordinate clause 'Da krisen var forbi'.
Forfatteren formår at se forbi facaden hos sine karakterer.
The author manages to see past the facade of his characters.
Literary register using 'facaden' and 'karakterer'.
En svunden tid er uigenkaldeligt forbi.
A bygone era is irrevocably over.
Uses advanced vocabulary like 'svunden' and 'uigenkaldeligt'.
Han lod sig ikke mærke med, at chancen var gået forbi.
He didn't let it be known that the chance had passed.
Complex idiom 'lade sig mærke med' combined with 'forbi'.
Diskussionen skød helt forbi sagens kerne.
The discussion missed the core of the matter entirely.
Abstract professional metaphor for an irrelevant debate.
Mange ser forbi de strukturelle problemer i samfundet.
Many look past the structural problems in society.
Sociopolitical context using 'strukturelle' and 'samfundet'.
Det var forbi med hans tålmodighed efter det tredje forsøg.
It was over with his patience after the third attempt.
Uses 'forbi med' to describe reaching a breaking point.
Vi kørte forbi de historiske monumenter i ly af natten.
We drove past the historical monuments under the cover of night.
Poetic phrase 'i ly af natten' (under the cover of night).
Tiden var forbi, hvor man kunne tage tingene for givet.
The time was over when one could take things for granted.
Complex relative clause 'hvor man kunne...'.
Værkets storhed ligger i dets evne til at se forbi det trivielle.
The greatness of the work lies in its ability to see past the trivial.
Academic/Artistic register using 'storhed' and 'trivielle'.
Epoken for den uindskrækkede optimisme er definitivt forbi.
The epoch of unbridled optimism is definitively over.
Historical/Philosophical context with 'epoken' and 'uindskrækkede'.
Han navigerede behændigt forbi de politiske faldgruber.
He navigated deftly past the political pitfalls.
Uses the adverb 'behændigt' (deftly) and metaphor 'faldgruber'.
At lade øjeblikkets magi gå forbi er et eksistentielt tab.
To let the magic of the moment pass by is an existential loss.
Philosophical subject 'At lade øjeblikkets magi gå forbi'.
Kritikken ramte ved siden af, idet den skød forbi hans intentioner.
The criticism missed the mark, as it shot past his intentions.
Nuanced analysis of intent and reception.
De sociale skel er ikke forbi, de har blot ændret karakter.
The social divides are not over; they have merely changed character.
Sociological discourse using 'sociale skel' and 'ændret karakter'.
Han formåede at se forbi de overfladiske tendenser i tiden.
He managed to see past the superficial trends of the time.
Critique of modern culture using 'overfladiske' and 'tendenser'.
Da den gamle orden var forbi, opstod et magttomrum.
When the old order was over, a power vacuum arose.
Political history terminology like 'den gamle orden' and 'magttomrum'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Completely over or finished. Often used for relationships.
Det er helt forbi mellem dem.
— To pass each other or to misunderstand each other.
Vi gik helt forbi hinanden i samtalen.
— To see past the outward appearance to the true nature.
Man skal lære at se forbi facaden.
— To drop by for a cup of coffee (very common social invitation).
Du skal være velkommen til at komme forbi til kaffe.
— To be finished with something or to have reached a limit.
Nu er det forbi med det pjat!
Wird oft verwechselt mit
English speakers use 'past' for time (ten past two), but Danish uses 'over'.
'Forbi' is past/by (outside), while 'igennem' is through (inside).
'Forbi' is an adverb/preposition; 'fortiden' is the noun for 'the past'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To miss the point entirely or fail to achieve a goal.
Din analyse skyder helt forbi målet.
neutral— To look beyond one's own immediate interests or narrow perspective.
Du skal lære at se forbi din egen næsetip.
informal— He is done for, or his career/influence is over.
Efter skandalen er det forbi med ham.
neutral— To let an opportunity slip through one's fingers.
Han lod chancen gå sin næse forbi.
informal— To make a very brief, informal visit.
Jeg stikker lige hovedet forbi i morgen.
informal— To ignore something or pass it over without comment.
Problemet blev gået forbi i tavshed.
formal— Often used metaphorically for the end of a good or easy time.
Nu er sommeren forbi, og arbejdet kalder.
neutral— To talk past each other (not understanding each other).
Jeg føler, at vi taler forbi hinanden.
neutral— To ignore someone in need (biblical reference to the Good Samaritan).
Man skal ikke bare køre forbi på den anden side.
literary— That part of life or history is finished.
Det kapitel i mit liv er heldigvis forbi.
neutralLeicht verwechselbar
Both can mean 'over' or 'finished'.
'Forbi' is more definitive and emotional; 'ovre' is more temporal and can also mean 'over there'.
Vinteren er ovre (temporal). Det er forbi mellem os (emotional).
Both mean 'finished'.
'Slut' is more abrupt and final; 'forbi' is often used for the passage of time or relationships.
Filmen er slut. Tiden er forbi.
Both mean 'to pass'.
'Passere' is formal and technical; 'forbi' is the everyday word.
Vi passerer grænsen. Jeg gik forbi butikken.
Both involve movement near an object.
'Forbi' is passing in a line; 'omkring' is going around in a circle or curve.
Jeg gik forbi søen (passed it). Jeg gik omkring søen (went all the way around).
Both mean going past.
'Udenom' specifically implies avoiding the object.
Vi kørte udenom køen.
Satzmuster
[Subject] [Verb] forbi [Object].
Jeg går forbi kirken.
[Subject] er forbi.
Festen er forbi.
[Subject] [Verb] forbi hos [Person].
Jeg kigger forbi hos dig.
[Subject] [Verb] [Adverb] forbi.
Bilen kørte hurtigt forbi.
At se forbi [Object/Abstract].
At se forbi fejlene.
At lade [Object] gå forbi.
At lade chancen gå forbi.
Det er forbi med [Noun].
Det er forbi med tålmodigheden.
[Subject] skød forbi [Object/Abstract].
Kritikken skød forbi målet.
Wortfamilie
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in both spoken and written Danish.
-
Using 'forbi' for clock time.
→
Ti over to.
Danish uses 'over' for 'past' when telling time. 'Forbi' is only for physical movement or conclusion.
-
Saying 'Det er over' for 'It is over'.
→
Det er forbi.
In Danish, 'over' usually means physically above. To mean finished, use 'forbi' or 'slut'.
-
Omitting 'hos' in social visits.
→
Jeg kommer forbi hos dig.
Without 'hos', it sounds like you are just driving past their house rather than visiting the person.
-
Confusing 'forbi' with 'igennem'.
→
Jeg går igennem parken (if inside).
If you are walking among the trees, it is 'igennem'. 'Forbi' means you stayed on the sidewalk outside.
-
Using 'forbi' as a noun.
→
I fortiden.
You cannot say 'in the past' as 'i forbi'. 'Forbi' is an adverb, not a noun. Use 'fortiden' for the noun.
Tipps
V2 Rule with Forbi
Remember that in Danish, the verb must be the second element. If you start with 'I går', the verb comes next: 'I går gik jeg forbi'.
The Hygge Visit
Use 'kigge forbi' to sound more friendly and less formal when suggesting a meeting.
The Soft R
Don't roll the 'r'. It should be a very soft, vocalized sound in the back of the throat.
Forbi vs. Ovre
Use 'forbi' for things that have a definite end, like a path or a relationship. Use 'ovre' for events like rain or a school day.
Missing the Mark
Use 'skyde forbi' in business meetings when someone's idea is irrelevant to the main goal.
Train Listening
When you hear 'forbi' on the train, it usually means the train is NOT stopping at the next station.
The Breakup Word
'Det er forbi' is a very strong and clear way to end something. Use it with caution!
Passing Chances
Encourage people by saying 'Lad ikke chancen gå forbi' (Don't let the chance pass).
Outside only
Always remember that 'forbi' means you are passing by the outside, not going through the middle.
Practice with Verbs
Combine 'forbi' with every verb of motion you know (løbe, cykle, svømme, flyve) to get comfortable.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'bee' (bi) flying 'for' (past) you. For-bi!
Visuelle Assoziation
Imagine a car driving past a red house without stopping, or a clock striking midnight and the day being 'forbi'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'forbi' in three different ways today: once for movement, once for a social visit, and once to say something is finished.
Wortherkunft
Derived from the Middle Low German 'vorbi'.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'past' or 'by' in a spatial sense.
GermanicKultureller Kontext
No specific sensitivities, but 'Det er forbi' is very blunt when ending a relationship.
English speakers often confuse 'forbi' with 'over' for time. Remember: 'ten past two' is 'ti over to'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Giving Directions
- Gå forbi kirken.
- Kør forbi det store hus.
- Det ligger lige forbi bageren.
- Du skal køre forbi lyskrydset.
Ending a Relationship
- Det er forbi.
- Det er helt forbi mellem os.
- Jeg føler, det er forbi.
- Nu er det forbi.
Social Visits
- Må jeg kigge forbi?
- Jeg kommer forbi senere.
- Vil du kigge forbi til kaffe?
- Tak fordi du kom forbi.
Sports and Games
- Han skød forbi.
- Bolden røg forbi målet.
- Du løber forbi ham!
- Hvem kom først forbi?
Weather and Time
- Regnen er drevet forbi.
- Vinteren er forbi.
- Tiden går forbi.
- Uvejret er endelig forbi.
Gesprächseinstiege
"Hvorfor kiggede du ikke forbi i går?"
"Er det rigtigt, at det er forbi mellem dem?"
"Hvor mange gange om dagen går du forbi parken?"
"Kan du køre forbi supermarkedet på vej hjem?"
"Synes du også, at sommeren er forbi alt for hurtigt?"
Tagebuch-Impulse
Beskriv en gang, hvor du lod en stor chance gå forbi dig.
Hvad gør du, når en svær periode i dit liv endelig er forbi?
Hvem vil du gerne have kigger forbi hos dig i denne uge?
Beskriv ruten til dit arbejde. Hvad går eller kører du forbi?
Skriv om en tradition, som du synes er forbi og forældet.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, in Danish you must use 'over' for telling time. 'Ti over to' is the correct way to say 'ten past two'. Using 'forbi' would sound very strange to a native speaker.
'Kigge forbi' is informal and suggests a casual, short visit. 'Besøge' is more general and can be used for any type of visit, including formal or long ones.
It can be both. In 'Jeg gik forbi' it is an adverb. In 'Jeg gik forbi huset' it functions as a preposition.
You say 'Det er forbi'. If you want to be even more final, you can say 'Det er helt forbi'.
No, 'forbi' is an adverb/preposition and does not change its form regardless of the gender or number of the nouns in the sentence.
No, for 'through' you should use 'igennem'. 'Forbi' implies you are staying on the outside of the object you are passing.
Literally, it means to shoot and miss the target. Figuratively, it means to miss the point or fail to achieve an intended result.
Yes, 'forbi' itself doesn't change, but the verb it is used with does. For example: 'Jeg gik forbi' (I walked past).
No, for 'ago' you use 'for... siden'. For example: 'for to dage siden' (two days ago).
There isn't a single word, but 'at blive væk' (to stay away) or 'at blive hjemme' (to stay home) could be considered opposites.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write: 'I walk past the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The movie is over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Come by later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The bus drives past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He missed the goal.' (using skyde)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I dropped by my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The storm has passed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Summer is soon over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is over between us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't let the chance pass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He overlooks her mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Time passes quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His patience has run out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are talking past each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A bygone era is over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The criticism missed the mark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'See past the facade.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is irrevocably over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The era of unbridled optimism is over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A power vacuum arose when the order was over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Jeg går forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det er forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kom forbi!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bussen kører forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kig forbi hos mig.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Han skød forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sommeren er forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vi kørte forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se forbi fejlene.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lad det ikke gå forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det er forbi mellem os.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tiden løber forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Forbi med tålmodigheden.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tale forbi hinanden.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'En svunden tid.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Uigenkaldeligt forbi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sagens kerne.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Uindskrænket optimisme.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Magttomrum.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Det trivielle.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Jeg går forbi.'
Listen and write: 'Det er forbi.'
Listen and write: 'Kig forbi hos os.'
Listen and write: 'Han skød forbi.'
Listen and write: 'Se forbi fejlen.'
Listen and write: 'Tiden løber forbi.'
Listen and write: 'Det er forbi med ham.'
Listen and write: 'Vi taler forbi hinanden.'
Listen and write: 'Uigenkaldeligt forbi.'
Listen and write: 'Sagens kerne.'
Listen and write: 'Epoken er forbi.'
Listen and write: 'Magttomrum.'
Listen and write: 'Det trivielle.'
Listen and write: 'Uindskrænket.'
Listen and write: 'Behændigt.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'forbi' is the essential Danish term for 'past' or 'over,' covering both physical movement and the ending of time or events. Example: 'Vi kørte forbi huset, men festen var allerede forbi.'
- Used for moving past a physical point in space.
- Indicates that an event or relationship is finished.
- Commonly used for casual social visits (dropping by).
- Used in sports to describe missing a target.
V2 Rule with Forbi
Remember that in Danish, the verb must be the second element. If you start with 'I går', the verb comes next: 'I går gik jeg forbi'.
The Hygge Visit
Use 'kigge forbi' to sound more friendly and less formal when suggesting a meeting.
The Soft R
Don't roll the 'r'. It should be a very soft, vocalized sound in the back of the throat.
Forbi vs. Ovre
Use 'forbi' for things that have a definite end, like a path or a relationship. Use 'ovre' for events like rain or a school day.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
adgang
B1Der Zugang zu diesem Gebäude ist nur für Personal gestattet.
adresse
A1Eine Adresse ist die Bezeichnung des Ortes, an dem jemand wohnt oder an dem sich ein Gebäude befindet.
af
A1of
aftale
A2Eine Verabredung oder eine Vereinbarung zwischen Personen.
aften
A1evening
aldrig
A1never
alene
A2alone
allerede
A2already
alt
A1Alles. 'Alt' bezieht sich auf die Gesamtheit von Dingen oder eine allgemeine Situation.
altid
A1Immer. Bezeichnet eine Handlung, die jedes Mal stattfindet.