C1 Collocation Sehr formell

κατά την έννοια του νόμου

in the sense of the law

Bedeutung

Interpreting something according to legal definitions.

🌍

Kultureller Hintergrund

Greek administrative language is often called 'Katharevousa-lite'. Even though Katharevousa (the formal, archaic version of Greek) was abolished in 1976, legal phrases like 'κατά την έννοια' remain as fossils of that era. As a member of the EU, Greek legal language must align with Brussels. Many EU directives are translated into Greek using 'κατά την έννοια' to mirror the English 'within the meaning of'. Law students in Greece are taught to distinguish between the 'letter' (γράμμα) and the 'sense' (έννοια) of the law. This phrase is the primary tool for that distinction. Using this phrase in public can make someone seem 'δικομανής' (someone who loves lawsuits) or overly formal. It's a marker of social class and education.

🎯

Use it in the Genitive

Always remember that 'νόμου' is genitive. If you are referring to a specific article, use 'κατά την έννοια του άρθρου 5'.

⚠️

Don't use it for 'Opinion'

Never say 'κατά την έννοια μου' to mean 'in my opinion'. Use 'κατά τη γνώμη μου' instead.

Bedeutung

Interpreting something according to legal definitions.

🎯

Use it in the Genitive

Always remember that 'νόμου' is genitive. If you are referring to a specific article, use 'κατά την έννοια του άρθρου 5'.

⚠️

Don't use it for 'Opinion'

Never say 'κατά την έννοια μου' to mean 'in my opinion'. Use 'κατά τη γνώμη μου' instead.

💬

Bureaucratic Power

Using this phrase in a letter to a Greek government office can actually speed up your request because it makes you sound like you know the law.

Teste dich selbst

Συμπληρώστε το κενό με την κατάλληλη φράση.

Ο όρος 'εργοδότης' χρησιμοποιείται __________ του νόμου περί εργασίας.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κατά την έννοια

Η σταθερή νομική έκφραση είναι 'κατά την έννοια'.

Ποια πρόταση είναι η πιο επίσημη και σωστή για ένα συμβόλαιο;

Επιλέξτε την πρόταση:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Αυτό δεν συνιστά κατοικία κατά την έννοια του νόμου.

Η χρήση του 'συνιστά' και του 'κατά την έννοια' προσδίδει το απαραίτητο επίσημο ύφος.

Ταιριάξτε τη φράση με το σωστό πλαίσιο.

Πού θα ακούγατε τη φράση 'κατά την έννοια του νόμου';

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Σε μια δικαστική αίθουσα.

Είναι μια καθαρά νομική και επίσημη έκφραση.

Συμπληρώστε τον διάλογο.

Δικηγόρος: 'Η πράξη σας θεωρείται κλοπή...' Πελάτης: 'Μα δεν πήρα τίποτα!' Δικηγόρος: '...θεωρείται κλοπή __________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κατά την έννοια του νόμου

Ο δικηγόρος εξηγεί τον νομικό ορισμό της πράξης.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Συμπληρώστε το κενό με την κατάλληλη φράση. Fill Blank B2

Ο όρος 'εργοδότης' χρησιμοποιείται __________ του νόμου περί εργασίας.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κατά την έννοια

Η σταθερή νομική έκφραση είναι 'κατά την έννοια'.

Ποια πρόταση είναι η πιο επίσημη και σωστή για ένα συμβόλαιο; Choose C1

Επιλέξτε την πρόταση:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Αυτό δεν συνιστά κατοικία κατά την έννοια του νόμου.

Η χρήση του 'συνιστά' και του 'κατά την έννοια' προσδίδει το απαραίτητο επίσημο ύφος.

Ταιριάξτε τη φράση με το σωστό πλαίσιο. situation_matching A2

Πού θα ακούγατε τη φράση 'κατά την έννοια του νόμου';

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Σε μια δικαστική αίθουσα.

Είναι μια καθαρά νομική και επίσημη έκφραση.

Συμπληρώστε τον διάλογο. dialogue_completion B1

Δικηγόρος: 'Η πράξη σας θεωρείται κλοπή...' Πελάτης: 'Μα δεν πήρα τίποτα!' Δικηγόρος: '...θεωρείται κλοπή __________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κατά την έννοια του νόμου

Ο δικηγόρος εξηγεί τον νομικό ορισμό της πράξης.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Only if the email is to a lawyer or about a very serious legal matter. Otherwise, it's too formal.

'Σημασία' is general importance or meaning. 'Έννοια' in this context is a technical, conceptual definition.

In modern Greek, it is 'έννοια'. The 'ν' at the end is archaic (Katharevousa) and is rarely used today except in extremely old-fashioned legal texts.

No, you can say 'κατά την έννοια της διάταξης' (provision) or 'κατά την έννοια της σύμβασης' (contract).

Yes, Cypriot legal Greek is very similar to mainland Greek and uses the same terminology.

Verwandte Redewendungen

🔗

σύμφωνα με το νόμο

similar

according to the law

🔗

βάσει του νόμου

similar

based on the law

🔗

δυνάμει του νόμου

specialized form

by virtue of the law

🔗

ενάντια στο νόμο

contrast

against the law

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!