B1 Umgangssprache Umgangssprache

Cortar el rollo

To kill the mood / buzzkill

Bedeutung

To spoil a good atmosphere, vibe, or interrupt a pleasant situation (informal).

🌍

Kultureller Hintergrund

The word 'rollo' is ubiquitous. It can mean a lie, a bore, a vibe, or a casual sexual encounter. 'Cortar el rollo' is most common here. Mexicans might use 'cortar la nota' or 'bajar la fiesta'. 'Rollo' is used more to mean 'a story' or 'a problem' (e.g., '¿Cuál es el rollo?'). In Argentina, 'mambo' is the preferred slang for vibe. 'Cortar el mambo' is the direct equivalent of 'cortar el rollo'. Colombians often use 'matar la nota' to describe someone ruining a good mood or a party atmosphere.

💡

Use with 'me'

The most natural way to use it is 'No me cortes el rollo'. It sounds much more native than just 'No cortes el rollo'.

⚠️

Watch your tone

Saying '¡Corta el rollo!' can be very aggressive. Use a playful tone if you're with friends.

Bedeutung

To spoil a good atmosphere, vibe, or interrupt a pleasant situation (informal).

💡

Use with 'me'

The most natural way to use it is 'No me cortes el rollo'. It sounds much more native than just 'No cortes el rollo'.

⚠️

Watch your tone

Saying '¡Corta el rollo!' can be very aggressive. Use a playful tone if you're with friends.

🎯

The 'Vaya' prefix

Add 'Vaya' at the beginning to express strong disappointment: '¡Vaya corte de rollo!' (What a buzzkill!).

Teste dich selbst

Completa la frase con la forma correcta de 'cortar el rollo'.

Estábamos muy felices en la playa hasta que la lluvia nos ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cortó el rollo

The subject is 'la lluvia' (singular), so the verb must be 'cortó'.

¿En qué situación es apropiado decir '¡Corta el rollo!'?

Selecciona la opción correcta:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Cuando un amigo te cuenta una historia muy larga y aburrida.

This is an informal phrase used to stop someone from being boring.

Empareja la frase con su significado.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: match_pairs

These are all common uses of the word 'rollo'.

Completa el diálogo.

A: ¡Qué guapa estás hoy! ¿Quieres cenar conmigo? B: Lo siento, tengo novio. A: ¡Uf! Me has ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cortado el rollo

The rejection killed the romantic vibe.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Completa la frase con la forma correcta de 'cortar el rollo'. Fill Blank B1

Estábamos muy felices en la playa hasta que la lluvia nos ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cortó el rollo

The subject is 'la lluvia' (singular), so the verb must be 'cortó'.

¿En qué situación es apropiado decir '¡Corta el rollo!'? Choose B1

Selecciona la opción correcta:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Cuando un amigo te cuenta una historia muy larga y aburrida.

This is an informal phrase used to stop someone from being boring.

Empareja la frase con su significado. Match B2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: match_pairs

These are all common uses of the word 'rollo'.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

A: ¡Qué guapa estás hoy! ¿Quieres cenar conmigo? B: Lo siento, tengo novio. A: ¡Uf! Me has ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cortado el rollo

The rejection killed the romantic vibe.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not vulgar or 'bad words,' but it is very informal. You won't get in trouble for saying it, but you might look unprofessional in a meeting.

Yes, it's understood everywhere thanks to Spanish media, but locals might prefer 'cortar el mambo' (Argentina) or 'matar la nota' (Colombia).

'Un rollo' often means 'a bore' (Esa clase es un rollo). 'El rollo' refers to the specific vibe or flow of the moment.

Only if you have a very informal, joking relationship. Otherwise, it's quite rude.

Yes, it's definitely more common among people under 40, but many older adults who lived through the 80s in Spain use it too.

Yes, the act of 'cutting' the roll is always seen as an unwanted interruption of something positive or ongoing.

Yes! If your internet cuts out during a movie, you can say 'Se ha cortado el rollo'.

It's a slang noun for a person who is a buzzkill. 'No seas un cortarrollos'.

You could say 'Por favor, no estropees el momento' or 'No rompas el ambiente'.

Etymologically, yes, they both come from the Latin 'rotulus' (a small wheel/roll).

Verwandte Redewendungen

🔄

Ser un aguafiestas

synonym

To be a party pooper / buzzkill.

🔗

Tener buen rollo

contrast

To have good vibes.

🔗

Soltar un rollo

similar

To give a long, boring speech.

🔗

Enrollarse

builds on

To get involved with someone or to talk too much.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!