B1 スラング スラング

Cortar el rollo

To kill the mood / buzzkill

意味

To spoil a good atmosphere, vibe, or interrupt a pleasant situation (informal).

🌍

文化的背景

The word 'rollo' is ubiquitous. It can mean a lie, a bore, a vibe, or a casual sexual encounter. 'Cortar el rollo' is most common here. Mexicans might use 'cortar la nota' or 'bajar la fiesta'. 'Rollo' is used more to mean 'a story' or 'a problem' (e.g., '¿Cuál es el rollo?'). In Argentina, 'mambo' is the preferred slang for vibe. 'Cortar el mambo' is the direct equivalent of 'cortar el rollo'. Colombians often use 'matar la nota' to describe someone ruining a good mood or a party atmosphere.

💡

Use with 'me'

The most natural way to use it is 'No me cortes el rollo'. It sounds much more native than just 'No cortes el rollo'.

⚠️

Watch your tone

Saying '¡Corta el rollo!' can be very aggressive. Use a playful tone if you're with friends.

意味

To spoil a good atmosphere, vibe, or interrupt a pleasant situation (informal).

💡

Use with 'me'

The most natural way to use it is 'No me cortes el rollo'. It sounds much more native than just 'No cortes el rollo'.

⚠️

Watch your tone

Saying '¡Corta el rollo!' can be very aggressive. Use a playful tone if you're with friends.

🎯

The 'Vaya' prefix

Add 'Vaya' at the beginning to express strong disappointment: '¡Vaya corte de rollo!' (What a buzzkill!).

自分をテスト

Completa la frase con la forma correcta de 'cortar el rollo'.

Estábamos muy felices en la playa hasta que la lluvia nos ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cortó el rollo

The subject is 'la lluvia' (singular), so the verb must be 'cortó'.

¿En qué situación es apropiado decir '¡Corta el rollo!'?

Selecciona la opción correcta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Cuando un amigo te cuenta una historia muy larga y aburrida.

This is an informal phrase used to stop someone from being boring.

Empareja la frase con su significado.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: match_pairs

These are all common uses of the word 'rollo'.

Completa el diálogo.

A: ¡Qué guapa estás hoy! ¿Quieres cenar conmigo? B: Lo siento, tengo novio. A: ¡Uf! Me has ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cortado el rollo

The rejection killed the romantic vibe.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Completa la frase con la forma correcta de 'cortar el rollo'. Fill Blank B1

Estábamos muy felices en la playa hasta que la lluvia nos ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cortó el rollo

The subject is 'la lluvia' (singular), so the verb must be 'cortó'.

¿En qué situación es apropiado decir '¡Corta el rollo!'? Choose B1

Selecciona la opción correcta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Cuando un amigo te cuenta una historia muy larga y aburrida.

This is an informal phrase used to stop someone from being boring.

Empareja la frase con su significado. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: match_pairs

These are all common uses of the word 'rollo'.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

A: ¡Qué guapa estás hoy! ¿Quieres cenar conmigo? B: Lo siento, tengo novio. A: ¡Uf! Me has ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cortado el rollo

The rejection killed the romantic vibe.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, it's not vulgar or 'bad words,' but it is very informal. You won't get in trouble for saying it, but you might look unprofessional in a meeting.

Yes, it's understood everywhere thanks to Spanish media, but locals might prefer 'cortar el mambo' (Argentina) or 'matar la nota' (Colombia).

'Un rollo' often means 'a bore' (Esa clase es un rollo). 'El rollo' refers to the specific vibe or flow of the moment.

Only if you have a very informal, joking relationship. Otherwise, it's quite rude.

Yes, it's definitely more common among people under 40, but many older adults who lived through the 80s in Spain use it too.

Yes, the act of 'cutting' the roll is always seen as an unwanted interruption of something positive or ongoing.

Yes! If your internet cuts out during a movie, you can say 'Se ha cortado el rollo'.

It's a slang noun for a person who is a buzzkill. 'No seas un cortarrollos'.

You could say 'Por favor, no estropees el momento' or 'No rompas el ambiente'.

Etymologically, yes, they both come from the Latin 'rotulus' (a small wheel/roll).

関連フレーズ

🔄

Ser un aguafiestas

synonym

To be a party pooper / buzzkill.

🔗

Tener buen rollo

contrast

To have good vibes.

🔗

Soltar un rollo

similar

To give a long, boring speech.

🔗

Enrollarse

builds on

To get involved with someone or to talk too much.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!