15秒でわかる
- End arguments and restore harmony.
- It means to reconcile after a fight.
- Used between friends, family, and partners.
- Focuses on repairing relationships.
意味
口論や意見の不一致の後に和解し、友好的な関係を修復すること。
主な例文
3 / 12Texting a friend after an argument
Desculpa pela briga de ontem. Vamos `fazer as pazes`?
Sorry about yesterday's fight. Let's make up?
Talking about a sibling dispute
Meus pais brigaram feio, mas logo depois `fizeram as pazes`.
My parents fought badly, but soon after they made up.
Discussing a relationship issue
Nós tivemos que `fazer as pazes` depois daquela discussão séria.
We had to make up after that serious argument.
文化的背景
Brazilians often use this phrase to quickly move past minor social friction. Used similarly, but perhaps with slightly more reserve in professional settings.
Plural is key
Always remember the 'as' and the 'es'. It's 'as pazes'.
15秒でわかる
- End arguments and restore harmony.
- It means to reconcile after a fight.
- Used between friends, family, and partners.
- Focuses on repairing relationships.
What It Means
'Fazer as pazes' literally means 'to make the peace.' It's the Portuguese way of saying you've resolved a conflict. You and someone else have argued or fought. Now, you're deciding to put that behind you. It's about reconciliation. You're actively choosing to end the bad feelings. The goal is to restore harmony. It's not just forgetting; it's about a mutual agreement to move on.
How To Use It
You use fazer as pazes when you want to describe the process of ending a fight. It's a common phrase in everyday conversations. It applies to friends, family, or even romantic partners. You can say you *are making up* or that you *made up*. It’s a verb phrase, so it changes tense. You can also say someone *helped you make up*. It implies effort from both sides. Or at least a willingness from both sides.
Real-Life Examples
Imagine you and your best friend had a huge fight over something silly. You didn't talk for days. Then, one of you texts the other. You agree to meet up and talk it out. After that conversation, you both feel better. You can say, 'Nós fizemos as pazes.' (We made up). Or maybe your parents argued. Later, you see them hugging. You know they fizeram as pazes. It's a very common scenario. You might even see it in a telenovela!
When To Use It
Use fazer as pazes after any kind of argument. It could be a small misunderstanding. It could be a massive blow-up. The key is that the conflict is now resolved. You're back to being friendly. Use it when you want to emphasize the resolution. It’s about the positive outcome. It signals that the tension is gone. You’re ready to move forward together. It's a sign of a healthy relationship.
When NOT To Use It
Don't use fazer as pazes if the argument isn't resolved. If you're still angry, you haven't made up yet. Don't use it for arguments that are very formal or political. It's too personal for that. Also, avoid it for professional disputes unless it's very casual. It sounds a bit too intimate for a workplace disagreement. Think of it as relationship repair, not business negotiation. It's not for settling legal matters either!
Common Mistakes
Learners sometimes try to translate word-for-word. They might use fazer a paz (make the peace). This sounds a bit odd, like you're creating peace itself. Or they might say resolver a briga (resolve the fight). While understandable, it lacks the warmth. Fazer as pazes is specifically about *reconciling* with a person. It’s not just ending the fight; it's restoring the relationship. It’s like trying to say 'make friends again'.
Fazer a paz
✓Fazer as pazes
Resolver a briga
✓Fazer as pazes (for relationship repair)
Criar paz
✓Fazer as pazes
Similar Expressions
There are other ways to talk about resolving conflict. Reconciliar-se is more formal. It means to reconcile. Pedir desculpa means to apologize. That's often a step *towards* making up. Acabar com a discussão means to end the discussion. It doesn't guarantee reconciliation. Voltar a ser amigo means to become friends again. This is the result of making up.
Common Variations
Sometimes people shorten it slightly in very casual speech. You might hear just as pazes used as a noun. For example, 'Precisamos fazer as pazes.' (We need to make up). You might also hear fazer as pazes com alguém (make up with someone). This specifies who you are reconciling with. It's very straightforward. It's like saying 'let's be cool again'.
Memory Trick
Imagine two friends, Paulo and Zé. They had a big fight. Paulo says, 'Zé, let's Fazer as pazes!' He pictures them *making* (fazer) a *sandwich* (paz - sounds like 'paz' for peace, but imagine a peace sandwich!) together. They share it, and boom, they're friends again. The 'as' just makes it plural, like two pieces of bread for the peace sandwich! So, Fazer (make) as pazes (the peace sandwich) = make up!
Quick FAQ
Q. Is it always about big fights?
A. Not at all! It can be for small arguments too. Even a minor misunderstanding can lead to fazer as pazes. Q: Does it mean you forget the fight?
使い方のコツ
This phrase is firmly in the informal register, best suited for personal relationships like friends, family, and romantic partners. Avoid using it in professional or formal contexts, where it can sound out of place or unprofessional. The key is that it signifies a mutual effort to restore harmony after a disagreement.
Plural is key
Always remember the 'as' and the 'es'. It's 'as pazes'.
例文
12Desculpa pela briga de ontem. Vamos `fazer as pazes`?
Sorry about yesterday's fight. Let's make up?
Here, it's a direct suggestion to end the conflict and restore the friendship.
Meus pais brigaram feio, mas logo depois `fizeram as pazes`.
My parents fought badly, but soon after they made up.
Describes the resolution of a conflict between family members.
Nós tivemos que `fazer as pazes` depois daquela discussão séria.
We had to make up after that serious argument.
Emphasizes the necessity of reconciliation for the relationship's health.
Finalmente `fizemos as pazes`! Amizade acima de tudo. ❤️
We finally made up! Friendship above all. ❤️
A common way to share reconciliation publicly, highlighting the strength of the bond.
Não aguento mais ficar sem falar com você. Vamos `fazer as pazes`?
I can't stand not talking to you anymore. Let's make up?
Expresses a desire to end a period of silence and reconnect.
Ok, desculpe se fui duro. Vamos `fazer as pazes` e focar no projeto?
Okay, sorry if I was harsh. Let's make up and focus on the project?
Used cautiously to smooth over a minor workplace tension. `Reconciliar` might be more formal.
✗ Desculpe pelo meu erro na entrevista. Quero `fazer a paz` com você.
✗ Sorry for my mistake in the interview. I want to make peace with you.
This sounds like you're trying to create peace, not apologize or mend a professional relationship.
✓ Desculpe pelo meu erro na entrevista. Quero me desculpar sinceramente.
✓ Sorry for my mistake in the interview. I want to sincerely apologize.
For professional contexts, a direct apology (`desculpar-se`) is better than `fazer as pazes`.
Depois daquela discussão sobre quem comeu o último pedaço de pizza, tivemos que `fazer as pazes` com um novo pedido.
After that argument about who ate the last slice of pizza, we had to make up with a new order.
Adds a lighthearted touch, showing reconciliation often involves a shared activity.
Eu sei que errei. Por favor, vamos `fazer as pazes`?
I know I messed up. Please, let's make up?
This is a direct plea for reconciliation after admitting fault.
Lembra quando a gente brigou feio? Ainda bem que `fizemos as pazes` logo depois.
Remember when we fought badly? Good thing we made up right after.
Reflecting on a past conflict and its successful resolution.
Ok, vamos esquecer isso. `Fizemos as pazes`?
Okay, let's forget this. Did we make up?
A quick way to confirm that a minor disagreement is resolved.
自分をテスト
Complete the sentence.
Depois da briga, eles decidiram _____ as pazes.
The idiom is 'fazer as pazes'.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題Depois da briga, eles decidiram _____ as pazes.
The idiom is 'fazer as pazes'.
🎉 スコア: /1
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
1 問Yes, it is neutral enough for professional settings.
関連フレーズ
fazer as pazes de vez
builds onto make up for good
pedir desculpas
similarto apologize