animarse
When someone is feeling down or hesitant, you can encourage them with ¡Ánimo! This is a common and friendly way to say "Cheer up!" or "Come on, you can do it!"
The verb animarse literally means "to animate oneself" or "to give oneself spirit." It's often used reflexively. For example, if you're deciding whether to do something, you might say "No me animo a hacerlo" (I don't dare to do it / I can't bring myself to do it).
It can also be used in situations where someone is feeling unmotivated. You could tell a friend, "¡Anímate! Salgamos a pasear" (Cheer up! Let's go for a walk).
The noun form, el ánimo, refers to one's mood or spirit. So, if someone is in good spirits, you might say, "Tiene buen ánimo."
When we talk about 'animarse,' it's more than just cheering up. It's about taking the initiative, finding the courage, or even daring to do something. Think of it as a proactive shift in attitude or a willingness to engage.
For example, if you're invited to a party and you're feeling a bit hesitant, someone might say, "¡Anímate!" meaning "Come on, go for it!" or "Cheer up and join us!" It's about overcoming reluctance and embracing a more positive or active stance.
§ What 'Animarse' Means and When to Use It
Let's talk about animarse. This isn't just about 'to cheer up' in a simple way; it's got layers. It’s a reflexive verb, which means the action bounces back to the person doing it. Think of it as 'to animate oneself' or 'to get oneself animated.' In Spanish, this concept is super common, so understanding animarse will open up a lot of everyday conversations for you.
- DEFINITION
- To cheer up or become more lively; to dare or to be encouraged to do something.
So, you can use animarse when someone is feeling down and you want to encourage them to feel better. It’s a very common phrase to tell someone to 'cheer up!'
¡Ánimo! Tienes que animarte un poco. (Cheer up! You need to cheer yourself up a bit.)
But it's not just about sadness. Animarse can also mean to get enthusiastic about something, to become more lively, or to dare to do something. Imagine a friend who’s hesitant to try a new activity. You could use animarse to encourage them.
¿Te animas a ir al cine conmigo esta noche? (Do you feel like/Are you up for going to the cinema with me tonight?)
In this context, it’s not that the person is sad, but rather that you're asking if they are willing or enthusiastic about joining. It’s a great way to invite someone to do something. It shows a certain level of casualness and warmth.
You'll hear animarse a lot in social situations. For example, if a party is a bit quiet, someone might say:
¡Venga, chicos, anímense! La noche es joven. (Come on, guys, liven up! The night is young.)
This shows that the group needs to become more active or energetic. It’s about boosting morale or getting people engaged. The flexibility of animarse makes it a very useful verb to have in your vocabulary. It covers a range of positive shifts in mood or willingness.
Another common use is when someone has a challenge ahead. You can use animarse to tell them to be brave or to go for it. For instance, if someone is scared to speak Spanish in front of others:
No tengas miedo, ¡anímate a hablar! (Don't be afraid, dare to speak!)
This usage emphasizes encouragement and overcoming hesitation. It’s about pushing past a comfort zone. So, when you think of animarse, don't just think 'cheer up'. Think 'get energized,' 'get enthused,' 'be encouraged,' or 'dare to try.' It's a dynamic verb for dynamic situations.
- To get in the mood for something:
Me cuesta animarme a estudiar los fines de semana. (It's hard for me to get in the mood to study on weekends.)
- To be encouraged by good news:
Se animó mucho al recibir la buena noticia. (He cheered up a lot upon receiving the good news.)
Understanding these nuances will significantly improve your ability to communicate naturally in Spanish. It's a verb that injects positivity and encouragement into conversations, whether it's about lifting spirits or sparking enthusiasm for a new adventure.
§ What 'animarse' Means
- Spanish Word
- animarse (verb)
- Definition
- To cheer up or become more lively.
The Spanish verb 'animarse' is a reflexive verb that means 'to cheer up', 'to get encouraged', or 'to become lively'. It's often used when someone's mood changes for the better or when they decide to do something after some hesitation. It's a very common verb in everyday Spanish, so understanding how to use it will greatly improve your conversational skills.
§ Basic Usage of 'animarse'
Since 'animarse' is a reflexive verb, it always uses a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) that matches the subject of the verb. This is crucial for correct usage.
¡Ánimo! Anímate un poco.
Translation hint: "Cheer up! Cheer yourself up a little." (Here, 'Ánimo' is an exclamation, and 'Anímate' is the imperative form of 'animarse'.)
Ella no quería salir, pero al final se animó.
Translation hint: "She didn't want to go out, but in the end, she cheered up / got encouraged."
§ 'Animarse a' + Infinitive
One of the most common ways to use 'animarse' is with the preposition 'a' followed by an infinitive verb. This structure means 'to dare to do something' or 'to bring oneself to do something'. It implies overcoming some initial reluctance.
¿Te animas a ir al cine esta noche?
Translation hint: "Do you feel like / are you up for going to the cinema tonight?" (Literally: "Do you cheer yourself up to go...")
Después de mucho pensarlo, me animé a aprender un nuevo idioma.
Translation hint: "After thinking about it a lot, I brought myself to / decided to learn a new language."
§ 'Animarse con' + Noun
While less common than 'animarse a' + infinitive, you can also use 'animarse con' followed by a noun. This expresses becoming enthusiastic about something or feeling up to something.
¿Quién se anima con una partida de ajedrez?
Translation hint: "Who's up for / who feels like a game of chess?"
§ Common Phrases with 'animarse'
Here are a few more common ways you might hear or use 'animarse':
¡Anímate!: This is a direct command to cheer up or get encouraged.
No estés triste, ¡anímate!
Translation hint: "Don't be sad, cheer up!"
No me animo: I don't dare / I don't feel up to it.
No me animo a hablar en público todavía.
Translation hint: "I don't dare to speak in public yet."
Mastering 'animarse' and its common constructions will make your Spanish sound much more natural. Pay attention to the reflexive pronoun and the preposition 'a' when followed by an infinitive.
§ Understanding 'Animarse' in Context
When you're learning Spanish, it's common to find several words that seem to mean the same thing. This is true for 'animarse' as well. While its core meaning is 'to cheer up' or 'to become more lively', other words can sometimes express similar ideas. Knowing the nuances will help you sound more natural.
- Spanish Word
- animarse
- Definition
- To cheer up or become more lively.
§ Similar Words and When to Use Them
Let's look at some words that are close in meaning but have different applications.
- Alegrarse: This means 'to be happy' or 'to rejoice'. While 'animarse' is about *becoming* lively or cheerful, 'alegrarse' describes the state of *being* happy. You would use 'alegrarse' when you want to express joy or happiness about something.
Me alegro de verte. (I am happy to see you.)
¿Te animas a venir? (Are you up for coming? / Do you feel like coming?)
Notice the difference. 'Alegrarse' is more about a feeling, while 'animarse' often implies a shift in mood or a willingness to do something.
- Animar: Without the 'se' (the reflexive part), 'animar' means 'to encourage' or 'to cheer (someone else) up'. This is an important distinction. When you use 'animarse', the action is directed at yourself. When you use 'animar', the action is directed at someone else.
Quiero animar a mi amigo. (I want to cheer up my friend.)
Necesito animarme. (I need to cheer myself up.)
- Entusiasmarse: This means 'to get excited' or 'to become enthusiastic'. It's similar to 'animarse' in that it describes a change in emotional state, but 'entusiasmarse' suggests a higher level of excitement and passion. 'Animarse' can be a more general 'getting in the mood' or 'cheering up'.
Se entusiasmó con la idea. (He got excited about the idea.)
You could also say 'Se animó con la idea' but it would imply more of a 'he warmed up to the idea' or 'he became willing to consider the idea', rather than pure excitement.
- Levantar el ánimo: This is a phrase that means 'to lift spirits'. It's not a single verb but an expression that achieves a similar goal to 'animar' (to cheer someone up) or 'animarse' (to cheer oneself up).
La música siempre me levanta el ánimo. (Music always lifts my spirits.)
§ When to Choose 'Animarse'
Use 'animarse' when:
- You are talking about someone deciding to do something after some hesitation. It implies a 'getting up the nerve' or 'getting in the mood'.
- You are referring to someone cheering themselves up, moving from a less lively state to a more lively one.
- You are asking if someone is 'up for' or 'feels like' doing something.
§ Practical Examples of 'Animarse'
Después de un café, me animé a estudiar. (After a coffee, I got myself in the mood to study.)
Si te animas, podemos ir al cine. (If you feel like it / are up for it, we can go to the cinema.)
No estaba de humor, pero con la música, me animé. (I wasn't in the mood, but with the music, I cheered up.)
By understanding these subtle differences, you'll be able to use 'animarse' and its related terms with confidence and precision, making your Spanish sound much more natural.
How Formal Is It?
"Espero que se anime después de escuchar las buenas noticias."
"¿Te animas a venir al cine esta noche?"
"¡Anímate! Ya verás que todo sale bien."
"Vamos, anímate a jugar con nosotros."
"¡Ponte las pilas y termina tu tarea!"
Aussprachehilfe
- Beginners often misplace the stress, pronouncing it as AN-i-mar-se instead of a-ni-MAR-se.
Wichtige Grammatik
Reflexive verbs: 'Animarse' is a reflexive verb, meaning the action reflects back on the subject. The 'se' ending changes depending on the subject (me, te, se, nos, os, se).
Yo me animo (I cheer myself up), Tú te animas (You cheer yourself up).
Conjugation: Conjugate 'animar' regularly for each tense, then add the appropriate reflexive pronoun.
Present tense: Yo me animo, tú te animas, él/ella/usted se anima, nosotros nos animamos, vosotros os animáis, ellos/ellas/ustedes se animan.
Usage with prepositions: 'Animarse a + infinitive' means 'to bring oneself to do something' or 'to be encouraged to do something'.
Se animó a cantar. (He brought himself to sing.)
Contextual meaning: While 'to cheer up' is common, 'animarse' can also mean 'to dare' or 'to be encouraged' to do something, especially when followed by 'a' and an infinitive.
No me animo a saltar. (I don't dare to jump.)
Negative form: To express not cheering up or not daring to do something, place 'no' before the reflexive pronoun.
No se animó a venir. (He didn't bring himself to come.)
Beispiele nach Niveau
¡Anímate! Ya casi llegamos a la cima.
Cheer up! We're almost at the top.
Here, 'animarse' is used in the imperative form, telling someone to cheer up. The 'te' is a reflexive pronoun referring to 'tú' (you).
Después de escuchar la música, todos se animaron a bailar.
After listening to the music, everyone got lively and danced.
This uses 'animarse a' + infinitive, meaning to get encouraged or become lively enough to do something.
No te desanimes, seguro que encontrarás otro trabajo pronto.
Don't get discouraged, I'm sure you'll find another job soon.
'Desanimarse' is the opposite of 'animarse', meaning to get discouraged or lose spirit.
El equipo se animó mucho después de meter el primer gol.
The team cheered up a lot after scoring the first goal.
'Se animó' is the past tense (preterite) reflexive form, indicating the team cheered itself up.
¿Te animas a venir con nosotros al concierto esta noche?
Do you feel like coming with us to the concert tonight?
This is another use of 'animarse a' + infinitive, meaning 'to feel like' or 'to be up for' doing something.
Con el sol, las flores se animan y abren sus pétalos.
With the sun, the flowers become more lively and open their petals.
Here 'animarse' applies to flowers, meaning they become more vibrant or active.
Cuando está lloviendo, me cuesta mucho animarme a salir.
When it's raining, it's very hard for me to get motivated to go out.
Another instance of 'animarse a' + infinitive, meaning to get motivated or inspired to do something.
El payaso intentó animar a los niños con sus trucos.
The clown tried to cheer up the children with his tricks.
In this sentence, 'animar' is used transitively without the reflexive pronoun, meaning 'to cheer up someone else'.
So verwendest du es
How to use 'animarse' in Spanish
Animarse is a reflexive verb, which means it always includes a reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se). It's commonly used to express encouragement, to get one's spirits up, or to decide to do something. Think of it as 'to animate oneself'.
Common structures:
- Animarse a + infinitive: To decide to do something, to bring oneself to do something.
- Animarse con/a algo: To get excited about something, to cheer up with something.
Examples:
- ¡Ánimo! - Cheer up! / Go for it! (Often used as an exclamation)
- Me animé a ir a la fiesta. - I decided to go to the party. (Literally: I encouraged myself to go to the party.)
- ¿Te animas a ver una película? - Do you feel like watching a movie? / Are you up for watching a movie?
- Se animaron con la buena noticia. - They cheered up with the good news.
- Nos animamos a probar la comida nueva. - We encouraged ourselves to try the new food.
Common mistakes with 'animarse'
The most common mistake is forgetting the reflexive pronoun or confusing it with the non-reflexive verb animar, which means 'to encourage' or 'to cheer (someone else) up'.
Mistake 1: Forgetting the reflexive pronoun.
Incorrect: Yo animo a ir a la fiesta. Correct: Yo me animo a ir a la fiesta. (I decided to go to the party.)
Mistake 2: Confusing 'animarse' with 'animar'.
Animar (non-reflexive) means to encourage someone else. Animarse (reflexive) means to cheer oneself up or to decide to do something.
Example of 'animar': Yo animo a mi amigo. - I encourage my friend.
Example of 'animarse': Yo me animo. - I cheer myself up / I decide to do it.
Mistake 3: Using 'animarse' incorrectly without 'a' or 'con' before an object/infinitive.
Remember to use the prepositions a or con when followed by an infinitive or a noun, respectively.
Incorrect: Nos animamos probar la comida. Correct: Nos animamos a probar la comida. (We encouraged ourselves to try the food.)
Incorrect: Se animaron la buena noticia. Correct: Se animaron con la buena noticia. (They cheered up with the good news.)
Tipps
Basic use of animarse
When you want to encourage someone to do something, you can say, "¡Anímate!" This means "Cheer up!" or "Come on!"
Using animarse with a verb
You can use "animarse a + infinitive" to express encouraging someone to do an activity. For example, "¿Te animas a ir al cine?" (Do you feel like going to the cinema?)
Reflexive nature of animarse
"Animarse" is a reflexive verb, meaning the action reflects back on the subject. Always remember the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se).
Expressing willingness
Beyond cheering up, "animarse" can also mean to become willing or to decide to do something. "Se animó a hablar en público." (He decided to speak in public.)
Past tense of animarse
In the past tense, "me animé" means "I got encouraged" or "I cheered up." "Después de la charla, me animé a empezar el proyecto." (After the talk, I was encouraged to start the project.)
Negative forms of animarse
To say someone isn't cheering up or isn't willing, use "no animarse." "No se anima a probar la comida nueva." (He doesn't dare to try the new food.)
Context is key
The exact meaning of "animarse" often depends on the context. Pay attention to the surrounding words to understand if it means cheering up or becoming willing.
Similar phrases
Other ways to express encouragement include "¡Ánimo!" (Courage! / Come on!) or "¡Fuerza!" (Strength!). These are often used as standalone expressions.
Don't confuse with animar
"Animarse" is reflexive and means to cheer oneself up. "Animar" (without the -se) means to cheer someone else up or to animate something. "Quiero animar a mi amigo." (I want to cheer up my friend.)
Practicing with examples
Create your own sentences using "animarse" in different contexts. For example, "Me animé a bailar." (I got encouraged to dance.) or "¿Te animas a estudiar conmigo?" (Are you up for studying with me?)
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Encouraging someone who is sad or hesitant.
- ¡Ánimo! Seguro que todo saldrá bien.
- ¿Por qué no te animas a probar?
- Me gustaría que te animaras a venir.
Describing someone becoming more enthusiastic at an event.
- Al principio estaba callado, pero luego se animó y bailó.
- La fiesta se animó cuando llegó la música.
- Con tu ayuda, seguro que el grupo se anima.
Referring to someone deciding to do something.
- Finalmente me animé a viajar solo.
- Si te animas, podemos ir al cine.
- No me animé a decirle lo que pensaba.
Speaking about the atmosphere of a place becoming more lively.
- El ambiente se animó con el concierto.
- Necesitamos algo para animar la reunión.
- La conversación no se animaba mucho.
Suggesting someone try a new activity or challenge.
- ¿Te animas a correr un maratón?
- Si te animas, podemos empezar a estudiar hoy.
- No te animas a aprender a cocinar.
Gesprächseinstiege
"¿Qué te anima a hacer ejercicio?"
"¿Cómo animas a tus amigos cuando están tristes?"
"¿Te animas a probar cosas nuevas a menudo?"
"¿Qué tipo de música te anima más?"
"¿Qué necesitas para animarte en un día aburrido?"
Tagebuch-Impulse
Describe una vez que te animaste a hacer algo que te daba miedo.
Escribe sobre una situación en la que tuviste que animar a alguien. ¿Qué le dijiste?
¿Qué te gustaría hacer si te animaras a salir de tu zona de confort?
Reflexiona sobre cómo te animas a ti mismo cuando te sientes desmotivado.
Piensa en un evento que se animó mucho. ¿Qué lo hizo tan animado?
Teste dich selbst 48 Fragen
Someone is encouraging another person to feel more positive because it's a good day.
A suggestion to do an activity to become more lively.
My friend is not feeling like going out, or isn't cheering up to go out.
Read this aloud:
¡Anímate! Podemos ir al parque.
Focus: A-ní-ma-te, Par-que
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Me quiero animar a cocinar algo nuevo.
Focus: A-ni-mar, Co-ci-nar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
¿Te animas a ver una película?
Focus: A-ni-mas, Pe-lí-cu-la
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best translation for "animarse":
Animarse means to cheer up or become more lively. The other options are incorrect.
Which sentence uses "animarse" correctly?
Animarse is used reflexively, meaning the subject cheers themselves up. The other options use 'animar' incorrectly.
What is the opposite of "animarse" in this context?
If you animarse, you become lively and cheerful. The opposite is to become bored or down, which is aburrirse. The other options are not direct opposites in this context.
If someone is sad, you can tell them '¡Anímate!' to encourage them.
'¡Anímate!' is a common expression to tell someone to cheer up or feel better.
The verb 'animarse' can be used to say 'to animate a drawing'.
While 'animar' can mean to animate, 'animarse' specifically means to cheer oneself up or become lively, not to animate an object or drawing.
After a long and boring meeting, you might need to 'animarse'.
A long and boring meeting would likely leave you feeling dull or tired, so you would need to 'animarse' or cheer up to become lively again.
Someone is encouraging another person to be more cheerful.
The music made someone feel like dancing.
A phrase encouraging someone not to lose spirit.
Read this aloud:
Anímate, todo saldrá bien.
Focus: A-ní-ma-te
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
¿Quieres animarte?
Focus: a-ni-mar-te
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Se animó a cantar en público.
Focus: se a-ni-mó
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Después de escuchar la buena noticia, Juan empezó a ___.
The good news would make Juan cheer up.
A pesar de la lluvia, los niños lograron ___ y jugar en la casa.
Despite the rain, the children managed to cheer up and play indoors.
La música alegre siempre me ayuda a ___ cuando estoy triste.
Cheerful music always helps me cheer up when I'm sad.
Es importante ___ mutuamente en los momentos difíciles.
It's important to cheer each other up in difficult times.
Después de un descanso, la energía del equipo volvió a ___.
After a break, the team's energy returned to become more lively.
Si te sientes solo, busca actividades que te ayuden a ___.
If you feel lonely, look for activities that help you cheer up.
This sentence describes someone starting to cheer up and smile. 'Empezó a animarse' is a common construction meaning 'began to cheer up'.
This sentence indicates that after receiving news, someone finally cheered up. 'Se animó' is the past tense of 'animarse'.
Here, 'animar la fiesta' means to make the party more lively or cheer it up. 'Animar' is used transitively.
Después de la triste noticia, le costó mucho ___ de nuevo.
The context implies someone is recovering from sad news and needs to 'cheer up' or 'liven up' again.
La fiesta estaba un poco aburrida al principio, pero con la música, todos empezaron a ___.
Music typically makes a party more lively, so 'animarse' (to liven up/cheer up) fits perfectly.
No te quedes en casa, tienes que salir y ___ un poco. Te hará bien.
The advice is to go out and 'cheer up' or 'liven up' to feel better.
Aunque la situación es difícil, siempre hay que buscar la manera de ___ y seguir adelante.
In a difficult situation, the positive action would be to 'cheer up' and move forward.
Después de la charla motivacional, el equipo logró ___ y ganó el partido.
A motivational talk would cause a team to 'cheer up' or 'get pumped up' to win.
Al ver a sus amigos, el niño que estaba triste comenzó a ___ y a jugar de nuevo.
Seeing friends would typically make a sad child 'cheer up' and play.
Which of the following best describes someone who is 'animado'?
'Animado' is the adjective form of 'animarse' and means lively or cheerful.
If you tell someone '¡Ánimo!', what are you encouraging them to do?
'¡Ánimo!' is a common expression to encourage someone or tell them to cheer up.
In which situation would you most likely say 'Ella se animó a probar el plato nuevo'?
'Animarse a' implies overcoming some hesitation to do something, in this case, trying a new dish.
If someone 'se animó' after a setback, it means they became more hopeful or positive.
'Animarse' often implies a shift from a negative or neutral state to a more positive, encouraged, or lively one.
The phrase 'no te animas' always means 'you are not brave enough'.
While 'animarse' can imply courage, 'no te animas' can also simply mean 'you don't feel like it' or 'you're not encouraged to do it', without necessarily implying a lack of bravery.
Using 'animarse' always refers to a physical change, like dancing.
'Animarse' can refer to a change in mood, willingness, or emotional state, not just physical actions. For example, 'animarse a hablar' (to cheer up and speak) doesn't necessarily imply dancing.
Después de la triste noticia, le costó mucho _____, pero finalmente encontró la fuerza para seguir adelante.
The context implies overcoming sadness and moving forward, so 'animarse' (to cheer up/become lively) fits best.
La multitud empezó a _____ cuando su equipo marcó el gol decisivo en los últimos minutos del partido.
Scoring a decisive goal would make the crowd more lively and excited, which is precisely what 'animarse' conveys.
A pesar de las dificultades iniciales, el equipo logró _____ y su espíritu competitivo resurgió con fuerza.
Overcoming difficulties and having competitive spirit resurgence implies cheering up or becoming more lively, making 'animarse' the correct choice.
El director intentó _____ a los actores antes de la función para que salieran al escenario con más energía.
A director would try to motivate actors to be more energetic before a performance, which means to 'animarse' (cheer up/become lively).
Cuando vio la oportunidad de viajar, no dudó en _____ y planear su aventura por Sudamérica.
Seizing a travel opportunity suggests becoming enthusiastic and lively about it, which 'animarse' perfectly describes.
Después de un largo período de inactividad, la economía de la región comenzó a _____ gracias a las nuevas inversiones.
An economy becoming more active and thriving after inactivity aligns with the meaning of 'animarse' (to become more lively).
/ 48 correct
Perfect score!
Basic use of animarse
When you want to encourage someone to do something, you can say, "¡Anímate!" This means "Cheer up!" or "Come on!"
Using animarse with a verb
You can use "animarse a + infinitive" to express encouraging someone to do an activity. For example, "¿Te animas a ir al cine?" (Do you feel like going to the cinema?)
Reflexive nature of animarse
"Animarse" is a reflexive verb, meaning the action reflects back on the subject. Always remember the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se).
Expressing willingness
Beyond cheering up, "animarse" can also mean to become willing or to decide to do something. "Se animó a hablar en público." (He decided to speak in public.)
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.