At the A1 level, you are just starting to learn the basic 'building blocks' of Spanish. '¡Ostras!' is a great word to learn early because it allows you to react to the world around you without needing complex grammar. Think of it as a 'reaction button.' In English, when you are surprised, you might say 'Wow!' or 'Oh!'. In Spain, people say '¡Ostras!'. You don't need to worry about verbs or gender with this word; it's always the same. Use it when you see something cool, when you realize you forgot your pen, or when someone tells you a surprising fact. It's a 'safe' word, meaning you can use it with your teacher, your friends, or your host family. It makes you sound much more like a real Spanish speaker and less like a textbook. Just remember that it is mostly used in Spain. If you use it, you are showing that you are learning the specific culture of Spain. It's a fun word to say because of the 's' sounds at the end. Practice saying it with a look of surprise on your face! Even if you don't know many other words yet, '¡Ostras!' helps you participate in a conversation by showing that you are listening and reacting to what others are saying. It's the perfect 'beginner' slang word because it's easy to remember and impossible to use 'wrong' as long as you are surprised!
As an A2 learner, you are beginning to handle everyday situations and simple conversations. '¡Ostras!' becomes even more useful at this stage because it helps you 'buy time' while you think of what to say next. In linguistics, we call this a 'filler' or a 'discourse marker.' If someone asks you a question you didn't expect, you can start with '¡Ostras...' to show you're thinking. At this level, you can also start using it to express mild frustration. For example, if you are practicing your Spanish and you make a mistake, you can say '¡Ostras! Quería decir...' (Gosh! I meant to say...). This shows that you are aware of your mistakes and are trying to correct them in a natural way. You will also notice that '¡Ostras!' is often followed by 'qué' + an adjective. For example: '¡Ostras, qué caro!' (Wow, how expensive!) or '¡Ostras, qué calor!' (Geez, how hot!). This is a very common pattern that you can start using right away. It helps you express opinions simply and effectively. Remember that while 'ostras' literally means 'oysters,' nobody is thinking about seafood when they say it. It's just a sound that expresses a feeling. At the A2 level, you should try to use it in your speaking practice to make your Spanish sound more fluid and less robotic. It’s a small word that makes a big difference in how 'native' you sound.
At the B1 level, you are becoming a more independent speaker, and you can understand the main points of clear standard input. This is the perfect time to understand the 'why' behind '¡Ostras!'. This word is a euphemism. In Spanish culture, many strong swear words are related to religious concepts. The word 'hostia' (the communion wafer) is a very strong swear word in Spain. Because many people find it too strong or disrespectful, they use '¡Ostras!' instead. It's very similar to how English speakers say 'Gosh' instead of 'God' or 'Heck' instead of 'Hell.' Understanding this cultural nuance is a key part of reaching the B1 level. You are not just learning words; you are learning social boundaries. You can use '¡Ostras!' in almost any informal or semi-formal situation. It’s a great way to react to news. If a friend tells you they are moving to another city, you can say '¡Ostras! ¿De verdad?' (Wow! Really?). It shows a deeper level of engagement with the conversation. You might also start to hear variations like '¡Ostras pedrín!', which is a bit more emphatic and traditional. At this level, you should be able to distinguish between the 'safe' interjections like '¡Ostras!' and the 'stronger' ones like '¡Hostia!' or '¡Joder!'. Choosing the right one shows that you understand the social context of your conversation. It's about 'register control'—knowing when to be polite and when it's okay to be colloquial.
By the B2 level, you have a good command of the language and can interact with a degree of fluency and spontaneity. You should now be able to use '¡Ostras!' with the correct intonation to convey different shades of meaning. The way you say it matters as much as the word itself. A short, sharp '¡Ostras!' indicates a sudden realization or a minor accident. A long, drawn-out '¡Oooooostras!' indicates deep shock or amazement. You can also use it to express irony or sarcasm. For example, if someone tells you something very obvious, you might say '¡Ostras, qué sorpresa!' with a sarcastic tone to mean 'No kidding!'. At this level, you should also be aware of the regional limitations of the word. While '¡Ostras!' is a staple of Peninsular Spanish, you should know that in Latin America, it might sound a bit 'foreign' or specifically 'from Spain.' A B2 learner should be able to switch their 'reaction words' depending on who they are talking to. If you are talking to a Mexican friend, you might use '¡Híjole!' instead. If you are in Madrid, '¡Ostras!' is perfect. You can also start to use '¡Ostras!' in more complex sentence structures, like '¡Ostras!, no me había fijado en que habías cambiado de peinado' (Wow, I hadn't noticed you changed your hair). It acts as an emotional anchor for the sentence, signaling your surprise before you provide the details.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency and can use language flexibly for social, academic, and professional purposes. For you, '¡Ostras!' is not just a vocabulary word; it's a tool for stylistic expression. You can use it to build rapport with native speakers by mirroring their informal speech patterns. You understand that using '¡Ostras!' can actually make you seem more approachable and less like a 'foreigner' who only knows formal Spanish. You can also analyze the word's role in Spanish literature and media. For instance, you might notice how a writer uses '¡Ostras!' in dialogue to characterize someone as belonging to the middle class or as being somewhat traditional. You should also be comfortable with the 'intensive' version, '¡Ostras, tú!', where the 'tú' serves to emphasize the exclamation to the listener. At this level, you can also use '¡Ostras!' to manage the flow of a conversation, using it to transition between topics or to acknowledge a point made by another speaker. You are also aware of the 'intensity ladder' of Spanish exclamations and can consciously choose '¡Ostras!' when you want to be expressive but remain within the bounds of social propriety. It’s about the subtle art of linguistic choice—knowing exactly which 'shock' word fits the specific social 'vibe' of the moment. You might even use it to comment on the language itself, noting how 'ostras' has evolved from a simple noun into a powerful emotional marker.
As a C2 learner, you have mastered the Spanish language and can understand practically everything you hear or read. At this level, your understanding of '¡Ostras!' is both linguistic and sociolinguistic. You understand its etymological roots as a 'de-sacralized' euphemism and how it fits into the broader history of Spanish profanity and 'clean' speech (habla limpia). You can participate in discussions about how these euphemisms vary across the Spanish-speaking world and how they reflect the different historical and religious influences in each region. You might even find yourself using '¡Ostras!' instinctively, without thinking, which is a hallmark of true fluency. You can use it with sophisticated irony, in-jokes, or to mimic specific regional accents of Spain for comedic effect. You understand that '¡Ostras!' is more than just a word; it's a cultural marker that signals a specific type of 'Spanishness.' You can navigate the most complex social situations, knowing that '¡Ostras!' is a safe bet when you need to express surprise in a mixed group of people where you aren't sure of everyone's sensitivity to stronger language. In essence, '¡Ostras!' is part of your 'cultural fluency.' You don't just know what it means; you know how it feels, how it sounds in different parts of Spain, and how it has shaped the way Spaniards express the unexpected. You are not just a speaker of the language; you are a participant in the culture, and '¡Ostras!' is one of the many keys that has unlocked that deeper level of connection.

¡Ostras! in 30 Sekunden

  • ¡Ostras! is a common Spanish interjection used to express surprise, amazement, or mild annoyance, mainly in Spain.
  • It acts as a 'clean' euphemism for the stronger word 'hostia,' making it socially acceptable in most informal settings.
  • The word literally means 'oysters,' but in this context, it functions like 'Gosh!', 'Wow!', or 'Darn!' in English.
  • It is an independent unit in a sentence and is often used standalone or at the beginning of a statement.

The Spanish interjection ¡Ostras! is one of the most versatile and ubiquitous expressions in the colloquial lexicon of Spain. At its core, it serves as a mild exclamation used to express surprise, astonishment, realization, or even a slight degree of annoyance. For an English speaker, the closest functional equivalents would be terms like 'Gosh!', 'Geez!', 'Wow!', or 'Darn!'. However, the linguistic DNA of this word is far more complex than a simple translation suggests. It belongs to a category of words known as euphemisms, specifically designed to replace a much stronger, potentially offensive term. In the Spanish context, that term is 'hostia' (the consecrated host in the Eucharist), which carries a heavy religious and profane weight when used as an oath. By substituting the phonetic beginning of the word with 'ostras' (oysters), speakers can convey the same emotional intensity without the risk of sounding sacrilegious or overly vulgar in polite company.

Pragmatic Function
It acts as a verbal 'shock absorber' for the brain, providing a momentary pause when something unexpected occurs.
Register
Informal but socially acceptable across almost all age groups, from children to the elderly, making it a 'safe' slang word.

¡Ostras! No me esperaba verte aquí hoy.

Translation: Gosh! I wasn't expecting to see you here today.

The use of ¡Ostras! is primarily a Peninsular Spanish phenomenon. While speakers in Latin America will certainly understand it due to the global influence of Spanish media, they are much more likely to use regional alternatives like ¡Híjole! (Mexico), ¡Conchale! (Venezuela), or ¡Pucha! (Southern Cone). In Spain, however, it is a linguistic staple. It can be used to react to a piece of gossip, a sudden realization that you've forgotten your keys, or the sight of a beautiful sunset. It is the 'Swiss Army Knife' of Spanish interjections. Because it is a euphemism, it occupies a unique social space: it is informal enough for the bar or the street, but clean enough for the dinner table or a casual office environment. It lacks the aggressive edge of its root word, allowing the speaker to vent frustration without causing offense.

¡Ostras! Qué caro es este restaurante.

Translation: Wow! This restaurant is expensive.

Furthermore, the word can be extended or modified for emphasis. You might hear '¡Ostras pedrín!', which is a more old-fashioned and humorous version, often used to express extreme surprise. The word 'ostras' literally means 'oysters,' but in this context, the mollusks have absolutely nothing to do with the meaning. This is a common feature in many languages—think of the English 'Oh my gosh' or 'Sugar' as a replacement for 'Shit.' The linguistic evolution of 'ostras' reflects a broader trend in Spanish culture: the softening of religious taboos through phonetic play. By the time you reach the end of this guide, you will understand not just the meaning, but the 'vibe' of this essential Spanish exclamation.

Emotional Range
Surprise (Positive/Negative), Realization, Slight Anger, Impatience, Admiration.

¡Ostras! Me he equivocado de número.

Translation: Darn! I've dialed the wrong number.

¡Ostras, tú! ¿Has visto ese coche?

Translation: Wow, man! Did you see that car?

In summary, ¡Ostras! is the perfect entry point for learners looking to add flavor to their spoken Spanish. It is safe, expressive, and deeply rooted in the linguistic habits of Spain. Whether you are reacting to a plot twist in a movie or a spilled cup of coffee, this interjection will make you sound more natural and engaged with the language.

Syntactically, ¡Ostras! is an independent unit. It does not need to be grammatically integrated into the sentence that follows it. It functions as a sentence-level modifier or a standalone utterance. Understanding its placement is vital for achieving a natural flow in Spanish conversation. Most commonly, it appears at the very beginning of a sentence to signal the speaker's immediate reaction to a stimulus. This 'initial position' is the most impactful, as it sets the emotional tone for the rest of the statement. For example, if you see a friend you haven't seen in years, starting with '¡Ostras!' immediately communicates your shock before you even say 'hello.'

Initial Position
Used for immediate reactions. Example: '¡Ostras! Se me ha olvidado el paraguas.'
Standalone Use
Used as a complete response to someone else's statement. Example: Speaker A: 'Me han despedido.' Speaker B: '¡Ostras!'

¡Ostras! Mira qué hora es, ¡tengo que irme!

Translation: Gosh! Look at the time, I have to go!

Another common placement is the 'final position,' though this is less frequent than the initial one. When placed at the end, it often acts as an afterthought or a way to emphasize the gravity of what was just said. It can also be inserted in the middle of a sentence, particularly after a conjunction like 'pero' or 'y', to show a sudden shift in thought or a mid-sentence realization. For instance: 'Iba a llamarte, pero ¡ostras!, perdí tu número.' (I was going to call you, but gosh, I lost your number). This flexibility allows speakers to pepper their speech with emotional cues without disrupting the underlying grammar of the sentence.

Pero ¡ostras!, ¿cómo ha podido pasar esto?

Translation: But geez, how could this have happened?

It is also frequently paired with the pronoun 'tú' (you) to create the phrase '¡Ostras, tú!'. In this case, 'tú' doesn't necessarily refer to the listener; it's more of an intensive particle that adds weight to the exclamation, similar to saying 'Man!' or 'Look!' in English. This is particularly common among younger speakers and in informal social settings. When using '¡Ostras!' in writing, it is almost always enclosed in exclamation marks, which are essential in Spanish (both the opening '¡' and closing '!'). In digital communication like WhatsApp, you might see it written as 'Ostras...' with ellipses to indicate a trailing off of thought or a sense of being speechless.

With Conjunctions
Commonly follows 'Pero' or 'Es que'. Example: 'Es que, ¡ostras!, no es tan fácil.'

¡Ostras! ¡Qué buena noticia!

Translation: Wow! What great news!

In formal writing, such as an academic essay or a professional business letter, ¡Ostras! should be avoided entirely. Its colloquial nature makes it inappropriate for these contexts. However, in a creative writing piece or a script for a play, it is a fantastic tool for character development. It can signal that a character is from a certain social class, is trying to be polite, or is simply a typical Spaniard reacting to life's little surprises. Using it correctly is less about grammar and more about timing—knowing exactly when a situation warrants a 'Gosh' rather than a more intense swear word or a formal expression of surprise like '¡Qué sorpresa!'.

¡Ostras! No sabía que hablabas tan bien japonés.

Translation: Wow! I didn't know you spoke Japanese so well.

Mastering the use of ¡Ostras! involves observing native speakers. Notice how they use it to fill gaps in conversation or to bridge the silence after a shocking event. It is a word of reaction, a linguistic mirror to the internal state of the speaker. By incorporating it into your speech, you demonstrate a level of comfort with Spanish that goes beyond textbook definitions and enters the realm of true cultural fluency.

If you find yourself in a bustling plaza in Madrid, a local market in Seville, or a trendy café in Barcelona, ¡Ostras! will be part of the acoustic wallpaper. It is one of the most frequently heard interjections in Spain. Its presence is most dominant in spontaneous, everyday interactions. You will hear it when someone drops their change at a vending machine, when a pedestrian narrowly avoids a puddle, or when two friends discover they are wearing the same shirt. It is the sound of the Spanish street—casual, emotive, and slightly theatrical. Because it is a 'safe' word, it is also the primary exclamation used in television programs aimed at general audiences, from game shows to soap operas (telenovelas).

Media Presence
Common in dubbed versions of American sitcoms (e.g., 'Friends' or 'The Big Bang Theory') where characters use 'Gosh' or 'Wow'.
Regional Usage
Ubiquitous in Spain. Less common in Latin America, where '¡Híjole!' or '¡Caramba!' take its place.

¡Ostras! He ganado diez euros en la lotería.

Translation: Wow! I've won ten euros in the lottery.

In the world of Spanish cinema and literature, ¡Ostras! is often used to ground dialogue in reality. Pedro Almodóvar's films, which often capture the vibrant and sometimes absurd nature of Spanish life, frequently feature characters using this interjection to react to the bizarre situations they find themselves in. It provides a sense of 'castizo' (authentic, traditional Madrid-style) flavor. Similarly, in popular Spanish comics like Mortadelo y Filemón, characters use '¡Ostras!' (or its cousin '¡Ostras pedrín!') to react to the slapstick violence and unexpected plot twists that define the genre. This cultural saturation means that for many Spaniards, the word is almost invisible—it is such a natural part of their linguistic toolkit that they use it without thinking.

¡Ostras, qué frío hace hoy!

Translation: Geez, it's cold today!

You will also hear it in the workplace, particularly in creative or informal industries. A graphic designer might say '¡Ostras!' when they realize a file didn't save, or a chef might use it when they taste a particularly successful dish. It bridges the gap between professional and personal life. However, its use is heavily influenced by age. While it is common among Gen X and Boomers, younger generations (Gen Z) might opt for more modern slang or, conversely, might use the stronger '¡Hostia!' more freely as religious taboos continue to fade in modern Spain. Despite this, '¡Ostras!' remains the gold standard for a 'clean' exclamation.

Workplace Etiquette
Safe for coworkers and peers; maybe use caution with the CEO unless the culture is very relaxed.

¡Ostras! Se me ha pasado el arroz.

Translation: Darn! The rice is overcooked.

Finally, the word is a staple of parent-child interactions. When a child does something impressive, a parent might exclaim '¡Ostras, qué bien lo has hecho!' (Wow, how well you've done it!). Conversely, when a child makes a mess, the parent might use a sharper '¡Ostras!' to express frustration without setting a bad example by using 'real' swear words. This makes it one of the first 'expressive' words a Spanish child learns. By listening for '¡Ostras!' in these various settings, you will begin to appreciate the subtle shades of meaning that can be packed into two simple syllables. It is not just a word; it is a cultural reflex.

¡Ostras! No me lo puedo creer.

Translation: Wow! I can't believe it.

In conclusion, ¡Ostras! is everywhere in Spain. It is the linguistic glue that helps Spaniards navigate the surprises of daily life. From the high-tension environment of a football match to the quiet realization of a forgotten chore, this word provides a safe and effective way to vent emotion. If you want to understand the heart of Spanish colloquialism, you must first learn to hear—and eventually use—this most classic of exclamations.

One of the most frequent mistakes learners make with ¡Ostras! is using it in the wrong geographic context. While Spanish is a global language, its slang is highly regional. Using '¡Ostras!' in Mexico City, Bogotá, or Buenos Aires will mark you immediately as someone who learned Spanish in Spain or from Spanish-specific textbooks. While people will understand you, it might sound a bit 'quaint' or out of place, much like using the British 'Crikey!' in the middle of downtown New York. For true regional fluency, it is important to match your interjections to the country you are in. However, if you are in Spain, '¡Ostras!' is your best friend.

The Literal Trap
Confusing the interjection with the food. 'Quiero ostras' means 'I want oysters.' '¡Ostras!' means 'Wow!'. Context usually prevents confusion, but be aware.
Misplaced Formality
Using it in a very formal setting, like a job interview or a legal proceeding, where it might come off as unprofessional.

Incorrect: (In a formal meeting) ¡Ostras! Señor Director, su plan es excelente.

Correction: Use '¡Qué sorpresa!' or '¡Vaya!' instead.

Another common error involves pronunciation, specifically the 's' at the end. In many Spanish dialects, particularly in southern Spain (Andalusia) or the Canary Islands, the final 's' is often aspirated or dropped. However, when '¡Ostras!' is used as an exclamation, even speakers who usually drop their 's's might emphasize it to give the word its characteristic sharp ending. Beginners sometimes over-pronounce the 'O' and forget the 's', or they make it sound like 'ostra' (singular). While '¡Ostra!' is also used, '¡Ostras!' is much more common and carries the full weight of the interjection. Remember: it's almost always plural!

Incorrect: ¡Las ostras! He perdido mi cartera.

Explanation: Adding 'las' makes it sound like you are literally shouting about the shellfish.

Misinterpreting the intensity is another pitfall. While '¡Ostras!' is safe, it is still an exclamation of surprise. If you use it too frequently, you might come across as overly dramatic or 'excitable.' It is a reactive word, so it should be used in response to something. Using it to start a conversation where no surprise is involved can be confusing. For example, saying '¡Ostras! Buenos días' sounds like you are shocked that it is morning. Save it for the moments that actually warrant a 'Wow' or a 'Darn.' Additionally, learners often confuse it with its 'parent' word, '¡Hostia!'. While they share an origin, their social weight is vastly different. Using '¡Hostia!' in front of your Spanish grandmother might earn you a stern look, whereas '¡Ostras!' would be perfectly fine.

Overuse
Using it as a filler word like 'um' or 'uh'. It should only be used for actual emotional reactions.

¡Ostras! ¿Ya son las cinco?

Context: A correct use showing surprise at the time.

Finally, avoid the 'translation trap.' Do not try to use '¡Ostras!' in every situation where you would use 'Darn' in English. For example, if you are truly angry and want to express serious frustration, '¡Ostras!' might sound too weak. In those cases, Spaniards might move up the 'intensity ladder' to words like '¡Joder!' (strong) or '¡Mierda!' (shit). Conversely, if you are in a very solemn situation, like a funeral or a serious religious ceremony, even the 'safe' '¡Ostras!' might be seen as too casual or slightly disrespectful due to its phonetic link to 'Hostia.' Use your social intuition to gauge the room.

¡Ostras pedrín! Eso sí que no me lo esperaba.

Context: Using the extended version for extra emphasis on surprise.

By being mindful of these common pitfalls, you can use ¡Ostras! with confidence. It is a word that rewards the observant learner—the more you listen to how and where Spaniards use it, the more naturally it will fall from your own lips. Avoid the literal meanings, respect the regional boundaries, and match the intensity to the situation, and you'll be speaking like a 'madrileño' in no time.

Spanish is incredibly rich in interjections, and ¡Ostras! is just one member of a large family of words used to express surprise or annoyance. Understanding its synonyms and alternatives is crucial for developing a nuanced vocabulary. The most direct relative is '¡Hostia!'. As mentioned before, '¡Ostras!' is a euphemistic 'clean' version of '¡Hostia!'. While '¡Hostia!' is extremely common in Spain, it is much more aggressive and can be considered vulgar or offensive, especially to older or more religious people. It is the 'F-bomb' of surprise in Spain, whereas '¡Ostras!' is the 'Gosh'.

¡Caramba!
A more old-fashioned and slightly formal way to say 'Gosh'. It is used throughout the Spanish-speaking world and is very 'safe'.
¡Caray!
Very similar to '¡Caramba!', used to express surprise or frustration. It's common in both Spain and Latin America.

¡Caramba! Qué sorpresa verte por aquí.

Comparison: 'Caramba' feels slightly more 'polite' or 'classic' than the colloquial 'Ostras'.

Another set of 'clean' alternatives includes '¡Jolín!' and '¡Jolines!'. These are euphemisms for '¡Joder!' (the Spanish equivalent of 'Fuck'). Like '¡Ostras!', '¡Jolín!' is very common in Spain and is used by children and adults alike to express annoyance or surprise. If '¡Ostras!' is your reaction to something shocking, '¡Jolín!' is often your reaction to something going wrong, like missing a bus. Then there is '¡Vaya!', which is perhaps the most versatile of all. It can mean 'Wow', 'Darn', or 'Well, well'. It is neutral in register and used everywhere Spanish is spoken. Unlike '¡Ostras!', which is very informal, '¡Vaya!' can be used in almost any situation.

¡Jolín! Otra vez se ha roto la lavadora.

Comparison: 'Jolín' is specifically used for annoyance/frustration.

For those looking for something even more specific, there is '¡Anda!'. This is used when you are surprised by something someone said or did, or when you suddenly realize something. It's like saying 'Oh!' or 'Really?'. For example: '¡Anda! No sabía que eras tú.' (Oh! I didn't know it was you). Then there is the humorous '¡Recórcholis!', which is extremely old-fashioned and today is mostly used ironically or in dubbed cartoons to replace stronger English swears. It's the Spanish equivalent of saying 'Goodness gracious!' or 'Holy moly!'. Using it seriously would make you sound like a character from a 1950s movie, but using it with friends can be a funny way to show surprise.

¡Caspiíta!
Another very soft euphemism, rarely used today but good to know for reading older literature.
¡Cielos!
Literally 'Heavens!'. Very dramatic and slightly formal.

¡Anda! Mira quién viene por ahí.

Comparison: 'Anda' is more about 'discovery' surprise.

Finally, we have '¡Qué fuerte!'. While not a single-word interjection like '¡Ostras!', it is used in very similar contexts to express shock or disbelief at something particularly scandalous or incredible. It's like saying 'No way!' or 'That's crazy!'. Young people in Spain often use '¡Qué fuerte!' and '¡Ostras!' in the same conversation. By learning these alternatives, you can tailor your Spanish to the specific emotion and social context you are in. Whether you want to sound polite, funny, annoyed, or truly shocked, there is a Spanish interjection waiting for you. '¡Ostras!' is your reliable, everyday choice, but the others add the necessary shades of color to your linguistic palette.

¡Ostras! ¡Qué fuerte lo que me estás contando!

Context: Combining 'Ostras' with 'Qué fuerte' for maximum impact.

In the end, the choice of interjection is a personal one. Some people are 'ostras' people, others are 'vaya' people. As you progress in your Spanish journey, you will find the words that best fit your personality. But for now, keeping '¡Ostras!' in your back pocket is the surest way to sound like a natural, engaged speaker of Spanish as it is actually spoken on the streets of Spain.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The variation 'Ostras pedrín' comes from a famous comic strip in the 1940s called 'Roberto Alcázar y Pedrín', where the young sidekick Pedrín used it as his catchphrase.

Aussprachehilfe

UK /ˈos.tɾas/
US /ˈos.tɾas/
The stress is on the first syllable: OS-tras.
Reimt sich auf
Vostras (as in 'vosotras') Nostras (as in 'nuestras') Costas Postas Rostras Mostras Bostas Tostas
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'oysters' in English.
  • Forgetting the final 's' and saying 'ostra'.
  • Making the 'r' too strong like an English 'r'.
  • Adding an 'e' at the beginning (e-ostras).
  • Stressing the second syllable (os-TRAS).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Easy to recognize in dialogue and informal texts.

Schreiben 2/5

Simple to write, just remember the exclamation marks.

Sprechen 2/5

Requires the right intonation to sound natural.

Hören 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Qué Sorpresa Bien Mal Mira

Als Nächstes lernen

Jolín Vaya Caramba Hostia Joder

Fortgeschritten

Eufemismo Interjección Pragmática Registro coloquial

Wichtige Grammatik

Use of opening and closing exclamation marks.

¡Ostras!

Interjections as independent syntactic units.

¡Ostras! El tren ya se va.

The 'Qué + Adjective' structure for exclamations.

¡Ostras, qué difícil!

Euphemistic phonetic substitution.

Ostras instead of Hostia.

Comma usage after interjections.

¡Ostras, no te había visto!

Beispiele nach Niveau

1

¡Ostras! Un perro grande.

Wow! A big dog.

Used as a standalone exclamation of surprise.

2

¡Ostras! Hola, Juan.

Gosh! Hello, Juan.

Used to express surprise at seeing someone.

3

¡Ostras! Qué bonito.

Wow! How pretty.

Followed by 'qué' + adjective to express admiration.

4

¡Ostras! Mi café.

Darn! My coffee.

Used for a minor realization or mistake.

5

¡Ostras! Es tarde.

Gosh! It's late.

Used to react to the time.

6

¡Ostras! ¿Tú aquí?

Wow! You here?

Used with a question to show disbelief.

7

¡Ostras! Qué frío.

Geez! How cold.

Common reaction to weather/physical sensations.

8

¡Ostras! ¡Mira!

Wow! Look!

Used to draw attention to something surprising.

1

¡Ostras! Se me olvidaron las llaves en casa.

Darn! I forgot my keys at home.

Expressing realization of a mistake.

2

¡Ostras! ¡Qué examen más difícil!

Geez! What a difficult exam!

Using 'qué' + noun + 'más' + adjective for emphasis.

3

¡Ostras! ¿Ya has terminado la tarea?

Wow! Have you already finished the homework?

Expressing surprise at someone's speed.

4

¡Ostras! No sabía que tenías un hermano.

Gosh! I didn't know you had a brother.

Reacting to new personal information.

5

¡Ostras! ¡Qué coche más chulo!

Wow! What a cool car!

Colloquial use of 'chulo' (cool) with 'ostras'.

6

¡Ostras! Me he equivocado de autobús.

Darn! I've taken the wrong bus.

Reacting to a navigational error.

7

¡Ostras! ¡Qué bien hablas español!

Wow! How well you speak Spanish!

Expressing positive surprise/compliment.

8

¡Ostras! ¿Cuánto cuesta esa chaqueta?

Geez! How much does that jacket cost?

Reacting to a high price.

1

¡Ostras! No me digas que al final no venís a la fiesta.

Gosh! Don't tell me you guys aren't coming to the party after all.

Used with 'no me digas que' to express disbelief/disappointment.

2

¡Ostras! ¡Qué fuerte lo que acaba de pasar!

Wow! That's crazy what just happened!

Combined with 'qué fuerte' for high-impact surprise.

3

¡Ostras! Pues no me había dado cuenta de ese detalle.

Gosh! Well, I hadn't noticed 그 detail.

Expressing a sudden realization during a conversation.

4

¡Ostras, tú! ¿Has visto el mensaje que ha enviado Marta?

Wow, man! Have you seen the message Marta sent?

Using 'tú' as an intensive particle.

5

¡Ostras! Me parece que nos hemos pasado de parada.

Darn! I think we've missed our stop.

Using 'me parece que' to soften a realization.

6

¡Ostras! ¡Qué puntería tienes!

Wow! What a great aim you have!

Exclamation of admiration for a specific skill.

7

¡Ostras! ¡Menudo susto me has dado!

Geez! What a scare you gave me!

Using 'menudo/a' + noun for emphasis.

8

¡Ostras! No me esperaba que la película terminara así.

Gosh! I didn't expect the movie to end like that.

Reacting to an unexpected plot twist.

1

¡Ostras! Si lo llego a saber antes, no compro las entradas.

Gosh! If I had known earlier, I wouldn't have bought the tickets.

Used with a conditional 'si' clause to express regret.

2

¡Ostras! ¡Qué lío se ha montado en un momento!

Geez! What a mess has been created in just a moment!

Reacting to a sudden, complicated situation.

3

¡Ostras! Pero si te acabo de ver hace cinco minutos.

Wow! But I just saw you five minutes ago.

Using 'pero si' to express contradiction/surprise.

4

¡Ostras pedrín! Eso sí que es una noticia bomba.

Holy cow! That really is bombshell news.

Using the traditional 'pedrín' variation for extra emphasis.

5

¡Ostras! Pues ahora que lo dices, tienes toda la razón.

Gosh! Well, now that you mention it, you're absolutely right.

Acknowledging a valid point with surprise.

6

¡Ostras! ¡Qué casualidad encontrarnos aquí!

Wow! What a coincidence to meet here!

Standard phrase for unexpected meetings.

7

¡Ostras! No me puedo creer que hayamos ganado el partido.

Gosh! I can't believe we've won the match.

Expressing disbelief at a positive outcome.

8

¡Ostras! ¡Qué mala pata he tenido!

Darn! What bad luck I've had!

Using 'mala pata' (bad luck) with 'ostras'.

1

¡Ostras! Es increíble cómo ha evolucionado la tecnología en tan poco tiempo.

Wow! It's incredible how technology has evolved in such a short time.

Using 'ostras' to introduce a complex observation.

2

¡Ostras! Pues si eso te parece poco, espera a que te cuente lo demás.

Gosh! Well, if that seems like little to you, wait until I tell you the rest.

Using 'ostras' as a rhetorical bridge in storytelling.

3

¡Ostras! Mira que te lo advertí, pero no quisiste hacerme caso.

Geez! Look, I warned you, but you didn't want to listen to me.

Using 'mira que' to emphasize a previous warning.

4

¡Ostras! No veas cómo se puso el jefe cuando vio el informe.

Wow! You wouldn't believe how the boss reacted when he saw the report.

Using 'no veas cómo' to describe an intense reaction.

5

¡Ostras! ¡Qué despliegue de medios para una fiesta tan pequeña!

Geez! What a display of resources for such a small party!

Using 'despliegue de medios' in a sarcastic or surprised context.

6

¡Ostras! Al final va a resultar que tenías tú la clave del problema.

Gosh! In the end, it's going to turn out that you had the key to the problem.

Expressing a realization that shifts the perspective.

7

¡Ostras! ¡Qué nivel de detalle tiene esta maqueta!

Wow! What a level of detail this model has!

Expressing admiration for technical precision.

8

¡Ostras! Pues para no saber nada del tema, te has defendido muy bien.

Geez! Well, for someone who knows nothing about the subject, you held your own very well.

Using 'para no' to express a contrast between expectation and reality.

1

¡Ostras! Resulta fascinante analizar cómo este término ha permeado todas las capas sociales.

Wow! It's fascinating to analyze how this term has permeated all social layers.

Using 'ostras' as a meta-commentary on language itself.

2

¡Ostras! Si analizamos la prosodia de la exclamación, vemos una clara intención enfática.

Gosh! If we analyze the prosody of the exclamation, we see a clear emphatic intention.

Integrating 'ostras' into a highly technical discussion.

3

¡Ostras! No deja de ser paradójico que un eufemismo religioso sea tan común hoy en día.

Wow! It remains paradoxical that a religious euphemism is so common nowadays.

Using 'no deja de ser' to express a sophisticated observation.

4

¡Ostras! ¡Qué despliegue de erudición nos ha regalado el ponente!

Geez! What a display of erudition the speaker has gifted us!

Using high-level vocabulary like 'erudición' with the colloquial 'ostras'.

5

¡Ostras! Sinceramente, no creía que el autor fuera capaz de tal giro narrativo.

Gosh! Honestly, I didn't think the author was capable of such a narrative twist.

Reacting to complex literary structures.

6

¡Ostras! Pues si eso es así, habrá que replantearse toda la estrategia de la empresa.

Wow! Well, if that's the case, we'll have to rethink the entire company strategy.

Using 'ostras' to signal a major shift in high-level planning.

7

¡Ostras! ¡Qué agudeza mental para resolver el acertijo en un segundo!

Geez! What mental sharpness to solve the riddle in a second!

Expressing admiration for cognitive speed.

8

¡Ostras! A veces se nos olvida lo frágil que puede ser el equilibrio geopolítico.

Wow! Sometimes we forget how fragile the geopolitical balance can be.

Using 'ostras' to introduce a somber, high-level reflection.

Häufige Kollokationen

¡Ostras, tú!
¡Ostras pedrín!
¡Ostras, qué fuerte!
¡Ostras, qué bien!
¡Ostras, qué mal!
Pero ¡ostras!...
¡Ostras! ¿En serio?
¡Ostras! Mira...
¡Ostras! No veas...
¡Ostras! Menudo/a...

Häufige Phrasen

¡Ostras, qué sorpresa!

— Used when seeing someone unexpectedly or receiving news.

¡Ostras, qué sorpresa verte en el centro!

¡Ostras, se me olvidó!

— Used for a sudden realization of a forgotten task.

¡Ostras, se me olvidó comprar el pan!

¡Ostras, qué caro!

— Reaction to an unexpectedly high price.

¡Ostras, qué caro es este café!

¡Ostras, qué calor!

— Reaction to sudden or intense heat.

¡Ostras, qué calor hace hoy en Madrid!

¡Ostras, qué bien!

— Used to express joy or approval of a situation.

¡Ostras, qué bien que hayamos ganado!

¡Ostras, qué susto!

— Reaction to being startled or scared.

¡Ostras, qué susto me has dado al entrar!

¡Ostras, qué lío!

— Reaction to a complicated or messy situation.

¡Ostras, qué lío de cables hay aquí!

¡Ostras, qué tarde es!

— Realization that time has passed quickly.

¡Ostras, qué tarde es! Me tengo que ir ya.

¡Ostras, qué guay!

— Informal way to say 'Wow, how cool!'.

¡Ostras, qué guay tu nuevo móvil!

¡Ostras, qué rabia!

— Expressing frustration or annoyance.

¡Ostras, qué rabia me da perder siempre!

Wird oft verwechselt mit

¡Ostras! vs Hostia

Hostia is much stronger and potentially offensive; Ostras is the safe version.

¡Ostras! vs Ostra

Literal oyster. Context usually makes it clear.

¡Ostras! vs Otras

Means 'others' (feminine plural). Don't forget the 's' in the middle of Ostras!

Redewendungen & Ausdrücke

"Ostras pedrín"

— An old-fashioned, emphatic version of 'Ostras'. It comes from a 1940s comic character named Pedrín.

¡Ostras pedrín! Eso sí que es un coche de lujo.

Informal/Traditional
"¡Ostras, tú!"

— Adds emphasis to the surprise, similar to 'Wow, man!' or 'Look!'.

¡Ostras, tú! No sabía que cantabas tan bien.

Informal
"Quedarse como una ostra"

— While it uses the word 'ostra', it means to be very bored or lonely. Not directly related to the interjection.

En la fiesta me quedé como una ostra porque no conocía a nadie.

Informal
"Aburrirse como una ostra"

— To be extremely bored.

La película era tan larga que me aburrí como una ostra.

Informal
"Cerrado como una ostra"

— To be very tight-lipped or secretive.

Le pregunté por su secreto, pero está cerrado como una ostra.

Informal
"¡Ostras! ¡Qué fuerte!"

— Used to react to scandalous or incredible gossip.

¡Ostras! ¡Qué fuerte lo que me cuentas de María!

Informal
"¡Ostras! ¡Menuda movida!"

— Used to react to a complex, often social, problem or drama.

¡Ostras! ¡Menuda movida se ha montado en la oficina!

Informal/Slang
"¡Ostras! ¡Qué pasada!"

— Used to express that something is amazing or 'out of this world'.

¡Ostras! ¡Qué pasada de concierto!

Informal
"¡Ostras! ¡Qué palo!"

— Used to react to bad news or a disappointment.

¡Ostras! ¡Qué palo que no te hayan dado el trabajo!

Informal
"¡Ostras! ¡Ni de coña!"

— Used to express total disbelief or refusal (stronger).

¡Ostras! ¡Ni de coña me subo yo a esa montaña rusa!

Informal/Slang

Leicht verwechselbar

¡Ostras! vs Hostia

Phonetically similar.

Hostia is a strong swear word/religious term; Ostras is a mild interjection.

¡Ostras! (Safe) vs ¡Hostia! (Strong)

¡Ostras! vs Ostra

Singular vs Plural.

Ostra is the animal; Ostras is the interjection (though ¡Ostra! is also used).

Como una ostra (animal) vs ¡Ostras! (wow).

¡Ostras! vs Otras

Spelling.

Otras means 'other ones'. Ostras has an 's' after the 'o'.

Otras personas vs ¡Ostras!

¡Ostras! vs Postas

Rhyme.

Postas refers to stations or bets.

Las postas del camino vs ¡Ostras!

¡Ostras! vs Costas

Rhyme.

Costas refers to coasts or legal costs.

Las costas de España vs ¡Ostras!

Satzmuster

A1

¡Ostras! + [Noun]

¡Ostras! Un gato.

A2

¡Ostras! + Qué + [Adjective]

¡Ostras! Qué grande.

B1

¡Ostras! + No sabía que + [Verb]

¡Ostras! No sabía que venías.

B2

¡Ostras! + Pero si + [Verb]

¡Ostras! Pero si ya lo hice.

C1

¡Ostras! + Mira que + [Verb]

¡Ostras! Mira que te lo dije.

C2

¡Ostras! + [Complex Reflection]

¡Ostras! Resulta curioso observar...

All

¡Ostras, tú!

¡Ostras, tú! ¡Qué fuerte!

All

¡Ostras pedrín!

¡Ostras pedrín! ¡Vaya susto!

Wortfamilie

Substantive

Ostra (The literal oyster shell/mollusk)

Verwandt

Hostia
Jolín
Caramba
Ostrería
Ostrícola

So verwendest du es

frequency

Extremely high in Spain.

Häufige Fehler
  • Using it in Latin America. Using '¡Híjole!', '¡Caramba!', or '¡Vaya!' in Latin America.

    While understood, '¡Ostras!' is very specific to Spain and can sound out of place elsewhere.

  • Saying '¡Ostra!' when you mean the interjection (usually). ¡Ostras!

    Though the singular is used, the plural is the standard form of the interjection.

  • Adding 'las' before 'ostras'. ¡Ostras!

    Adding the article 'las' makes it literal (the oysters) rather than an exclamation.

  • Using it in a formal job interview. ¡Qué interesante!

    It's too colloquial for high-formality professional settings.

  • Pronouncing it like the English word 'oysters'. /ˈos.tɾas/

    The Spanish pronunciation is very different and follows Spanish phonetic rules.

Tipps

Use it in Spain

If you want to sound like a local in Spain, this is your go-to word for surprise. It’s the most 'authentic' Peninsular Spanish reaction.

Short and Sharp

Keep the 'o' short and the 's' sharp. Don't let it drag unless you are trying to show massive shock.

Pair with 'Qué'

It almost always sounds natural followed by 'Qué' + Adjective (e.g., ¡Ostras, qué bien!).

Safe Slang

Use it to build rapport with coworkers or neighbors. It shows you know the colloquial language but are still being polite.

Ignore the Plural

Even though it's plural, it acts as a single emotional marker. You don't need to match it to anything in the sentence.

Listen for 'Tú'

Native speakers often say '¡Ostras, tú!'. The 'tú' isn't literal; it just adds emphasis to the reaction.

Know the Root

Knowing it comes from 'Hostia' helps you understand why it's a 'clean' word and why some older people might still prefer even softer words like 'Caramba'.

Regional Awareness

If you move to Latin America, observe what people say there (like '¡Híjole!') and swap 'Ostras' for that word.

Chatting

In WhatsApp, 'Ostras...' is a great way to react to a surprising message from a Spanish friend.

Be Dramatic

Spanish is an expressive language. Don't be afraid to put some emotion into your '¡Ostras!'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you open an OYSTER and instead of a pearl, you find something so SHOCKING you shout 'OSTRAS!'.

Visuelle Assoziation

Picture a giant oyster shell with a '!' mark inside it, sitting in the middle of a busy Spanish street.

Word Web

Surprise Spain Euphemism Oyster Informal Wow Gosh Reaction

Herausforderung

Try to use '¡Ostras!' at least three times today whenever you are surprised by something small, like the weather or a text message.

Wortherkunft

It is a phonetic euphemism for the word 'hostia' (the consecrated host). In the Catholic tradition of Spain, using religious terms in vain was considered a serious sin.

Ursprüngliche Bedeutung: Oysters (mollusks).

Romance (Latin root 'ostrea').

Kultureller Kontext

It is extremely safe. You can use it around children and elderly people without concern.

It is exactly like saying 'Gosh' instead of 'God' or 'Geez' instead of 'Jesus'.

Comics: Mortadelo y Filemón Comics: Roberto Alcázar y Pedrín TV: Cuéntame cómo pasó (classic Spanish series)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Reacting to news

  • ¡Ostras! ¿De verdad?
  • ¡Ostras! No me lo creo.
  • ¡Ostras! ¡Qué fuerte!
  • ¡Ostras! Qué bien.

Making a mistake

  • ¡Ostras! Se me olvidó.
  • ¡Ostras! Me equivoqué.
  • ¡Ostras! Qué tonto soy.
  • ¡Ostras! Perdona.

Seeing something impressive

  • ¡Ostras! Mira eso.
  • ¡Ostras! Qué bonito.
  • ¡Ostras! ¡Qué pasada!
  • ¡Ostras! Increíble.

Reacting to prices

  • ¡Ostras! Qué caro.
  • ¡Ostras! ¡Vaya precio!
  • ¡Ostras! ¿Tanto cuesta?
  • ¡Ostras! No tengo dinero.

Social bumping

  • ¡Ostras! ¡Tú por aquí!
  • ¡Ostras! ¡Qué alegría!
  • ¡Ostras! ¡Qué casualidad!
  • ¡Ostras! Hola.

Gesprächseinstiege

"¡Ostras! ¿Has visto las noticias de hoy?"

"¡Ostras! No sabía que trabajabas en este edificio."

"¡Ostras! ¡Qué bien te queda esa camisa nueva!"

"¡Ostras! ¿Te has enterado de lo que pasó ayer?"

"¡Ostras! ¡Menudo tiempo hace hoy, ¿verdad?!"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre una vez que dijiste '¡Ostras!' por una sorpresa positiva.

¿Qué cosas te hacen decir '¡Ostras!' en tu vida diaria?

Compara el uso de '¡Ostras!' con una expresión similar en tu idioma nativo.

Imagina un diálogo entre dos amigos que no se han visto en años usando '¡Ostras!'.

¿Crees que es importante aprender palabras como '¡Ostras!' para hablar mejor español?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is not considered rude. It is a mild, socially acceptable way to express surprise. It was specifically created to avoid being rude by not using the word 'hostia'.

You can, and people will understand you, but it will sound very 'Spanish' (from Spain). It's better to use local equivalents like '¡Híjole!' in Mexico or '¡Caramba!' in other regions.

Yes, 'ostras' is the plural of 'ostra' (oyster). However, in this context, the meaning of the food is completely lost. It's just a phonetic sound used for exclamation.

It is completely gender-neutral. Both men and women of all ages use it frequently in Spain.

Yes, it is one of the few 'slang' words that is perfectly fine for children to use. Parents often use it as well.

Both are used, but '¡Ostras!' (plural) is much more common. '¡Ostra!' (singular) can sound a bit more emphasized or slightly different depending on the region, but they are interchangeable.

Avoid using it in very formal situations, like during a legal trial, a formal academic defense, or a high-stakes business negotiation where a more professional tone is required.

It's a traditional, humorous way to say 'Ostras'. It refers to a famous comic book character from the 1940s. It adds a bit of personality or 'old-school' flavor to the exclamation.

Mostly, yes. But it can also mean 'Darn' or 'Gosh' depending on the situation. It covers a wider emotional range than just positive amazement.

Yes, it is a 'minced oath'—a word used to replace a more offensive one while keeping the same starting sound.

Teste dich selbst 182 Fragen

writing

Escribe una frase usando '¡Ostras!' para reaccionar a un precio caro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe un diálogo corto entre dos amigos que se encuentran por sorpresa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa '¡Ostras!' para expresar que has olvidado algo importante.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase con '¡Ostras, tú!' sobre un coche nuevo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Reacciona a la noticia de que un amigo ha ganado un premio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase de queja suave usando '¡Ostras!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa '¡Ostras!' para reaccionar a un examen difícil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sarcástica con '¡Ostras!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa '¡Ostras pedrín!' en una frase de asombro total.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crea una frase donde '¡Ostras!' esté en medio de la oración.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

React to: 'He perdido mi móvil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '¡Ostras!' to react to a beautiful view.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a sudden realization of time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '¡Ostras!' to react to someone speaking many languages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

React to a friend's new haircut.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '¡Ostras!' and 'qué susto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '¡Ostras!' to react to a lot of traffic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a surprise party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '¡Ostras!' to react to a spilled drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about winning a game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia '¡Ostras!' con sorpresa positiva.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia '¡Ostras!' con decepción.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di la frase: '¡Ostras, tú! ¡Mira eso!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di la frase: '¡Ostras! ¡Qué caro es todo!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practica el sonido de la 'r' en 'ostras'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di '¡Ostras pedrín!' con mucha exageración.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

React to seeing a friend: '¡Ostras! ¡Cuánto tiempo!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '¡Ostras! Se me ha olvidado el paraguas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di '¡Ostras!' alargando la primera vocal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Reacciona a una mala noticia: '¡Ostras! Qué pena'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '¡Ostras! ¡Qué guay tu casa!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practica la 's' final de 'ostras'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di: '¡Ostras! No sabía que hablabas español'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

React to a high price: '¡Ostras! ¡Vaya robo!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '¡Ostras! ¡Qué calor hace hoy!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practica la entonación de duda: '¿Ostras?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di: '¡Ostras! ¡Qué fuerte lo que dices!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

React to a scare: '¡Ostras! ¡Qué susto!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '¡Ostras! ¡Menudo coche!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di: '¡Ostras! ¡Ya son las diez!'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: '¡Ostras! ¡Qué bien!'. ¿Es positivo o negativo?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifica la palabra clave en esta frase: '¡Ostras! He perdido el tren'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Cuántas veces dice 'ostras' el hablante en el audio?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha la entonación: ¿Es sorpresa o aburrimiento?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué palabra sigue a 'ostras' en la frase escuchada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿El hablante es de España o de México?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué ha pasado según la frase: '¡Ostras! Se me ha roto el cristal'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifica el sentimiento: '¡Ostras! ¡Qué rabia!'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿A quién se dirige el hablante en '¡Ostras, tú!'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha y completa: '¡Ostras! No ____ que venías'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿La voz suena calmada o alterada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué objeto se menciona en la frase escuchada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: '¡Ostras pedrín!'. ¿Es una frase corta o larga?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identifica el adjetivo en: '¡Ostras! ¡Qué difícil!'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Es una conversación formal o informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 182 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!