At the A1 level, you only need to know that 'reembolsable' means you can get your money back. You will mostly see this when buying things or booking a hotel. The most important phrase to learn is 'No es reembolsable', which means 'You cannot get your money back'. This is very common on cheap plane tickets or items on sale. It is an adjective, so it describes a noun like 'el billete' (the ticket). In Spanish, we put the adjective after the noun: 'un billete reembolsable'. You don't need to worry about gender because it ends in 'e', so it is the same for boys and girls (masculine and feminine). Just remember: 'reembolsable' = money comes back to you. If you see 'no reembolsable', be careful because you will lose your money if you change your mind. It is a long word, but think of it as 're-' (again) and 'money'. You will hear it at the airport or in shops. It is a very useful word for travel. Even at A1, knowing this word can save you a lot of money and stress when you are traveling in Spain or Latin America.
At the A2 level, you should start using 'reembolsable' in full sentences with the verb 'ser'. For example, 'La reserva es reembolsable'. You should also learn the plural form, which is 'reembolsables'. If you are talking about two tickets, you say 'Los billetes son reembolsables'. At this level, you are likely to use this word when talking about shopping and travel plans. You might ask a salesperson, '¿Es reembolsable este producto?' (Is this product refundable?). You should also understand that 'reembolsable' is specifically about money. If you want to talk about returning a shirt because it is too small, you use the verb 'devolver'. But the money you get back is the 'reembolso', and the policy is 'reembolsable'. You will see this word often on websites like Amazon or booking.com. It is an essential part of 'compras' (shopping) and 'viajes' (travel) vocabulary. Practice saying it slowly: re-em-bol-sa-ble. It has five syllables. Learning this word helps you navigate basic commercial transactions with more confidence. You can also use it to describe a 'fianza' (deposit) when you rent a bike or a locker at the beach. Knowing if something is 'reembolsable' helps you make better choices with your 'presupuesto' (budget).
At the B1 level, you are expected to understand 'reembolsable' in more complex contexts, such as insurance policies or business expenses. You should be able to use it in conditional sentences: 'Si cancelo el seguro, ¿es la prima reembolsable?' (If I cancel the insurance, is the premium refundable?). You also start to see it modified by adverbs like 'totalmente' (totally) or 'parcialmente' (partially). This level involves understanding the difference between 'reembolsable' and 'devolvible' more clearly. You might use it in a work environment to talk about 'gastos reembolsables' (reimbursable expenses), which are costs you pay yourself and then the company pays you back. This is a very common topic in professional Spanish. You should also be comfortable with the noun form 'reembolso' and the verb 'reembolsar'. At B1, you can read terms and conditions and identify if a service offers a 'tarifa reembolsable'. You are moving beyond simple shopping to more formal agreements. You might also encounter it in discussions about the environment, such as 'envases reembolsables' (returnable containers with a deposit). This word is a key part of becoming an independent traveler and consumer in a Spanish-speaking country. It shows you can handle more than just the basics of a transaction.
At the B2 level, 'reembolsable' becomes part of your professional and technical vocabulary. you will use it in discussions about finance, law, and corporate policy. You should understand the nuance of 'créditos reembolsables' vs. 'subvenciones' (grants). In a business meeting, you might argue that a certain 'gasto' should be 'reembolsable' according to the 'normativa vigente' (current regulations). You are also expected to recognize it in formal legal documents, like rental contracts or service agreements, where it specifies the conditions under which a 'fianza' (security deposit) is returned. At this level, you can use the word with more sophisticated verbs like 'considerar' or 'calificar': 'Este tipo de IVA se considera totalmente reembolsable'. You should also be aware of the register; 'reembolsable' is quite formal, and in casual conversation, people might just say 'te devuelven el dinero'. However, in any official capacity, 'reembolsable' is the standard term. You can now handle complex 'reclamaciones' (complaints) where you demand a refund because a service was 'reembolsable' according to the contract. Your ability to use this word correctly in these situations demonstrates a high level of linguistic and cultural competence.
At the C1 level, you possess a nuanced understanding of 'reembolsable' within specialized fields like macroeconomics and tax law. You can discuss the implications of 'préstamos reembolsables' in international development and how they affect the debt of developing nations. You are comfortable using the word in academic writing or high-level business reports. You also understand its relationship with more obscure terms like 'restituible' or 'amortizable'. You can analyze the 'letra pequeña' (fine print) of complex financial instruments to determine if certain 'activos' (assets) are 'reembolsables' under specific market conditions. Your usage is precise and context-aware. For instance, you know that while 'reembolsable' is common in commerce, 'reintegrable' might be preferred in certain administrative sectors of the Spanish government. You can also use the word metaphorically in advanced rhetoric, although its primary use remains financial. You are able to debate the ethics of 'no reembolsable' policies in the travel industry during a crisis. At this level, 'reembolsable' is not just a vocabulary word; it is a tool for precise communication in complex professional and intellectual environments. You can explain the 'mecanismo de reembolso' (refund mechanism) in detail to others.
At the C2 level, you have complete mastery over 'reembolsable' and its entire word family. You can use it with total spontaneity and precision in any context, from a casual chat about a return to a store to a complex legal deposition. You understand the historical etymology—the 're-' prefix and the root 'bolsa'—and how this reflects the evolution of Spanish commercial language. You can detect subtle nuances in how the word is used across different Spanish-speaking regions (Spain vs. Mexico vs. Argentina). You are capable of drafting formal contracts where the 'cláusulas de reembolso' (refund clauses) are clearly defined using 'reembolsable' and its synonyms. You can also appreciate the word's place in literature or high-level journalism when discussing economic trends or social justice (e.g., 'el carácter no reembolsable de la deuda social'). Your understanding is so deep that you can play with the word or use it in sophisticated wordplay or irony. You are effectively a native-level user who understands that 'reembolsable' is a cornerstone of the legal and financial structure of the Spanish-speaking world. You can advise others on the linguistic subtleties of 'reembolsable' versus 'compensable' or 'indemnizable' in a court of law.

reembolsable in 30 Sekunden

  • Reembolsable means you can get your money back for a purchase or deposit.
  • It is an invariable adjective for gender, but changes to 'reembolsables' in plural.
  • Commonly used in travel, shopping, and business to describe refundable rates or expenses.

The Spanish word reembolsable is a crucial adjective for anyone navigating the worlds of travel, commerce, and finance in a Spanish-speaking environment. At its core, it describes something—usually a payment, a ticket, or a deposit—that can be returned to the person who originally paid it. Understanding this word is the difference between losing your money on a cancelled flight and getting every cent back into your bank account. It is derived from the verb reembolsar, which literally means to put money back into a bolsa (bag or purse). When you see this word, you should immediately think of financial flexibility and consumer protection.

Travel Context
In the tourism industry, you will frequently encounter the choice between a 'tarifa no reembolsable' (non-refundable rate) and a 'tarifa reembolsable' (refundable rate). The former is usually cheaper but carries the risk that if you cannot travel, you lose the payment. The latter provides a safety net, allowing for cancellations under specific terms.

The psychological weight of the word reembolsable cannot be overstated in modern Spanish consumer culture. In Spain and Latin America, the rise of e-commerce has made this term a staple of 'términos y condiciones' (terms and conditions). For instance, when shopping on platforms like Amazon.es or Mercado Libre, consumers look for the 'garantía de devolución reembolsable' to ensure that if a product is defective, their investment is secure. It acts as a bridge of trust between the buyer and the seller.

Compré una entrada para el concierto que es totalmente reembolsable hasta veinticuatro horas antes del evento.

Legal and Formal Use
In legal documents, 'reembolsable' specifies that a debt or a security deposit (fianza) must be returned upon the fulfillment of a contract. For example, in a rental agreement, the 'fianza es reembolsable' provided that the property is returned in good condition. This formal usage ensures that both parties understand the temporary nature of the funds held.

Furthermore, the word extends into the realm of taxes and government administration. In Spain, when filing the 'Declaración de la Renta' (Income Tax Return), if the result is negative, it means the amount is 'a devolver' or 'reembolsable' by the Agencia Tributaria. This is a moment of great relief for many taxpayers. The term is also used in corporate environments regarding 'gastos reembolsables' (reimbursable expenses), where an employee pays for a business lunch or travel and the company pays them back later.

Los gastos de kilometraje son reembolsables siempre que se presente el recibo original.

Social Nuance
Socially, using the word 'reembolsable' implies a level of professional or commercial formality. If you are lending a small amount of money to a friend, you wouldn't typically say '¿Es reembolsable?'. Instead, you would use simpler verbs like 'devolver'. 'Reembolsable' is reserved for transactions where there is an official record or a policy in place.

To master this word, one must also understand its antonym: 'no reembolsable'. This pair of terms dominates the decision-making process in modern life. From choosing a gym membership to booking a hotel room in Madrid, the user must weigh the lower price of a 'no reembolsable' option against the security of a 'reembolsable' one. It represents the eternal trade-off between cost and certainty.

Asegúrate de que la fianza del alquiler sea íntegramente reembolsable al finalizar el contrato.

Finally, in the context of international aid and development, 'préstamos reembolsables' (reimbursable loans) are distinguished from 'subvenciones a fondo perdido' (grants). This distinction is vital in geopolitical discussions across Latin America, where the terms of repayment define the economic relationship between nations and international bodies like the IMF or the World Bank. Thus, 'reembolsable' is a word that scales from a simple coffee shop return to the heights of global macroeconomics.

El crédito concedido por el banco es reembolsable en un plazo de diez años.

Using reembolsable correctly in a sentence requires an understanding of Spanish adjective agreement and placement. Since it ends in '-e', it is an invariable adjective regarding gender. This means it stays the same whether it modifies a masculine noun like 'el billete' or a feminine noun like 'la tarifa'. However, it must agree in number with the noun it modifies, becoming 'reembolsables' for plural nouns.

Basic Syntax
Typically, 'reembolsable' follows the noun it describes. For example: 'un pago reembolsable'. It can also function as a predicate adjective following the verb 'ser' (to be): 'El dinero es reembolsable'. It is rarely used with 'estar' because refundability is usually considered an inherent quality of the contract or item, not a temporary state.

When constructing sentences about travel, which is the most common use case, you will often use it with the verb 'ser'. If you want to express that a specific fee is not refundable, you simply place 'no' before the verb. This is a vital sentence pattern for travelers: 'Esta reserva no es reembolsable'. Understanding this negation can prevent significant financial misunderstandings at check-in desks or when booking online.

¿Es esta tasa reembolsable si decido no realizar el viaje?

Using with Adverbs
You can modify 'reembolsable' with adverbs to specify the degree or conditions of the refund. Common pairings include 'totalmente reembolsable' (fully refundable), 'parcialmente reembolsable' (partially refundable), or 'íntegramente reembolsable' (entirely refundable). These nuances are essential in business negotiations and insurance policies.

In more complex sentence structures, 'reembolsable' often appears in 'si' (if) clauses or conditional sentences. For example: 'Si cancelas antes del viernes, el importe será reembolsable'. Here, the word is part of a promise or a contractual condition. It is also frequently found in the passive voice or impersonal 'se' constructions: 'Se considera un gasto reembolsable' (It is considered a reimbursable expense).

Las entradas compradas durante la preventa no serán reembolsables bajo ninguna circunstancia.

Formal Correspondence
In formal emails or letters, you might see it used to clarify financial terms: 'Le informamos que el depósito de seguridad es reembolsable al término de su estancia'. This provides clarity and professional assurance. It is also used in accounting reports to categorize funds: 'Activos no reembolsables'.

Another interesting usage is in the phrase 'gasto reembolsable'. In a corporate setting, this refers to money spent by an employee that the employer will pay back. Example: 'Presente sus facturas para que el gasto sea reembolsable'. This usage highlights the 're-' prefix meaning 'back' or 'again', emphasizing the cycle of the money returning to its source.

El seguro de viaje cubre cualquier gasto médico reembolsable en el extranjero.

Finally, consider the word in the context of academic or scientific grants. 'Una beca reembolsable' might imply a loan-to-grant system where the money must be paid back if certain academic goals are not met. This demonstrates how the word adapts to various institutional frameworks, always carrying the core meaning of 'subject to being returned'.

La fianza de la botella de vidrio es reembolsable cuando devuelves el envase a la tienda.

If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will hear reembolsable in several high-stakes environments. The most common is undoubtedly the airport or train station. When flights are delayed or cancelled, the 'punto de información' (information desk) becomes a hub for this word. Travelers will ask, '¿Mi billete es reembolsable?' or '¿Cómo puedo solicitar un billete reembolsable?'. In these moments, the word is synonymous with financial relief and the exercise of consumer rights.

E-commerce and Retail
In stores like El Corte Inglés or when browsing online marketplaces, you'll encounter the word in the 'política de devoluciones' (return policy). Sales associates might explain, 'Este artículo está en oferta y no es reembolsable, solo se puede cambiar por un vale'. Here, the word helps define the limits of a sale. Hearing it in a retail context often involves a discussion about 'tiques de compra' (receipts) and 'plazos' (timeframes).

In the corporate world of Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, 'reembolsable' is heard during budget meetings and expense reporting. An accountant might say, 'Ese gasto de representación no es reembolsable porque no cumple con la política de la empresa'. This professional usage is often linked to 'justificantes' (proof of purchase) and 'facturas' (invoices). It is a word of accountability and administrative rigor.

El recepcionista me explicó que la fianza del hotel es reembolsable al hacer el check-out.

Real Estate and Rentals
When renting an apartment, 'reembolsable' is a key term regarding the 'fianza' (security deposit). Prospective tenants will ask, '¿Es la fianza totalmente reembolsable si no hay daños?'. In this context, the word provides a guarantee of the return of a significant sum of money, making it one of the most important words in a rental negotiation.

You will also hear this word in the context of public services and government bureaucracy. When a citizen overpays a fee or when a tax credit is applied, the official might state, 'El importe sobrante es reembolsable y se ingresará en su cuenta'. This is a common occurrence in interactions with the 'Seguridad Social' or the 'Hacienda'. The word here carries the weight of officialdom and legal obligation.

Muchas aerolíneas de bajo coste ofrecen precios bajos pero con billetes no reembolsables.

Banking and Finance
In a bank, a 'préstamo reembolsable' is a standard term for a loan that must be paid back over time. Financial advisors use this term to distinguish between different types of credit products and investment instruments. It is a fundamental part of the vocabulary of personal finance in the Spanish-speaking world.

Lastly, in environmental contexts, you might hear about 'envases reembolsables' (returnable containers). In some regions, you pay a small deposit for a glass bottle which is 'reembolsable' when you return the bottle to the store. This traditional practice is seeing a resurgence as part of sustainability efforts, making the word 'reembolsable' part of the conversation on ecology and waste reduction.

El seguro médico privado dijo que los medicamentos no eran reembolsables sin receta médica.

While reembolsable is a straightforward adjective, learners often stumble over its spelling and its distinction from similar-sounding words. One of the most common mistakes is misspelling it as 'reembosable' (missing the 'l') or 'rembolsable' (missing one 'e'). The double 'e' comes from the prefix 're-' and the verb 'embolsar'. Remembering the root 'bolsa' (bag) can help you remember to include the 'l'.

Confusing with 'Devolvible'
A frequent error is using 'reembolsable' when you actually mean 'devolvible'. While they are related, 'devolvible' usually refers to physical items that can be returned (like a shirt or a book), whereas 'reembolsable' specifically refers to the money or the payment itself. You return the item (devolver el objeto) to get a refund (reembolso).

Another mistake involves gender agreement. Because 'reembolsable' ends in '-e', some learners mistakenly try to change it to '-a' for feminine nouns (e.g., *'tarifa reembolsabla'*). This is incorrect. Adjectives ending in '-e' or '-ista' or consonants (like '-al') are generally the same for both genders. Always say 'la tarifa reembolsable' and 'el billete reembolsable'.

Error común: *Esta fianza no es reembolsabla*. Correcto: Esta fianza no es reembolsable.

Misusing 'Ser' vs 'Estar'
Learners often use 'estar' with 'reembolsable' because they think of refundability as a temporary condition. However, in Spanish, the refundability of a ticket or a deposit is seen as a characteristic of the contract, so 'ser' is the correct verb. Saying *'El billete está reembolsable'* sounds like the ticket is currently in a state of being refunded, rather than describing its nature.

A subtle mistake is confusing 'reembolsable' with 'pagable'. 'Pagable' means 'payable' or something that can be paid, while 'reembolsable' means something that can be paid *back*. Using 'pagable' in a situation where you are expecting a refund will lead to confusion at the bank or customer service desk. Always focus on the 're-' prefix which indicates the return of funds.

No confunda: Un gasto reembolsable es dinero que vuelve a ti; un gasto pagable es simplemente una deuda.

Pluralization Errors
Sometimes students forget to pluralize the adjective when the noun is plural. For example, *'Los depósitos son reembolsable'* is incorrect. It must be 'Los depósitos son reembolsables'. In Spanish, the adjective must always match the number of the noun it modifies, and for words ending in '-e', you simply add '-s'.

Finally, avoid using 'reembolsable' for abstract concepts like 'time'. You cannot have 'tiempo reembolsable'. While you can say 'refundable time' in some poetic English contexts, in Spanish, 'reembolsable' is strictly tied to 'bolsa' (money/purse). For time, you might use 'recuperable'. Understanding these semantic boundaries is key to sounding like a native speaker.

Recuerda: El dinero es reembolsable, pero el tiempo perdido es irrecuperable.

To expand your Spanish vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to reembolsable but have different shades of meaning. The most direct synonym in many contexts is devolvible, though as discussed, 'devolvible' often refers to the object while 'reembolsable' refers to the money. Another close relative is reintegrable, which is often used in more formal or administrative contexts to mean 'repayable' or 'restorable'.

Reembolsable vs. Devolvible
'Reembolsable' is specific to financial refunds (getting money back). 'Devolvible' is broader and can mean anything that can be returned to its owner or original place. For example, a library book is 'devolvible', but never 'reembolsable' unless you paid a deposit for it.

In a legal or banking context, you might encounter the word amortizable. While 'reembolsable' means the money *can* be returned, 'amortizable' refers to a debt that is *being* paid off in installments. If you have a 'préstamo reembolsable', you are talking about the possibility of repayment; if you talk about 'amortización', you are talking about the process of paying it back.

La fianza es reembolsable, pero los gastos de gestión son a fondo perdido.

Reembolsable vs. Compensable
'Compensable' means that a loss can be balanced out by a payment, often in insurance. If your flight is delayed, you might receive a 'compensación'. If you cancel a 'tarifa reembolsable', you get your original money back. The distinction lies in whether you are getting your own money back or receiving new money as a remedy for a problem.

Another interesting alternative is retornable. This is almost exclusively used for physical containers like bottles or crates. When you buy a soda in a glass bottle in Mexico, the bottle is 'retornable'. You bring it back to get your 'reembolso' of the deposit. While 'reembolsable' describes the money, 'retornable' describes the object that triggers the refund.

¿Es este crédito reembolsable mediante deducciones fiscales?

Formal Alternatives
In high-level financial Spanish, you might see restituible. This comes from 'restituir' (to restore). It is used when something—not just money, but perhaps a right or a property—must be given back to its rightful owner. It is much more formal than 'reembolsable' and is common in judicial rulings.

Finally, consider recuperable. This is a very common word used when you can get something back, including money, taxes, or even energy. 'IVA recuperable' is a common term in business accounting. While 'reembolsable' implies a direct refund from a person or entity, 'recuperable' is a broader term for any value that can be regained.

El depósito es reembolsable una vez que se verifique el estado del equipo.

Beispiele nach Niveau

1

El billete no es reembolsable.

The ticket is not refundable.

Simple sentence with 'ser' and 'no'.

2

¿Es reembolsable?

Is it refundable?

Basic question structure.

3

Tengo un billete reembolsable.

I have a refundable ticket.

Adjective following the noun 'billete'.

4

La tarifa es reembolsable.

The rate is refundable.

Adjective stays 'reembolsable' for feminine 'tarifa'.

5

No quiero un billete no reembolsable.

I don't want a non-refundable ticket.

Using 'no' to negate the adjective.

6

El depósito es reembolsable.

The deposit is refundable.

Noun-adjective agreement.

7

Esta oferta no es reembolsable.

This offer is not refundable.

Demonstrative 'esta' with feminine noun.

8

Busco una habitación reembolsable.

I am looking for a refundable room.

Adjective modifying the concept of the room booking.

1

Los billetes de tren son reembolsables.

The train tickets are refundable.

Plural agreement: 'billetes' -> 'reembolsables'.

2

Esta fianza es totalmente reembolsable.

This deposit is totally refundable.

Using the adverb 'totalmente'.

3

Si cancelas hoy, el dinero es reembolsable.

If you cancel today, the money is refundable.

Basic 'si' (if) clause.

4

¿Son reembolsables estas tasas?

Are these fees refundable?

Plural question structure.

5

Prefiero la opción reembolsable aunque sea más cara.

I prefer the refundable option even if it is more expensive.

Subjunctive 'sea' after 'aunque'.

6

El hotel tiene una política reembolsable.

The hotel has a refundable policy.

Adjective modifying 'política'.

7

Los gastos no son reembolsables sin recibo.

The expenses are not refundable without a receipt.

Plural negation.

8

La entrada al museo no es reembolsable.

The museum entrance fee is not refundable.

Singular feminine subject.

1

Los gastos de viaje son reembolsables por la empresa.

The travel expenses are reimbursable by the company.

Passive-like structure with 'por'.

2

Es una tarifa parcialmente reembolsable bajo ciertas condiciones.

It is a partially refundable rate under certain conditions.

Using 'parcialmente' to limit the adjective.

3

Asegúrese de elegir una tarifa que sea reembolsable.

Make sure to choose a rate that is refundable.

Subjunctive 'sea' in a relative clause after a command.

4

El importe será reembolsable en un plazo de diez días.

The amount will be refundable within ten days.

Future tense 'será'.

5

Muchos envases de vidrio son reembolsables en este supermercado.

Many glass containers are returnable/refundable in this supermarket.

Context of environmental deposits.

6

No todos los impuestos son reembolsables al final del año.

Not all taxes are refundable at the end of the year.

Quantifier 'todos' with plural adjective.

7

Si el producto está defectuoso, el pago es reembolsable.

If the product is defective, the payment is refundable.

Conditional sentence.

8

La fianza del alquiler es reembolsable tras la inspección.

The rental deposit is refundable after the inspection.

Preposition 'tras' (after).

1

La subvención se otorga como un préstamo reembolsable a bajo interés.

The grant is awarded as a low-interest reimbursable loan.

Technical financial terminology.

2

Cualquier gasto adicional no será reembolsable sin autorización previa.

Any additional expense will not be reimbursable without prior authorization.

Formal future negation.

3

El carácter reembolsable del depósito debe constar en el contrato.

The refundable nature of the deposit must be stated in the contract.

Using 'carácter' to describe the quality.

4

Las tasas aeroportuarias suelen ser reembolsables incluso en billetes baratos.

Airport taxes are usually refundable even on cheap tickets.

Adverb 'suele' (usually).

5

Se trata de una inversión reembolsable a largo plazo.

It is a long-term reimbursable investment.

Compound adjective phrase 'a largo plazo'.

6

La empresa considera estos costes como gastos no reembolsables.

The company considers these costs as non-reimbursable expenses.

Verb 'considerar' + 'como'.

7

Es fundamental distinguir entre lo que es reembolsable y lo que no.

It is fundamental to distinguish between what is refundable and what is not.

Neuter article 'lo' to nominalize the adjective.

8

El IVA es reembolsable para empresas extranjeras bajo este régimen.

VAT is refundable for foreign companies under this regime.

Specific tax context.

1

La fianza es íntegramente reembolsable, siempre que se cumplan las cláusulas de mantenimiento.

The deposit is entirely refundable, provided that the maintenance clauses are met.

Formal adverb 'íntegramente' and subjunctive clause.

2

Dicha cantidad no será reembolsable en caso de desistimiento unilateral del contrato.

Said amount will not be refundable in case of unilateral withdrawal from the contract.

Highly formal legal language ('desistimiento').

3

El crédito fiscal es reembolsable si excede la cuota líquida del impuesto.

The tax credit is refundable if it exceeds the net tax liability.

Advanced fiscal terminology.

4

Se cuestiona la naturaleza reembolsable de los fondos de rescate europeos.

The refundable nature of the European rescue funds is being questioned.

Impersonal 'se' with 'cuestionar'.

5

La póliza estipula que solo los gastos médicos de urgencia son reembolsables.

The policy stipulates that only emergency medical expenses are reimbursable.

Verb 'estipular' (to stipulate).

6

Existen diversas modalidades de préstamos, algunos de los cuales son parcialmente reembolsables.

There are various types of loans, some of which are partially reimbursable.

Relative pronoun 'los cuales'.

7

El importe de la matrícula solo es reembolsable por causas de fuerza mayor.

The tuition fee is only refundable due to force majeure.

Legal term 'fuerza mayor'.

8

La viabilidad del proyecto depende de que los costes iniciales sean reembolsables.

The viability of the project depends on the initial costs being reimbursable.

Subjunctive after 'depender de que'.

1

La doctrina jurídica debate si la fianza debe ser considerada una obligación reembolsable de tracto sucesivo.

Legal doctrine debates whether the deposit should be considered a reimbursable obligation of successive performance.

Extremely formal legal doctrine language.

2

El carácter no reembolsable de las subvenciones a fondo perdido fomenta la inversión en I+D.

The non-reimbursable nature of grants fosters investment in R&D.

Using 'I+D' (R&D) and 'a fondo perdido'.

3

Resulta imperativo que la transparencia rija los procesos de gastos reembolsables en la administración pública.

It is imperative that transparency governs the processes of reimbursable expenses in public administration.

Impersonal 'resulta imperativo' + subjunctive.

4

La ambigüedad sobre qué parte del capital es reembolsable generó una litigiosidad excesiva.

The ambiguity over which part of the capital is refundable generated excessive litigation.

Noun 'litigiosidad' (litigation level).

5

Bajo este marco normativo, el IVA soportado es íntegramente reembolsable para el sujeto pasivo.

Under this regulatory framework, the input VAT is fully refundable for the taxable person.

Technical tax terms: 'IVA soportado', 'sujeto pasivo'.

6

La fianza, en tanto que depósito reembolsable, no puede ser asimilada a un pago a cuenta.

The deposit, as a refundable deposit, cannot be equated to a payment on account.

Formal connective 'en tanto que'.

7

Se ha de verificar si la cuantía es reembolsable prorrateada por el tiempo de servicio prestado.

It must be verified if the amount is refundable prorated by the time of service provided.

Passive 'se ha de' + 'prorrateada'.

8

La cláusula de irrevocabilidad choca con la pretensión de que el pago sea reembolsable.

The irrevocability clause clashes with the claim that the payment should be refundable.

Noun 'pretensión' (claim/aim).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!