B1 verb Neutral 2 Min. Lesezeit

rodar

/roˈðar/

Rodar describes both the physical act of rolling and the professional process of filming.

Wort in 30 Sekunden

  • To move by turning on an axis
  • To film a movie or scene
  • To roll or tumble down

Visión General

'Rodar' es un verbo de movimiento fundamental en español. Su significado primario es físico, describiendo la acción de girar y avanzar, pero su uso se ha extendido a campos creativos y técnicos.

Patrones de Uso

Se utiliza principalmente como verbo intransitivo cuando el objeto se mueve por sí mismo (ej. 'la pelota rueda'). Sin embargo, también puede ser transitivo cuando se refiere a la acción de filmar ('rodar una película'). Es un verbo regular en la mayoría de sus formas, aunque presenta una alternancia vocálica o > ue en el presente (ruedo, ruedas, rueda, rodamos, rodáis, ruedan).

Contextos Comunes

En el habla cotidiana, es común escuchar 'rodar' relacionado con vehículos, pelotas o incluso personas que caen. En el ámbito profesional, es el término estándar en la industria del cine para hablar de la grabación de escenas. También existe la expresión figurada 'rodar cabezas', que implica el despido o castigo de personas en una organización.

Comparación de palabras similares

A diferencia de 'girar', que implica rotar sobre un eje sin necesariamente cambiar de posición, 'rodar' requiere un desplazamiento o un movimiento constante de avance. 'Lanzar' implica una fuerza externa para que algo se mueva, mientras que 'rodar' puede ser un proceso natural debido a la gravedad o la inercia.

📝

Nutzungshinweise

Rodar is used in both casual and professional settings. In film, it is the standard term. In physical contexts, it is neutral and descriptive.

⚠️

Häufige Fehler

Students often forget the stem change (o to ue). Another mistake is using it for 'spinning' when the object is stationary.

💡

Merkhilfe

Imagine a film director rolling a giant film reel down a hill. The reel is rolling (rodando) while they are filming (rodando) the scene.

📖

Wortherkunft

Derived from the Latin 'rotare', which means to turn or rotate like a wheel. This root is shared with 'rueda' (wheel).

🌍

Kultureller Kontext

In the Spanish-speaking film industry, 'el rodaje' is the term for the filming phase. It is universally understood in Spain and Latin America.

Beispiele

1

La botella empezó a rodar por el suelo.

everyday

The bottle started to roll across the floor.

2

El director va a rodar una nueva película en Madrid.

formal

The director is going to film a new movie in Madrid.

3

¡Cuidado, que te vas a rodar por las escaleras!

informal

Watch out, or you're going to tumble down the stairs!

4

El equipo técnico terminó de rodar la escena final.

academic

The technical team finished filming the final scene.

Wortfamilie

Nomen
rodaje
Verb
rodar
Adjektiv
rodante

Häufige Kollokationen

rodar una película to film a movie
rodar por el suelo to roll on the ground
rodar cabezas heads will roll

Häufige Phrasen

rodar por los suelos

to roll on the floor

poner a rodar

to set in motion

rodar una escena

to shoot a scene

Wird oft verwechselt mit

rodar vs Girar

Girar is to spin or turn in place. Rodar implies movement from point A to point B.

rodar vs Filmar

Filmar is a direct synonym for rodar in cinema. Filmar is slightly more technical.

Grammatikmuster

rodar + por + lugar rodar + un + objeto (película, escena) empezar a + rodar
💡

Think of wheels and movies

Visualize a wheel rolling to remember the physical meaning. Connect the term to the 'rolling' cameras on a film set.

⚠️

Watch the stem change

Remember that the 'o' changes to 'ue' in the present tense forms like 'rueda'. Don't say 'rodo' for 'he/she rolls'.

🌍

Film industry terminology

In Spain and Latin America, 'rodaje' is the standard word for 'filming'. Using it makes you sound like a native professional.

Teste dich selbst

fill blank

Completa la frase con la forma correcta de rodar.

La pelota ___ por toda la colina.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: rueda

Se requiere la tercera persona del singular del presente para 'la pelota'.

🎉 Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Girar significa rotar sobre un eje sin cambiar de posición, mientras que rodar implica un desplazamiento mientras se gira. Por ejemplo, una peonza gira, pero una pelota rueda por el suelo.

Sí, se puede usar para describir a alguien que cae y rueda por el suelo. También se usa en sentido figurado en la expresión 'rodar cabezas' para hablar de despidos masivos.

Es un verbo de cambio vocálico. La 'o' de la raíz cambia a 'ue' en las formas del presente excepto en nosotros y vosotros.

Es el equivalente a 'filmar' o 'grabar'. Se utiliza específicamente en la industria cinematográfica para referirse a la ejecución del rodaje de escenas.

Dieses Wort in anderen Sprachen

Verwandte Redewendungen

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!