B1 verb Neutral #800 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

خوب شدن

khub shodan /xuːb ʃoˈdæn/

To get well or recover from a sickness or injury.

Wort in 30 Sekunden

  • Recovering from illness or injury.
  • Returning to a state of health.
  • Commonly used in everyday conversation.

Overview

فعل «خوب شدن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که به معنای بازگشت به حالت سلامتی و بهبودی پس از یک دوره بیماری، ضعف یا آسیب‌دیدگی است. این فعل نشان‌دهنده یک فرآیند است که در آن وضعیت جسمی یا روحی فرد از حالت نامطلوب به حالت مطلوب تغییر می‌کند. «خوب شدن» می‌تواند هم برای بیماری‌های جسمی و هم برای مشکلات روحی یا حتی وضعیت‌های نامساعد دیگر به کار رود.

این فعل معمولاً به صورت «فاعل + خوب شدن» به کار می‌رود. فاعل در اینجا شخصی است که از بیماری یا وضعیت نامساعد رنج می‌برد. گاهی اوقات می‌توان از حرف اضافه «از» برای بیان علت یا منشأ بیماری استفاده کرد، مانند «از سرماخوردگی خوب شدن». همچنین می‌توان با قیدهایی مانند «زود»، «به زودی»، «کامل» یا «کاملاً» شدت یا سرعت بهبودی را توصیف کرد.

این فعل در مکالمات روزمره، هنگام پرس‌وجو از حال دوستان و آشنایان، صحبت درباره تجربیات بیماری، یا در متون پزشکی و بهداشتی به وفور دیده می‌شود. برای مثال، وقتی کسی بیمار است، دیگران می‌پرسند «کی خوب می‌شی؟» یا وقتی خبر بهبودی کسی را می‌شنویم، می‌گوییم «خداروشکر خوب شد».

کلمه «بهتر شدن» شباهت زیادی به «خوب شدن» دارد، اما «بهتر شدن» می‌تواند معنای وسیع‌تری داشته باشد و فقط به بهبودی از بیماری محدود نمی‌شود؛ مثلاً «وضعیت اقتصادی بهتر شد». «شفا یافتن» بیشتر در متون مذهبی یا برای بیماری‌های شدید به کار می‌رود و بار معنایی معجزه‌آسا یا الهی دارد. «درمان شدن» به فرآیند پزشکی و دریافت دارو اشاره دارد، در حالی که «خوب شدن» نتیجه نهایی آن فرآیند است.

Beispiele

1

بعد از عمل جراحی، مادرم به زودی خوب شد.

everyday

After the surgery, my mother recovered quickly.

2

بیمار پس از دریافت درمان مناسب، رو به بهبودی رفت و خوب شد.

formal

The patient, after receiving appropriate treatment, began to improve and recovered.

3

یعنی دیگه کاملاً خوب شدی؟

informal

So, you're completely well now?

4

مطالعات نشان داد که بیماران پس از استفاده از این روش درمانی، به طور قابل توجهی خوب شدند.

academic

Studies showed that patients recovered significantly after using this treatment method.

Häufige Kollokationen

زود خوب شدن To recover quickly
کامل خوب شدن To recover completely
از بیماری خوب شدن To recover from illness

Häufige Phrasen

خدا رو شکر خوب شد.

Thank God, he/she got well.

ایشالا زود خوب بشی.

I hope you get well soon.

چطوری؟ خوبی؟

How are you? Are you well?

Wird oft verwechselt mit

خوب شدن vs بهتر شدن

'خوب شدن' implies full recovery, while 'بهتر شدن' means to improve or become better, which might not be complete recovery.

خوب شدن vs شفا یافتن

'شفا یافتن' often carries a connotation of miraculous or divine healing, typically used for severe illnesses or in religious contexts, whereas 'خوب شدن' is a general term for recovery.

Grammatikmuster

فاعل + خوب شدن (مثال: او خوب شد) فاعل + از + علت + خوب شدن (مثال: از سرماخوردگی خوب شد) فاعل + قید + خوب شدن (مثال: زود خوب شد)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'خوب شدن' is very common in everyday Persian. It is generally neutral in terms of formality, suitable for both spoken and written contexts. It can be used for a wide range of conditions, from minor ailments to more serious ones.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'خوب شدن' (to get well) with 'خوب کردن' (to make good, to fix). Ensure the correct verb form is used depending on whether the subject is recovering or causing something to be good.

Tips

💡

Focus on recovery and getting well.

Remember that 'خوب شدن' specifically refers to the process of healing and regaining health after an illness or injury.

⚠️

Distinguish from 'better becoming'.

Be careful not to confuse 'خوب شدن' (getting completely well) with 'بهتر شدن' (getting better, improving).

🌍

Expressions of relief and gratitude.

In Persian culture, it's common to express relief and gratitude when someone recovers, often saying 'خداروشکر خوب شد' (Thank God he/she got well).

Wortherkunft

The word 'خوب' meaning 'good' or 'well' is of Turkic origin. 'شدن' is a fundamental Persian verb meaning 'to become' or 'to happen'. Together, they form a natural expression for recovery.

Kultureller Kontext

Expressing well wishes for recovery is a common social courtesy in Persian culture. Phrases like 'ایشالا که زود خوب بشی' (I hope you get well soon) are frequently used.

Merkhilfe

Think of 'خوب' as 'good' and 'شدن' as 'to become'. So, 'خوب شدن' literally means 'to become good' in terms of health.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

خیر، «خوب شدن» می‌تواند برای بهبود وضعیت روحی، روانی یا حتی بهبود یک رابطه نیز به کار رود، هرچند کاربرد اصلی آن مربوط به سلامتی جسمی است.

«خوب شدن» به معنای بازگشت کامل به سلامتی است، در حالی که «بهتر شدن» می‌تواند به معنای بهبود نسبی یا پیشرفت در وضعیت باشد، نه لزوماً بهبودی کامل.

معمولاً خیر. «خوب شدن» عمدتاً برای موجودات زنده، به‌ویژه انسان‌ها، به کار می‌رود. برای اشیاء یا وضعیت‌ها از افعالی مانند «تعمیر شدن»، «درست شدن» یا «اصلاح شدن» استفاده می‌شود.

قیدهایی مانند «زود»، «به زودی»، «کامل»، «کاملاً»، «خیلی» و «الحمدلله» (در فرهنگ ایرانی) همراه با «خوب شدن» به کار می‌روند تا سرعت یا میزان بهبودی را نشان دهند.

Teste dich selbst

fill blank

بعد از چند روز استراحت، بالاخره از آنفولانزا _______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خوب شدم

فعل «خوب شدم» به معنی بهبودی کامل از بیماری است که با توجه به جمله مناسب است.

multiple choice

امیدوارم هرچه زودتر _______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خوب شوی

عبارت «خوب شوی» در این جمله به معنی آرزوی بهبودی برای شخص مقابل است.

sentence building

از، او، زانو، درد، خوب، شد، پایش

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از درد زانو پایش خوب شد.

این ترتیب کلمات، جمله را از نظر دستوری و معنایی صحیح می‌کند و نشان می‌دهد که او از درد زانوی پایش بهبود یافته است.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!