Bedeutung
To express a longing or hope for something.
Kultureller Hintergrund
During the Persian New Year, people visit elders and 'ārezu' for a 'Sāl-e Por-Barekat' (a year full of blessings). It is a time of collective wishing. On the longest night of the year, Iranians take a 'Faal' from the poetry of Hafez. The poem is often seen as an answer to a secret 'ārezu' the person made before opening the book. In Afghanistan, the phrase is used similarly, but the pronunciation might slightly differ. The sentiment of wishing for peace ('solh') is a very common usage in daily speech. Tajik Persian uses 'آرزو نمودن' (ārezu namudan) more frequently in formal writing, which is a more formal version of 'kardan'.
The Birthday Rule
Always use 'Arezoo kon!' when someone is about to blow out candles. It's the most natural use of the phrase.
Don't be too dramatic
Avoid using this verb for small things like 'I wish I had a pen.' It makes you sound like you're in a soap opera.
Bedeutung
To express a longing or hope for something.
The Birthday Rule
Always use 'Arezoo kon!' when someone is about to blow out candles. It's the most natural use of the phrase.
Don't be too dramatic
Avoid using this verb for small things like 'I wish I had a pen.' It makes you sound like you're in a soap opera.
Ta'arof and Wishes
When someone wishes you well, always respond with 'Hamchenin barāye shomā' (The same for you).
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of 'ārezu kardan' in the present tense.
من برای تو موفقیت ______.
The subject is 'من' (I), so the present tense form is 'میکنم'.
Which situation is appropriate for using 'ārezu kardan'?
In which scenario would you say 'آرزو میکنم'?
'آرزو کردن' is for meaningful wishes, not daily transactions.
Fill in the missing line in this dialogue.
دوست: تولدت مبارک! حالا شمعها رو فوت کن. شما: مرسی! ________.
After blowing out candles, it is natural to say 'I made a wish'.
Match the Persian phrase with its English meaning.
Match the following:
These are the basic forms and collocations of the verb.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمن برای تو موفقیت ______.
The subject is 'من' (I), so the present tense form is 'میکنم'.
In which scenario would you say 'آرزو میکنم'?
'آرزو کردن' is for meaningful wishes, not daily transactions.
دوست: تولدت مبارک! حالا شمعها رو فوت کن. شما: مرسی! ________.
After blowing out candles, it is natural to say 'I made a wish'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are the basic forms and collocations of the verb.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
5 FragenYes, Arezoo is a very common and beautiful female name in Iran and Afghanistan.
Both are used. 'Kardan' is the action of making a wish. 'Dāshtan' (to have) describes the state of having a wish in your heart.
You say 'Kāsh injā budi' or more formally 'Arezoo mikardam ke injā budi'.
Yes, usually the verb following 'ke' after 'ārezu kardan' will be in the subjunctive mood.
Yes, 'Arezoo mikonam bārān ghat' shavad' is correct and sounds very hopeful.
Verwandte Redewendungen
امیدوار بودن
similarTo be hopeful
رویا دیدن
similarTo dream
دعا کردن
relatedTo pray
حسرت خوردن
contrastTo regret/long for the past