A1 Collocation 중립 1분 분량

آرزو کردن

arezoo kardan

To wish / desire

Phrase in 30 Seconds

آرزو کردن is the essential Persian compound verb used to express hopes, dreams, and well-wishes for yourself and others.

  • Means: To wish or hope for something significant (max 15 words)
  • Used in: Birthdays, New Year celebrations, and discussing life goals (max 15 words)
  • Don't confuse: With 'khastan' (to want), which is for immediate needs like food (max 15 words)
💭 (Thought) + ✨ (Magic/Hope) = آرزو کردن (To Wish)

내 수준에 맞는 설명:

At this level, you just need to know that 'آرزو کردن' means 'to wish.' You use it for simple things like birthdays or saying 'I wish for a car.' It is a compound verb, so you only change the 'kardan' part. It's a great way to start expressing your feelings in Persian.
You can now use 'آرزو کردن' to talk about your future plans and simple well-wishes for friends. You should start noticing that it often leads to a 'that' (ke) clause. You are learning to distinguish it from 'khastan' (to want) and using it in social situations like holidays.
At the intermediate level, you understand the nuance between 'ārezu' (wish) and 'omid' (hope). You can conjugate the verb in various tenses like the past continuous or future. you're beginning to use the subjunctive mood correctly after the verb to express hypothetical desires and complex social well-wishes.
You are comfortable using 'آرزو کردن' in formal writing and professional contexts. You understand how it fits into the broader system of Persian compound verbs and can use related forms like 'ārezumand' or 'tamannā' to vary your register. You also recognize its use in common idioms and proverbs.
You can analyze the stylistic choice of using 'ārezu kardan' versus more poetic alternatives in literature. You understand the historical evolution from Middle Persian and can discuss the philosophical implications of 'desire' in Persian Sufi poetry, where 'ārezu' often represents the soul's longing for the divine.
You have a near-native grasp of the cognitive linguistics behind 'kardan' as a light verb. You can manipulate the phrase for rhetorical effect, using archaic or highly formal variations. You understand the deep cultural semiotics of 'wishing' within the Iranian worldview and can use the phrase with perfect pragmatic competence in any social or literary context.

To express a longing or hope for something.

🌍

문화적 배경

During the Persian New Year, people visit elders and 'ārezu' for a 'Sāl-e Por-Barekat' (a year full of blessings). It is a time of collective wishing. On the longest night of the year, Iranians take a 'Faal' from the poetry of Hafez. The poem is often seen as an answer to a secret 'ārezu' the person made before opening the book. In Afghanistan, the phrase is used similarly, but the pronunciation might slightly differ. The sentiment of wishing for peace ('solh') is a very common usage in daily speech. Tajik Persian uses 'آرزو نمودن' (ārezu namudan) more frequently in formal writing, which is a more formal version of 'kardan'.

💡

The Birthday Rule

Always use 'Arezoo kon!' when someone is about to blow out candles. It's the most natural use of the phrase.

⚠️

Don't be too dramatic

Avoid using this verb for small things like 'I wish I had a pen.' It makes you sound like you're in a soap opera.

💡

The Birthday Rule

Always use 'Arezoo kon!' when someone is about to blow out candles. It's the most natural use of the phrase.

⚠️

Don't be too dramatic

Avoid using this verb for small things like 'I wish I had a pen.' It makes you sound like you're in a soap opera.

💬

Ta'arof and Wishes

When someone wishes you well, always respond with 'Hamchenin barāye shomā' (The same for you).

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'ārezu kardan' in the present tense.

من برای تو موفقیت ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the present tense form is 'می‌کنم'.

Which situation is appropriate for using 'ārezu kardan'?

In which scenario would you say 'آرزو می‌کنم'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Blowing out birthday candles

'آرزو کردن' is for meaningful wishes, not daily transactions.

Fill in the missing line in this dialogue.

دوست: تولدت مبارک! حالا شمع‌ها رو فوت کن. شما: مرسی! ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: یک آرزو کردم

After blowing out candles, it is natural to say 'I made a wish'.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

These are the basic forms and collocations of the verb.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
Complete the sentence with the correct form of 'ārezu kardan' in the present tense. Fill Blank A1

من برای تو موفقیت ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: می‌کنم

The subject is 'من' (I), so the present tense form is 'می‌کنم'.

Which situation is appropriate for using 'ārezu kardan'? Choose A1

In which scenario would you say 'آرزو می‌کنم'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Blowing out birthday candles

'آرزو کردن' is for meaningful wishes, not daily transactions.

Fill in the missing line in this dialogue. dialogue_completion A2

دوست: تولدت مبارک! حالا شمع‌ها رو فوت کن. شما: مرسی! ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: یک آرزو کردم

After blowing out candles, it is natural to say 'I made a wish'.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

These are the basic forms and collocations of the verb.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, Arezoo is a very common and beautiful female name in Iran and Afghanistan.

Both are used. 'Kardan' is the action of making a wish. 'Dāshtan' (to have) describes the state of having a wish in your heart.

You say 'Kāsh injā budi' or more formally 'Arezoo mikardam ke injā budi'.

Yes, usually the verb following 'ke' after 'ārezu kardan' will be in the subjunctive mood.

Yes, 'Arezoo mikonam bārān ghat' shavad' is correct and sounds very hopeful.

관련 표현

🔗

امیدوار بودن

similar

To be hopeful

🔗

رویا دیدن

similar

To dream

🔗

دعا کردن

related

To pray

🔗

حسرت خوردن

contrast

To regret/long for the past

어디서 쓸까?

🎂

Birthday Party

Friend: شمع‌ها رو فوت کن و آرزو کن!

Birthday Girl: یک آرزوی خیلی خوب کردم.

informal
💼

Job Interview Exit

Candidate: برای شرکت شما آرزوی موفقیت دارم.

Interviewer: ممنون، ما هم برای شما بهترین‌ها را آرزو می‌کنیم.

formal
🌱

New Year (Nowruz)

Grandpa: سال نو مبارک! چه آرزویی داری؟

Grandchild: آرزو می‌کنم امسال همه سلامت باشند.

neutral
🥂

Wedding Toast

Guest: برای این زوج جوان آرزوی خوشبختی می‌کنم.

Groom: خیلی ممنون از لطف شما.

formal
📸

Social Media Caption

Influencer: آرزو می‌کنم به تمام رویاهاتون برسید. ✨

Follower: مرسی! همچنین برای شما.

informal
👋

Saying Goodbye

Traveler: خداحافظ! برایت آرزوی سلامتی می‌کنم.

Friend: سفر بخیر، من هم برایت آرزوی موفقیت می‌کنم.

neutral

암기하기

기억법

Think of 'A-Ray-Zoo'. You see a 'Ray' of light at the 'Zoo' and make a wish for the animals.

시각적 연상

Imagine a person standing under a starry night sky in the desert, pointing at a shooting star and whispering 'ārezu mikonam'. The 'kardan' part is the action of pointing.

Rhyme

آرزو، آرزو، راهِ تو از هر سو (Arezoo, Arezoo, your path is from every side).

Story

A young boy named Arash found a magic lamp. Instead of asking for gold, he said 'Man ārezu mikonam' for his grandmother to be healthy. The genie was so impressed by the compound verb that he granted it instantly.

In Other Languages

Similar to the English 'to make a wish' or the Spanish 'pedir un deseo'. It functions as a noun-verb pair in many languages, emphasizing the 'action' of wishing.

Word Web

امید (Hope)رویا (Dream)هدف (Goal)خواستن (To want)تولد (Birthday)موفقیت (Success)آینده (Future)خوشبختی (Happiness)

챌린지

Write down three things you 'ārezu mikonam' for this year in Persian and post them on your fridge.

Review this phrase on your birthday, on Nowruz, and every time you see a shooting star.

발음

강세 In 'ārezu', the stress is on the last syllable 'zu'. In the compound verb 'ārezu mikonam', the stress falls on the 'zu' of the noun.

The 'ā' is a long back vowel like in 'father'. The 'z' is a standard English 'z'. The 'u' is long like in 'boot'.

The 'a' is short like in 'cat'. The 'r' is slightly tapped.

격식 수준 스펙트럼

격식체
جنابعالی را به خداوند می‌سپارم و برایتان آرزوی توفیق دارم.

جنابعالی را به خداوند می‌سپارم و برایتان آرزوی توفیق دارم. (Wishing success)

중립
برای شما آرزوی موفقیت می‌کنم.

برای شما آرزوی موفقیت می‌کنم. (Wishing success)

비격식체
امیدوارم موفق باشی!

امیدوارم موفق باشی! (Wishing success)

속어
ایشالا بترکونی!

ایشالا بترکونی! (Wishing success)

Derived from the Avestan 'ā-raza-', meaning 'to direct oneself toward'. It entered Middle Persian as 'ārzōg' and evolved into the modern 'ārezu'.

Old Persian:
Middle Persian:
Classical Persian:

재미있는 사실

The name 'Arezoo' is a very popular female given name in Iran, meaning 'Desire' or 'Wish'.

문화 노트

During the Persian New Year, people visit elders and 'ārezu' for a 'Sāl-e Por-Barekat' (a year full of blessings). It is a time of collective wishing.

“برای شما سالی پر از آرزوهای قشنگ آرزو می‌کنم.”

On the longest night of the year, Iranians take a 'Faal' from the poetry of Hafez. The poem is often seen as an answer to a secret 'ārezu' the person made before opening the book.

“نیت کن و آرزو کن، بعد حافظ بخوان.”

In Afghanistan, the phrase is used similarly, but the pronunciation might slightly differ. The sentiment of wishing for peace ('solh') is a very common usage in daily speech.

“آرزو دارم در کشور ما صلح بیاید.”

Tajik Persian uses 'آرزو نمودن' (ārezu namudan) more frequently in formal writing, which is a more formal version of 'kardan'.

“Ман ба شما آرزوی سلامتی دارم.”

대화 시작하기

بزرگترین آرزوی تو چیست؟ (What is your biggest wish?)

برای سال جدید چه آرزویی داری؟ (What wish do you have for the New Year?)

اگر یک غول چراغ جادو داشتی، چه آرزویی می‌کردی؟ (If you had a genie, what would you wish for?)

자주 하는 실수

من یک پیتزا آرزو می‌کنم.

من یک پیتزا می‌خواهم.

wrong context
Using 'ārezu kardan' for food is too dramatic. It sounds like a life-long dream to eat a pizza. Use 'khāstan' for immediate desires.

L1 Interference

0 1

من آرزو می‌کنم برای تو.

من برای تو آرزو می‌کنم.

wrong preposition
In Persian, the prepositional phrase 'for you' (barāye to) usually comes before the verb, not after.

L1 Interference

0

او آرزو کرد که می‌رود.

او آرزو کرد که برود.

wrong conjugation
Verbs of wishing trigger the subjunctive mood. 'Miravad' (goes) must become 'beravad' (should go).

L1 Interference

0 1

آرزو کردن تو موفق باشی.

آرزو می‌کنم موفق باشی.

wrong conjugation
Learners often forget to conjugate the 'kardan' part of the compound verb.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Desear / Pedir un deseo

Spanish 'desear' can also mean sexual desire, whereas 'ārezu' is strictly aspirational.

French Very Similar

Souhaiter

French uses 'faire un vœu' specifically for the ritual of making a wish, similar to the Persian compound structure.

German moderate

Wünschen

German has a specific verb 'ersehnen' for deep, poetic longing that 'ārezu' also covers.

Japanese moderate

願う (Negau)

Japanese often uses '...tai' (want to) for personal wishes where Persian would use 'ārezu'.

Arabic Very Similar

تمنى (Tamanna)

In Arabic, 'tamanna' can sometimes imply wishing for something impossible, whereas 'ārezu' is more general.

Chinese moderate

希望 (Xīwàng)

Chinese doesn't have a separate ritualistic phrase as distinct as 'ārezu kon!' for birthdays.

Korean moderate

바라다 (Barada)

Korean uses different levels of politeness (honorifics) which Persian handles through 'Ta'arof' vocabulary.

Portuguese Very Similar

Desejar

Portuguese 'tomara que' is a common colloquial way to say 'I wish/hope' that doesn't have a direct 1:1 structural equivalent in Persian.

Spotted in the Real World

🎵

(1970s)

“آرزو کردم و گفتی که برآورده میشه...”

A famous pop song about a lover's wish.

📚

(1943)

“آرزو می‌کنم که تو را دوباره ببینم.”

Expressing a wish to see a friend again.

혼동하기 쉬운

آرزو کردن خواستن (Khāstan)

Both mean 'to want' or 'to wish' in English.

Use 'khāstan' for things you can actually get now (like water). Use 'ārezu kardan' for dreams and well-wishes.

آرزو کردن امید داشتن (Omid dāshtan)

Learners use them interchangeably for 'I hope'.

'Omid' is for things that are likely to happen. 'Arezoo' is for things you deeply desire, regardless of likelihood.

자주 묻는 질문 (5)

Yes, Arezoo is a very common and beautiful female name in Iran and Afghanistan.

cultural usage

Both are used. 'Kardan' is the action of making a wish. 'Dāshtan' (to have) describes the state of having a wish in your heart.

grammar mechanics

You say 'Kāsh injā budi' or more formally 'Arezoo mikardam ke injā budi'.

practical tips

Yes, usually the verb following 'ke' after 'ārezu kardan' will be in the subjunctive mood.

grammar mechanics

Yes, 'Arezoo mikonam bārān ghat' shavad' is correct and sounds very hopeful.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!