باد کاشتن و توفان درو کردن.
baad kashtan o toofan daroo kardan.
Sow the wind, reap the whirlwind.
Bedeutung
Reckless or harmful actions will lead to severe and uncontrollable consequences.
Kultureller Hintergrund
Used frequently in political discourse to criticize opponents. Shared across many cultures due to the influence of the Bible and Quran. Commonly known as 'reaping the whirlwind'. Often used in classic Persian poetry to emphasize moral lessons.
Use it for emphasis
Don't use it for small things; save it for big, dramatic consequences.
Bedeutung
Reckless or harmful actions will lead to severe and uncontrollable consequences.
Use it for emphasis
Don't use it for small things; save it for big, dramatic consequences.
Teste dich selbst
Fill in the missing words.
هر که باد ____، توفان ____ میکند.
The proverb uses the subjunctive 'بکارد' and the present 'درو میکند'.
🎉 Ergebnis: /1
Aufgabensammlung
1 Aufgabenهر که باد ____، توفان ____ میکند.
The proverb uses the subjunctive 'بکارد' and the present 'درو میکند'.
🎉 Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
1 FragenIt has religious roots but is used in secular, everyday contexts.
Verwandte Redewendungen
هر چه کنی به خود کنی
similarWhat you do, you do to yourself.
چاه مکن بهر کسی
similarDon't dig a well for others.