Bedeutung
The act of taking a journey or vacation.
Kultureller Hintergrund
The 'North' (Shomal) is the most popular destination for 'safar raftan'. If an Iranian says they are going on a trip without specifying where, people often assume they are heading to the Caspian Sea coast. Travel is a central theme in the works of Saadi Shirazi, who traveled for 30 years. His stories often begin with him 'be safar raftan' to a distant land. During the Nowruz holidays, Tehran becomes a 'ghost town' because everyone 'be safar miravad'. It is the only time of year the city has no traffic. In Afghanistan, the phrase is also common, but 'Safar kardan' is used slightly more frequently in daily speech than in Iran.
Drop the 'Be'
To sound like a native, drop the 'be' in casual conversation. Say 'Raftam safar' instead of 'Be safar raftam'.
Watch the Tense
Iranians use the present continuous ('dāram miram') even for future trips that are already planned.
Bedeutung
The act of taking a journey or vacation.
Drop the 'Be'
To sound like a native, drop the 'be' in casual conversation. Say 'Raftam safar' instead of 'Be safar raftam'.
Watch the Tense
Iranians use the present continuous ('dāram miram') even for future trips that are already planned.
The 'North' Shortcut
If you say 'Miram Shomal' (I'm going to the North), it's synonymous with 'I'm going on a trip'.
Teste dich selbst
Fill in the missing verb in the correct form.
ما هفته آینده به سفر ....... (We will go on a trip next week.)
Since the subject is 'ما' (we) and the time is 'هفته آینده' (next week), we need the first-person plural present/future form.
Which sentence is the most natural for a casual conversation?
How do you say 'I went on a trip' to a friend?
In casual spoken Persian, the preposition is often dropped and the word order is slightly relaxed.
Complete the dialogue.
سارا: چرا علی امروز سر کار نیست؟ مریم: چون او ...........
The present perfect 'rafte ast' is used to explain a current state resulting from a past action (he is gone).
Match the phrase to the situation.
Match 'زدم به جاده' (Zadam be jadeh) to its context.
This is a slang expression for hitting the road.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenما هفته آینده به سفر ....... (We will go on a trip next week.)
Since the subject is 'ما' (we) and the time is 'هفته آینده' (next week), we need the first-person plural present/future form.
How do you say 'I went on a trip' to a friend?
In casual spoken Persian, the preposition is often dropped and the word order is slightly relaxed.
سارا: چرا علی امروز سر کار نیست؟ مریم: چون او ...........
The present perfect 'rafte ast' is used to explain a current state resulting from a past action (he is gone).
Match 'زدم به جاده' (Zadam be jadeh) to its context.
This is a slang expression for hitting the road.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it can be used for a weekend getaway or a month-long journey. However, it's not used for daily commutes.
Yes, but it sounds more formal. Use 'safar raftan' for personal vacations.
'Safar' is more general and can be poetic. 'Mosāferat' is specifically about traveling as a tourist.
Say 'Man dar safar hastam' (من در سفر هستم).
In formal Persian, yes ('be'). In informal Persian, it's often omitted.
Both are correct. 'Be' makes it more grammatically complete, but 'safar raftan' is very common.
Yes, just add 'kāri' (work-related): 'Safar-e kāri raftan'.
There isn't a single word, but 'dar khāne māndan' (staying at home) is the functional opposite.
Yes, constantly! Persian pop and traditional music are full of themes of departure and travel.
Ma be safar miravim (Present) or Ma be safar raftim (Past).
Verwandte Redewendungen
خوش بگذره
similarHave fun / Enjoy your time
بلیت گرفتن
builds onTo get a ticket
هتل رزرو کردن
builds onTo reserve a hotel
سفر بخیر
similarSafe travels / Bon voyage