Bedeutung
To feel melancholic, down, or low in spirits.
Kultureller Hintergrund
The 'Friday Sunset Melancholy' (Ghorub-e Jomeh) is a national shared feeling. It's so common that it's a theme in countless songs and films. Classical poets used the 'constriction' of the heart to describe the soul's distance from the Beloved (God). The phrase is also used in Afghanistan with the same meaning, often in the context of 'Ghorbat' (living away from one's homeland). Directors like Abbas Kiarostami often use long, silent shots of landscapes to evoke 'del-gereftegi' in the audience without words.
Use it for the weather
It's the most natural way to comment on a gloomy day in Iran.
Not for physical pain
Don't use this at the doctor's office!
Bedeutung
To feel melancholic, down, or low in spirits.
Use it for the weather
It's the most natural way to comment on a gloomy day in Iran.
Not for physical pain
Don't use this at the doctor's office!
The 'm' is key
Always remember to add the possessive suffix (-am, -at, etc.) to 'Del'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'Del gereftan'.
امروز هوا خیلی ابری است، _____ .
The subject is 'Del' (my heart), so we use the 3rd person singular with the possessive suffix '-am'.
Which situation is best for using 'Delam gerefte'?
When would you say 'Delam gerefte'?
'Del gereftan' is for melancholy and loneliness.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
Each phrase has a distinct meaning related to the 'Del'.
Complete the dialogue.
A: چرا گریه میکنی؟ B: نمیدانم، همینطوری ________.
The speaker is crying without a clear reason, which fits 'delam gerefte'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Del-gerefte vs. Narahat
Aufgabensammlung
4 Aufgabenامروز هوا خیلی ابری است، _____ .
The subject is 'Del' (my heart), so we use the 3rd person singular with the possessive suffix '-am'.
When would you say 'Delam gerefte'?
'Del gereftan' is for melancholy and loneliness.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Each phrase has a distinct meaning related to the 'Del'.
A: چرا گریه میکنی؟ B: نمیدانم، همینطوری ________.
The speaker is crying without a clear reason, which fits 'delam gerefte'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn modern Persian, 'Ghalb' is the physical heart and 'Me'de' is the stomach. 'Del' is used for the emotional heart and colloquially for the stomach area.
No, it's better to use 'Asabani hastam' (I am angry). 'Delam gerefte' is for sadness and melancholy.
It's neutral. You can use it in a poem or when talking to your best friend.
You can say 'Delam-o gerefti' (informal) or 'Ba'es shodi delam begire'.
'Narahatam' means 'I am upset/unhappy' (often with a reason). 'Delam gerefte' is more like 'I feel blue' (often a mood).
Yes, 'Del-shadi' or 'Del-khoshi', but they aren't used with 'gereftan'. You'd say 'Delam shad ast'.
Yes! 'In film del-e adam-o migire' (This movie makes one's heart heavy).
Melancholy is a valued emotion in Persian culture, often linked to deep thinking and art.
Yes, it is probably one of the top 5 most used phrases in Persian pop and traditional lyrics.
Absolutely. 'Delam baraye khune gerefte' is a perfect way to say you're homesick.
Verwandte Redewendungen
دلتنگ شدن
similarTo miss someone
دلخور شدن
similarTo be offended
دل دادن
contrastTo fall in love / To pay attention
دلداری دادن
builds onTo comfort someone