Bedeutung
A friend with whom one shares a deep and strong bond.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Nān o Namak' (Bread and Salt). Sharing a meal with a 'dūst-e nazdīk' creates a sacred bond of loyalty that is hard to break. In Dari Persian, 'Rafīq' is often used more frequently than 'Dūst' for close friends, but 'Dūst-e nazdīk' remains perfectly understood and polite. Tajik Persian often preserves older forms, but 'Dūst-e nazdīk' is standard in modern Dushanbe for close social ties. Second-generation Iranians often use 'Dūst-e nazdīk' as a literal translation for 'Bestie' when speaking Persian with their parents.
The Ezafe is Key
Always remember the '-e-' sound. Without it, you're just saying two random words: 'Friend. Near.'
Beyond Ta'arof
With a 'dūst-e nazdīk', you can finally stop using heavy Ta'arof. It's the 'comfort zone' of Persian social life.
Bedeutung
A friend with whom one shares a deep and strong bond.
The Ezafe is Key
Always remember the '-e-' sound. Without it, you're just saying two random words: 'Friend. Near.'
Beyond Ta'arof
With a 'dūst-e nazdīk', you can finally stop using heavy Ta'arof. It's the 'comfort zone' of Persian social life.
Instagram Usage
If you see a green circle around someone's Instagram story, they have added you to their 'Dūst-hā-ye nazdīk' list!
Teste dich selbst
Fill in the missing Ezafe and adjective to say 'close friend'.
علی دوست ....... من است.
The adjective 'nazdīk' needs the Ezafe '-e' to connect to the possessive 'man'.
Which sentence is the most natural way to introduce your best friend?
How do you say 'This is my close friend, Sarah'?
'Dūst-e nazdīk' is the standard term for a best/close friend.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
Understanding the hierarchy of relationships is key.
Complete the dialogue.
A: آیا او را میشناسی؟ B: بله، او ....... من است. ما ده سال است که هم را میشناسیم.
Knowing someone for ten years usually implies a 'close friend' status.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
The Persian Friendship Hierarchy
Acquaintance
- • آشنا (Āshnā)
Friend
- • دوست (Dūst)
Close Friend
- • دوست نزدیک (Dūst-e nazdīk)
Intimate/Soulmate
- • دوست صمیمی (Dūst-e ṣamīmī)
Aufgabensammlung
4 Aufgabenعلی دوست ....... من است.
The adjective 'nazdīk' needs the Ezafe '-e' to connect to the possessive 'man'.
How do you say 'This is my close friend, Sarah'?
'Dūst-e nazdīk' is the standard term for a best/close friend.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Understanding the hierarchy of relationships is key.
A: آیا او را میشناسی؟ B: بله، او ....... من است. ما ده سال است که هم را میشناسیم.
Knowing someone for ten years usually implies a 'close friend' status.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
5 FragenYes, if you are very close, you can say 'He is my brother and my close friend.'
Both are correct. 'Nazdīk' is more common for A2 learners; 'ṣamīmī' is slightly more emotional.
Add '-tarīn' to get 'nazdīktarīn dūst'.
Only if you actually have a personal relationship with the person. Otherwise, stay formal.
No, it is generally platonic. For romance, use 'dūst-pesar' or 'dūst-dokhtar'.
Verwandte Redewendungen
دوست صمیمی
synonymIntimate/sincere friend
رفیق
similarBuddy/Comrade
آشنا
contrastAcquaintance
همکلاسی
specialized formClassmate
بچه محل
specialized formChildhood friend from the neighborhood