A1 Idiom Neutral

دست به دهان رسیدن

dast be dahan residan

Hand reaching mouth

Bedeutung

To live from hand to mouth, barely making ends meet.

🌍

Kultureller Hintergrund

Iranians often use this phrase to avoid 'Cheshm-zakhm' (the evil eye). By claiming they only 'make ends meet,' they avoid appearing too successful and attracting envy. In modern Tehran, this phrase is frequently used in political and social complaints regarding the 'Gherani' (high prices).

🎯

Use the Negative

If you want to sound more native when complaining about prices, use the negative: 'Dastam be dahanam nemirese'.

⚠️

Pronoun Matching

Always match the 'am/at/ash' on BOTH hand and mouth. 'Dast-am be dahan-at' would mean your hand reaches someone else's mouth!

Bedeutung

To live from hand to mouth, barely making ends meet.

🎯

Use the Negative

If you want to sound more native when complaining about prices, use the negative: 'Dastam be dahanam nemirese'.

⚠️

Pronoun Matching

Always match the 'am/at/ash' on BOTH hand and mouth. 'Dast-am be dahan-at' would mean your hand reaches someone else's mouth!

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the verb 'residan'.

با این حقوق کم، دستم به دهانم نمی-_______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: رسد

The subject is 'Dast' (hand), which is third-person singular.

Which situation best fits the idiom?

When would you say 'Dastam be dahanam mi-rasad'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When you have just enough for rent and food

The idiom describes subsistence living.

Choose the best response.

A: چرا خانه بزرگتر نمی‌خری؟ B: ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: چون دستم به دهانم نمی‌رسد

You can't buy a bigger house if you are barely making ends meet.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Financial Status in Persian

📉

Poor

  • دست به دهان
  • فقیر
📈

Rich

  • پولدار
  • ثروتمند

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the verb 'residan'. Fill Blank A1

با این حقوق کم، دستم به دهانم نمی-_______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: رسد

The subject is 'Dast' (hand), which is third-person singular.

Which situation best fits the idiom? situation_matching A1

When would you say 'Dastam be dahanam mi-rasad'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When you have just enough for rent and food

The idiom describes subsistence living.

Choose the best response. dialogue_completion A2

A: چرا خانه بزرگتر نمی‌خری؟ B: ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: چون دستم به دهانم نمی‌رسد

You can't buy a bigger house if you are barely making ends meet.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

No, it is a very polite and standard way to discuss financial difficulty.

Usually, it's for individuals or families, not corporations.

The opposite is 'Servatmand' (wealthy) or 'Pool-dar'.

Verwandte Redewendungen

🔄

هشتش گرو نه است

synonym

To be in deep financial trouble

🔗

صورت را با سیلی سرخ کردن

similar

To keep up appearances

🔗

پول پارو کردن

contrast

To shovel money (be very rich)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!