A1 Idiom ニュートラル

دست به دهان رسیدن

dast be dahan residan

Hand reaching mouth

意味

To live from hand to mouth, barely making ends meet.

🌍

文化的背景

Iranians often use this phrase to avoid 'Cheshm-zakhm' (the evil eye). By claiming they only 'make ends meet,' they avoid appearing too successful and attracting envy. In modern Tehran, this phrase is frequently used in political and social complaints regarding the 'Gherani' (high prices).

🎯

Use the Negative

If you want to sound more native when complaining about prices, use the negative: 'Dastam be dahanam nemirese'.

⚠️

Pronoun Matching

Always match the 'am/at/ash' on BOTH hand and mouth. 'Dast-am be dahan-at' would mean your hand reaches someone else's mouth!

意味

To live from hand to mouth, barely making ends meet.

🎯

Use the Negative

If you want to sound more native when complaining about prices, use the negative: 'Dastam be dahanam nemirese'.

⚠️

Pronoun Matching

Always match the 'am/at/ash' on BOTH hand and mouth. 'Dast-am be dahan-at' would mean your hand reaches someone else's mouth!

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'residan'.

با این حقوق کم، دستم به دهانم نمی-_______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رسد

The subject is 'Dast' (hand), which is third-person singular.

Which situation best fits the idiom?

When would you say 'Dastam be dahanam mi-rasad'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When you have just enough for rent and food

The idiom describes subsistence living.

Choose the best response.

A: چرا خانه بزرگتر نمی‌خری؟ B: ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چون دستم به دهانم نمی‌رسد

You can't buy a bigger house if you are barely making ends meet.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Financial Status in Persian

📉

Poor

  • دست به دهان
  • فقیر
📈

Rich

  • پولدار
  • ثروتمند

練習問題バンク

3 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'residan'. Fill Blank A1

با این حقوق کم، دستم به دهانم نمی-_______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: رسد

The subject is 'Dast' (hand), which is third-person singular.

Which situation best fits the idiom? situation_matching A1

When would you say 'Dastam be dahanam mi-rasad'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When you have just enough for rent and food

The idiom describes subsistence living.

Choose the best response. dialogue_completion A2

A: چرا خانه بزرگتر نمی‌خری؟ B: ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چون دستم به دهانم نمی‌رسد

You can't buy a bigger house if you are barely making ends meet.

🎉 スコア: /3

よくある質問

3 問

No, it is a very polite and standard way to discuss financial difficulty.

Usually, it's for individuals or families, not corporations.

The opposite is 'Servatmand' (wealthy) or 'Pool-dar'.

関連フレーズ

🔄

هشتش گرو نه است

synonym

To be in deep financial trouble

🔗

صورت را با سیلی سرخ کردن

similar

To keep up appearances

🔗

پول پارو کردن

contrast

To shovel money (be very rich)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!