Bedeutung
A polite request for someone to display or point out something.
Kultureller Hintergrund
When asking a shopkeeper to show something, they might say 'Ghabele nadare' (It has no value) before showing it. This is Ta'arof; you should still ask to see it and eventually pay. In Dari, 'Lotfan neshān beten' is more common. The verb 'dādan' becomes 'dādan/beten' in the imperative, but the meaning remains identical. Tajik uses the same root but often written in Cyrillic: 'Лутфан нишон диҳед'. The politeness levels are similar to Iranian Persian. Showing hospitality is a core value. If you ask to see something in someone's home, they will likely offer it to you as a gift. Be careful what you ask to 'see' too enthusiastically!
The 'Rā' Rule
If you are showing a specific object, don't forget the 'rā' after the noun. E.g., 'In aks **rā** neshān dahid'.
The Power of 'Lotfan'
Never skip 'Lotfan' in Iran. It opens doors and changes the tone of the entire interaction from a demand to a request.
Bedeutung
A polite request for someone to display or point out something.
The 'Rā' Rule
If you are showing a specific object, don't forget the 'rā' after the noun. E.g., 'In aks **rā** neshān dahid'.
The Power of 'Lotfan'
Never skip 'Lotfan' in Iran. It opens doors and changes the tone of the entire interaction from a demand to a request.
Don't say 'Show me'
In English we say 'Show me', but in Persian, the 'me' (be man) is often optional because the context makes it clear. Adding 'be man' makes it more emphatic.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to complete the polite request.
لطفاً نقشه را _______ دهید.
'نشان دهید' is the correct compound verb for 'to show'.
Which sentence is the most appropriate for a formal situation at a bank?
Asking to see a document:
This uses the formal 'lotfan' and the correct plural verb ending '-id'.
Match the Persian phrase with its English context.
Match the following:
Basic social interaction vocabulary.
Complete the dialogue between a tourist and a local.
Tourist: ببخشید، موزه کجاست؟ Local: آنجاست، کنار پارک. Tourist: متوجه نمیشوم. لطفاً روی _______ نشان دهید.
You show locations on a 'نقشه' (map).
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Formal vs Informal
Aufgabensammlung
4 Aufgabenلطفاً نقشه را _______ دهید.
'نشان دهید' is the correct compound verb for 'to show'.
Asking to see a document:
This uses the formal 'lotfan' and the correct plural verb ending '-id'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Basic social interaction vocabulary.
Tourist: ببخشید، موزه کجاست؟ Local: آنجاست، کنار پارک. Tourist: متوجه نمیشوم. لطفاً روی _______ نشان دهید.
You show locations on a 'نقشه' (map).
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'Rāh rā neshān dahid' is the standard way to ask for directions.
It's not slang, but it is the colloquial/informal pronunciation used by almost everyone in daily conversation.
'Neshan dadan' is for general showing, while 'namayesh dadan' is for formal displays, like on a computer screen or in a theater.
You would say 'Be u neshān dahid'.
To a stranger, yes. It's too direct. Always use 'dahid' or add 'lotfan'.
Yes, e.g., 'Khashm-e khod ra neshan dad' (He showed his anger).
It means a sign, a mark, a symbol, or a medal.
Say 'Chashm' (By my eye) or 'Hatman' (Certainly) as you show them.
Yes, it is perfectly understood in Tajikistan, though the pronunciation varies slightly.
Yes, to show your portfolio or certificates, it is very appropriate.
Verwandte Redewendungen
ارائه دادن
specialized formTo present/submit
نمایش دادن
similarTo display
اشاره کردن
builds onTo point at
ثابت کردن
contrastTo prove
توضیح دادن
similarTo explain