Bedeutung
Expressing regret or apology for a specific reason.
Kultureller Hintergrund
Apologizing is deeply linked to 'Ta'arof'. Even if something isn't entirely your fault, saying 'Motasefam' can help maintain social harmony. Younger generations might use 'Motasefam' less frequently in casual settings, preferring English loanwords like 'Sory' or the casual 'Bebakhshid'. In Iranian business, an apology must be sincere. Using 'Motasefam' in an email is expected if a deadline is missed, often followed by a promise to fix it. The root 'Asaf' appears in religious texts to describe the grief of prophets, giving the word a slightly more 'noble' or 'heavy' feel than simple Persian words.
The 'Inke' Trick
If you want to follow 'Motasefam baraye' with a verb, always add 'inke' (e.g., baraye inke raftam).
Don't Over-apologize
In Iran, over-using 'Motasefam' for tiny things can make you seem lacking in confidence. Use 'Bebakhshid' for the small stuff.
Bedeutung
Expressing regret or apology for a specific reason.
The 'Inke' Trick
If you want to follow 'Motasefam baraye' with a verb, always add 'inke' (e.g., baraye inke raftam).
Don't Over-apologize
In Iran, over-using 'Motasefam' for tiny things can make you seem lacking in confidence. Use 'Bebakhshid' for the small stuff.
Eye Contact
When saying 'Motasefam' for sympathy, maintain soft eye contact to show sincerity.
Hand on Heart
Placing your right hand over your heart while saying 'Motasefam' adds a deep layer of traditional Persian sincerity.
Teste dich selbst
Fill in the correct preposition to complete the apology.
متاسفم _______ این اشتباه.
'Baraye' is the standard preposition used with 'Motasefam'.
Which phrase is most appropriate for expressing sympathy to a friend who lost their job?
دوستت کارش را از دست داده است. چه میگویی؟
'Motasefam' is used for sympathy, while 'Bebakhshid' is for apologies or getting attention.
Complete the dialogue with the correct form.
رئیس: چرا گزارش آماده نیست؟ کارمند: ________ برای اینکه سیستم قطع بود.
In a professional setting, 'Motasefam' is the most appropriate way to explain a failure.
Match the phrase to the situation.
1. Spilling tea on a rug. 2. Hearing about a death. 3. Asking for the time.
Context determines whether you use 'Motasefam' (regret/sympathy) or 'Bebakhshid' (excuse me).
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Apology Levels in Persian
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمتاسفم _______ این اشتباه.
'Baraye' is the standard preposition used with 'Motasefam'.
دوستت کارش را از دست داده است. چه میگویی؟
'Motasefam' is used for sympathy, while 'Bebakhshid' is for apologies or getting attention.
رئیس: چرا گزارش آماده نیست؟ کارمند: ________ برای اینکه سیستم قطع بود.
In a professional setting, 'Motasefam' is the most appropriate way to explain a failure.
1. Spilling tea on a rug. 2. Hearing about a death. 3. Asking for the time.
Context determines whether you use 'Motasefam' (regret/sympathy) or 'Bebakhshid' (excuse me).
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot necessarily. It's used for sincere sympathy or significant mistakes. For small things, 'Bebakhshid' is better.
Yes, that is the more formal/correct spelling and pronunciation. 'Motasefam' is the common spoken version.
You can say 'Khahesh mikonam' (You're welcome/Please don't mention it) or 'Eshkali nadare' (No problem).
'Sharmandeh' implies you are embarrassed or owe a debt. 'Motasefam' is a general expression of regret.
Yes! 'Motasefam baraye shenidanash' (I'm sorry to hear it) is very common.
Yes, but 'Moteassef hastam' is more common there, and they often use 'Bubakhshen'.
Yes, specifically for sympathy (e.g., 'I'm sorry for your loss').
There isn't a direct opposite, but 'Khosh-hal-am' (I am happy) is the emotional opposite.
Absolutely. It's very common in professional and semi-formal texts.
The root is Arabic, but it's a fully integrated Persian word. It doesn't sound 'foreign'.
Verwandte Redewendungen
متاسفانه
similarUnfortunately
ببخشید
similarExcuse me / Forgive me
شرمندهام
similarI am ashamed
پوزش میخواهم
synonymI seek apology
حیف شد
relatedWhat a pity