B1 Expression Neutral

متاسفم برای ...

Moteassefam baraye...

I'm sorry for...

Bedeutung

Expressing regret or apology for a specific reason.

🌍

Kultureller Hintergrund

Apologizing is deeply linked to 'Ta'arof'. Even if something isn't entirely your fault, saying 'Motasefam' can help maintain social harmony. Younger generations might use 'Motasefam' less frequently in casual settings, preferring English loanwords like 'Sory' or the casual 'Bebakhshid'. In Iranian business, an apology must be sincere. Using 'Motasefam' in an email is expected if a deadline is missed, often followed by a promise to fix it. The root 'Asaf' appears in religious texts to describe the grief of prophets, giving the word a slightly more 'noble' or 'heavy' feel than simple Persian words.

💡

The 'Inke' Trick

If you want to follow 'Motasefam baraye' with a verb, always add 'inke' (e.g., baraye inke raftam).

⚠️

Don't Over-apologize

In Iran, over-using 'Motasefam' for tiny things can make you seem lacking in confidence. Use 'Bebakhshid' for the small stuff.

Bedeutung

Expressing regret or apology for a specific reason.

💡

The 'Inke' Trick

If you want to follow 'Motasefam baraye' with a verb, always add 'inke' (e.g., baraye inke raftam).

⚠️

Don't Over-apologize

In Iran, over-using 'Motasefam' for tiny things can make you seem lacking in confidence. Use 'Bebakhshid' for the small stuff.

🎯

Eye Contact

When saying 'Motasefam' for sympathy, maintain soft eye contact to show sincerity.

💬

Hand on Heart

Placing your right hand over your heart while saying 'Motasefam' adds a deep layer of traditional Persian sincerity.

Teste dich selbst

Fill in the correct preposition to complete the apology.

متاسفم _______ این اشتباه.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: برای

'Baraye' is the standard preposition used with 'Motasefam'.

Which phrase is most appropriate for expressing sympathy to a friend who lost their job?

دوستت کارش را از دست داده است. چه می‌گویی؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: متاسفم برای این اتفاق.

'Motasefam' is used for sympathy, while 'Bebakhshid' is for apologies or getting attention.

Complete the dialogue with the correct form.

رئیس: چرا گزارش آماده نیست؟ کارمند: ________ برای اینکه سیستم قطع بود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: متاسفم

In a professional setting, 'Motasefam' is the most appropriate way to explain a failure.

Match the phrase to the situation.

1. Spilling tea on a rug. 2. Hearing about a death. 3. Asking for the time.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

Context determines whether you use 'Motasefam' (regret/sympathy) or 'Bebakhshid' (excuse me).

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Apology Levels in Persian

Casual
Bebakhshid Excuse me/Sorry
Neutral/Sincere
Motasefam I am sorry
Deep/Social Debt
Sharmandeh-am I am ashamed

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct preposition to complete the apology. Fill Blank A2

متاسفم _______ این اشتباه.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: برای

'Baraye' is the standard preposition used with 'Motasefam'.

Which phrase is most appropriate for expressing sympathy to a friend who lost their job? Choose B1

دوستت کارش را از دست داده است. چه می‌گویی؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: متاسفم برای این اتفاق.

'Motasefam' is used for sympathy, while 'Bebakhshid' is for apologies or getting attention.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B1

رئیس: چرا گزارش آماده نیست؟ کارمند: ________ برای اینکه سیستم قطع بود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: متاسفم

In a professional setting, 'Motasefam' is the most appropriate way to explain a failure.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

1. Spilling tea on a rug. 2. Hearing about a death. 3. Asking for the time.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

Context determines whether you use 'Motasefam' (regret/sympathy) or 'Bebakhshid' (excuse me).

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. It's used for sincere sympathy or significant mistakes. For small things, 'Bebakhshid' is better.

Yes, that is the more formal/correct spelling and pronunciation. 'Motasefam' is the common spoken version.

You can say 'Khahesh mikonam' (You're welcome/Please don't mention it) or 'Eshkali nadare' (No problem).

'Sharmandeh' implies you are embarrassed or owe a debt. 'Motasefam' is a general expression of regret.

Yes! 'Motasefam baraye shenidanash' (I'm sorry to hear it) is very common.

Yes, but 'Moteassef hastam' is more common there, and they often use 'Bubakhshen'.

Yes, specifically for sympathy (e.g., 'I'm sorry for your loss').

There isn't a direct opposite, but 'Khosh-hal-am' (I am happy) is the emotional opposite.

Absolutely. It's very common in professional and semi-formal texts.

The root is Arabic, but it's a fully integrated Persian word. It doesn't sound 'foreign'.

Verwandte Redewendungen

🔗

متاسفانه

similar

Unfortunately

🔗

ببخشید

similar

Excuse me / Forgive me

🔗

شرمنده‌ام

similar

I am ashamed

🔄

پوزش می‌خواهم

synonym

I seek apology

🔗

حیف شد

related

What a pity

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!