A1 Collocation Neutral

وقت بگذرانید

vaght begzaranid

Spend time

Bedeutung

To occupy oneself for a period.

🌍

Kultureller Hintergrund

In modern Tehran, 'Cafe-gardi' (cafe hopping) is the primary way young people spend time. It's a space for intellectual discussion, dating, and escaping the busy city life. When you are a guest, the host will often say 'خوش می‌گذرد؟' (Are you having a good time?). It is their duty to ensure your time is spent pleasantly. Iranians love spending time in nature. On Fridays (the weekend), parks are filled with families spending the entire day sitting on carpets, drinking tea, and eating kebab. Spending time is often the subject of Ta'arof. A host might insist you stay longer by saying 'کجا؟ تازه داشت خوش می‌گذشت!' (Where to? We were just starting to have a good time!)

💡

The 'With' Rule

Always use the preposition 'با' (ba) when spending time with people. 'با سارا وقت گذراندم'.

⚠️

Money vs Time

Never say 'kharj kardan' for time. It's the #1 giveaway that you're a beginner.

Bedeutung

To occupy oneself for a period.

💡

The 'With' Rule

Always use the preposition 'با' (ba) when spending time with people. 'با سارا وقت گذراندم'.

⚠️

Money vs Time

Never say 'kharj kardan' for time. It's the #1 giveaway that you're a beginner.

🎯

Sound Native

Use 'gozarundan' instead of 'gozarandan' in casual conversations to sound like a local Tehrani.

💬

Ta'arof Check

If someone asks you to spend time, and they don't give a specific time/place, it might just be politeness!

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'وقت گذراندن' in the present tense.

من معمولاً با دوستانم در پارک ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت می‌گذرانم

The subject is 'من' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is correct?

How do you say 'I want to spend time with you'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: می‌خواهم با تو وقت بگذرانم.

'وقت بگذرانم' is the correct subjunctive form after 'می‌خواهم'.

Complete the dialogue.

علی: فردا چه کاره‌ای؟ سارا: هیچی، می‌خواهم در خانه ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت بگذرانم

Sara is talking about her own plans for tomorrow.

Match the phrase to the situation.

You are at a cafe with a friend and want to say you are having a good time.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خوش می‌گذرانم

'Khosh gozarandan' is the specific variation for having fun.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Time vs Money

Time (وقت)
گذراندن to pass/spend
Money (پول)
خرج کردن to spend

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'وقت گذراندن' in the present tense. Fill Blank A1

من معمولاً با دوستانم در پارک ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت می‌گذرانم

The subject is 'من' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is correct? Choose A2

How do you say 'I want to spend time with you'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: می‌خواهم با تو وقت بگذرانم.

'وقت بگذرانم' is the correct subjunctive form after 'می‌خواهم'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: فردا چه کاره‌ای؟ سارا: هیچی، می‌خواهم در خانه ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقت بگذرانم

Sara is talking about her own plans for tomorrow.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are at a cafe with a friend and want to say you are having a good time.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خوش می‌گذرانم

'Khosh gozarandan' is the specific variation for having fun.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

Yes, but 'وقت تلف کردن' is more common for negative wasting. 'وقت گذراندن' is neutral.

'Gozarandan' is causative (to cause to pass), used for spending time. 'Gozashtan' is intransitive (to pass), used for time passing on its own.

It is neutral. You can use it in a book or with your best friend.

Use 'خوش گذشت' (Khosh gozasht) or 'خوش گذراندم' (Khosh gozarandam).

Yes, 'تعطیلات را در شمال گذراندیم' (We spent the holidays in the north) is perfect.

It's a colloquial accent in Tehran where 'an' often becomes 'un'.

Yes, that is the most common informal translation.

Absolutely not. Use 'kharj kardan' for money.

Use 'با' (ba), meaning 'with'.

In slang, you might hear 'پلکیدن' (pelkidan), but 'وقت گذراندن' is the standard.

زیاد وقت نگذران (Ziad vaqt nagozaran).

No, it's borrowed from Arabic, but it's the most common word for 'time' in Persian.

Verwandte Redewendungen

🔗

خوش گذراندن

similar

To have a good time

🔗

وقت تلف کردن

contrast

To waste time

🔗

وقت کُشتن

specialized form

To kill time

🔄

سپری کردن

synonym

To pass/spend time

🔗

وقت گذاشتن

builds on

To dedicate time

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!