B1 phrase 3 Min. Lesezeit

از هر

az har

When you want to say "out of every" in Persian, you use the phrase از هر (az har). This helps you show a proportion or a part of a whole group. For example, if you have a group of things and you want to talk about one from each, you would use this phrase. It's a simple way to express that something applies to each individual member of a set.

When you want to say "out of every" or indicate a proportion in Persian, you use the phrase از هر (az har).

It's like saying "from each" or "out of each one."

For example, if you want to say "two out of every three people," you would use از هر (az har) before the number three.

This phrase helps you show a relationship between a part and a whole.

When you're learning Persian at a B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more complex ideas. Understanding phrases like "از هر" (az har) is a great step in this direction.

This phrase helps you talk about proportions or selections from a larger group. It's often used when you want to say "out of every [number]" or "from each [item]."

Mastering such phrases allows for more nuanced conversations, for instance, discussing statistics, general truths, or how often something occurs within a set.

It's a practical phrase that adds flexibility to your sentences and helps you sound more natural in everyday Persian.

When you want to express a proportion or a ratio in Persian, the phrase از هر is your go-to. It directly translates to "out of every" or "from every."

Think of it as setting a baseline for comparison. For example, if you say "از هر ده نفر، یک نفر..." (az har dah nafar, yek nafar...), you're indicating "out of every ten people, one person..."

You'll often see this phrase followed by a number or a general noun to establish the group from which a proportion is being taken. It's a very common and practical construction for discussing statistics, probabilities, or general observations.

از هر in 30 Sekunden

  • B1

§ What "از هر" Means and How to Use It

DEFINITION
The Persian phrase "از هر" (az har) directly translates to "out of every" or "from each." It's a very common and useful phrase for expressing proportions, averages, or general distributions. Think of it as a way to specify a quantity or characteristic that applies to each item or unit within a larger group.

You'll hear and use "از هر" frequently in everyday conversations, especially when discussing statistics, making generalizations, or describing how things are divided or shared. It helps to clarify that a certain amount or attribute is being considered individually for each member of a set, rather than for the set as a whole. For instance, if you want to say "two out of every three students," "از هر" is the key phrase you'll need.

Let's break down its components:

  • از (az): This is a common Persian preposition meaning "from" or "out of."
  • هر (har): This means "every" or "each."

When combined, "از هر" creates a structure that highlights a relationship between a part and its individual whole. It's often followed by a number or quantity, then the item being discussed, and then the larger group.

Here are some common scenarios where "از هر" comes in handy:

  1. Expressing Ratios and Proportions: This is perhaps the most frequent use. If you're talking about a fraction or percentage of a group, "از هر" is your go-to.
  2. Making Generalizations: When you want to describe a common trait or occurrence that applies broadly, you can use "از هر."
  3. Discussing Averages: While not always directly translating to an average, it can imply a typical characteristic for each instance.
  4. Describing Distribution: It helps in explaining how something is spread or allocated.

Understanding this phrase is crucial for moving beyond basic sentence structures and expressing more nuanced ideas in Persian. It shows a good grasp of how to quantify and categorize in the language. Don't be intimidated by it; once you see a few examples, you'll recognize its pattern and find it easy to apply.

Pay attention to the word order when using "از هر." Typically, the quantity or characteristic comes first, followed by "از هر," and then the noun it refers to. This structure is quite consistent and will help you form correct sentences.

سه نفر از هر ده دانشجو به این کلاس می آیند.

HINT
Three people out of every ten students come to this class.

از هر پنج نفر، یک نفر دو زبان صحبت می کند.

HINT
Out of every five people, one person speaks two languages.

As you can see, the structure is quite clear. The number or proportion comes before "از هر," and then the group being referenced follows. This makes it a very efficient way to convey statistical information or general observations. Practicing with different numbers and nouns will help solidify your understanding.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Short and common words.

Schreiben 1/5

Straightforward to write.

Sprechen 1/5

Easy pronunciation.

Hören 1/5

Common phrase, easy to recognize.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

از (az) - from, of هر (har) - every, each نفر (nafar) - person فرصت (forsat) - opportunity انتخاب (entekhab) - choice

Als Nächstes lernen

از این رو (az in roo) - therefore, for this reason از آنجا که (az anja ke) - since, inasmuch as از قضا (az ghazaa) - by chance, as it happens

Fortgeschritten

از هر لحاظ (az har lehaaz) - in every respect از هر نظر (az har nazar) - from every point of view

Wichtige Grammatik

When 'از هر' (az har) is used with a number and a noun, it means 'out of every X [noun]'.

از هر سه نفر، یکی این را دوست دارد. (Out of every three people, one likes this.)

It can be used to describe a frequency or ratio.

از هر ده بار، شش بار درست حدس می‌زنی. (Out of every ten times, you guess correctly six times.)

The noun following 'هر' (har) is usually in the singular form, even when referring to multiple items.

از هر صد دانشجو، بیست نفر موفق می‌شوند. (Out of every hundred student, twenty people succeed.)

It often precedes a clause that describes the outcome or consequence of that proportion.

از هر پنج خانه، یکی حیاط دارد. (Out of every five house, one has a yard.)

This phrase is versatile and can be used with various types of nouns (people, objects, time periods).

از هر هفته، دو روز بارانی است. (Out of every week, two days are rainy.)

Beispiele nach Niveau

1

از هر ده نفر، یک نفر چای دوست ندارد.

Out of every ten people, one person does not like tea.

Simple present tense, negation with 'دوست ندارد'

2

از هر پنج خانه، یک خانه در این محله باغ دارد.

Out of every five houses, one house in this neighborhood has a garden.

Simple present tense, 'دارد' for possession

3

از هر سه ماشین، یک ماشین سفید است.

Out of every three cars, one car is white.

Simple present tense, 'است' for 'is'

4

از هر دو روز، یک روز باران می آید.

Out of every two days, one day it rains.

Simple present tense, 'می آید' for 'comes' (referring to rain)

5

از هر چهار کتاب، یک کتاب داستان است.

Out of every four books, one book is a story.

Simple present tense, 'است' for 'is'

6

از هر شش گل، دو گل قرمز است.

Out of every six flowers, two flowers are red.

Simple present tense, 'است' for 'is'

7

از هر هفت سیب، یک سیب خراب است.

Out of every seven apples, one apple is bad.

Simple present tense, 'است' for 'is'

8

از هر هشت بچه، سه بچه پسر است.

Out of every eight children, three children are boys.

Simple present tense, 'است' for 'is'

1

از هر سه نفر، یک نفر چای دوست دارد.

Out of every three people, one person likes tea.

Simple present tense. 'از هر سه نفر' means 'out of every three people'.

2

او از هر پنج روز، سه روز به باشگاه می رود.

He goes to the gym three days out of every five days.

Present tense. 'از هر پنج روز' means 'out of every five days'.

3

از هر ده نفر، دو نفر به انگلیسی صحبت می کنند.

Two out of every ten people speak English.

Present tense. 'از هر ده نفر' means 'out of every ten people'.

4

این مغازه از هر صد محصول، یکی را تخفیف می دهد.

This store discounts one product out of every hundred products.

Simple present tense. 'از هر صد محصول' means 'out of every hundred products'.

5

او از هر چهار کتاب، یکی را می خواند.

She reads one book out of every four books.

Simple present tense. 'از هر چهار کتاب' means 'out of every four books'.

6

از هر دو دانش آموز، یکی درس می خواند.

Out of every two students, one studies.

Simple present tense. 'از هر دو دانش آموز' means 'out of every two students'.

7

از هر هزار نفر، فقط یک نفر این کار را می کند.

Out of every thousand people, only one person does this.

Simple present tense. 'از هر هزار نفر' means 'out of every thousand people'.

8

این ماشین از هر صد کیلومتر، ده لیتر بنزین مصرف می کند.

This car consumes ten liters of gasoline out of every hundred kilometers.

Simple present tense. 'از هر صد کیلومتر' means 'out of every hundred kilometers'.

1

از هر سه نفر، یک نفر چای سبز را ترجیح می دهد.

Out of every three people, one prefers green tea.

Literally: 'From every three persons, one person green tea prefers.'

2

از هر صد دانشجو، پنج نفر نتوانستند امتحان را با موفقیت پشت سر بگذارند.

Out of every hundred students, five could not successfully pass the exam.

Literally: 'From every hundred students, five persons could not exam successfully behind put.'

3

او از هر فرصتی برای یادگیری استفاده می کند.

He uses every opportunity to learn.

Literally: 'He from every opportunity for learning uses.'

4

از هر نظر، این بهترین انتخاب بود.

In every respect, this was the best choice.

Literally: 'From every respect, this best choice was.'

5

از هر لحاظ، وضعیت رو به بهبود است.

In every aspect, the situation is improving.

Literally: 'From every aspect, situation towards improvement is.'

6

از هر جهت که نگاه کنیم، او فردی با استعداد است.

From every direction we look, he is a talented person.

Literally: 'From every direction that we look, he person talented is.'

7

از هر ده نفر مشتری، نه نفر از خدمات ما راضی هستند.

Out of every ten customers, nine are satisfied with our services.

Literally: 'From every ten persons customer, nine persons from services our satisfied are.'

8

از هر گروه سنی، نمایندگانی در جلسه حضور داشتند.

Representatives from every age group were present at the meeting.

Literally: 'From every group age, representatives in meeting presence had.'

Wird oft verwechselt mit

از هر vs از هر (az har)

Indicates a proportion or selection from a group. Example: از هر ده نفر، یک نفر... (Out of every ten people, one person...)

از هر vs هر (har)

Means 'each' or 'every'. Example: هر روز (every day).

از هر vs از (az)

A preposition meaning 'from', 'of', 'by', etc. Example: از تهران (from Tehran).

Grammatikmuster

از هر + noun (singular) + quantity/characteristic: This is the most common pattern, expressing a proportion or selection from individual items. از هر + number + noun (singular/plural) + quantity/characteristic: Used to specify a numerical proportion. از هر + نظر/جهت: Used to express 'in every aspect' or 'in every respect'. از هر + pronoun (کسی/چیزی): To refer to 'everyone' or 'everything' in a distributive sense.

Redewendungen & Ausdrücke

"از هر انگشتش هنر می‌ریزه"

Very skillful / Multi-talented (literally: art drips from every one of their fingers)

خواهرم از هر انگشتش هنر می‌ریزه، هم آشپزی می‌کنه هم نقاشی. (My sister is very skillful, she cooks and paints too.)

neutral

"از هر دری سخنی"

A little bit of everything / Talking about various topics (literally: a word from every door)

توی مهمونی از هر دری سخنی گفتیم و خیلی خوش گذشت. (At the party, we talked about a little bit of everything and had a great time.)

neutral

"از هر دست بدی، از همان دست می‌گیری"

What goes around comes around / You reap what you sow (literally: from whatever hand you give, from that same hand you receive)

همیشه خوب باش چون از هر دست بدی، از همان دست می‌گیری. (Always be good because what goes around comes around.)

neutral

"از هر سوراخی موشی در آوردن"

To find an excuse for everything / To cause trouble (literally: to bring out a mouse from every hole)

او استاد از هر سوراخی موشی در آوردن است تا کار نکند. (He is a master at finding excuses to avoid working.)

informal

"از هر طرفی که بروی، سرانجام به یک جا می‌رسی"

All roads lead to Rome / All paths lead to the same destination (literally: from every side you go, eventually you reach one place)

نگران نباش، از هر طرفی که بروی، سرانجام به یک جا می‌رسی. (Don't worry, all roads lead to Rome.)

neutral

"از هر چیز بهترینش را انتخاب کردن"

To cherry-pick / To choose the best of everything

او همیشه سعی می‌کنه از هر چیز بهترینش را انتخاب کنه. (He always tries to choose the best of everything.)

neutral

"از هر ده نفر یکی"

One in ten / A small proportion

از هر ده نفر یکی تونست به سوال جواب بده. (One in ten people could answer the question.)

neutral

"از هر طرف که بگیری، آب از دست می‌چکه"

It's a losing battle / There's no good solution (literally: no matter how you hold it, water drips from your hand)

این پروژه اینقدر مشکل داره که از هر طرف که بگیری، آب از دست می‌چکه. (This project has so many problems, it's a losing battle.)

informal

"از هرچه بگذرد سخن دوست خوش‌تر است"

Nothing is sweeter than talking about a friend (often used to change the subject politely)

خب، از هرچه بگذرد سخن دوست خوش‌تر است، از وضعیت دوست قدیمیمون چه خبر؟ (Well, nothing is sweeter than talking about a friend, what's new with our old friend?)

formal

"از هر کجا که شروع کنی، باید به مقصد برسی"

No matter where you start, you must reach the destination / The end justifies the means (literally: from wherever you start, you must reach the destination)

در این مسابقه، از هر کجا که شروع کنی، باید به مقصد برسی تا برنده شی. (In this competition, no matter where you start, you must reach the destination to win.)

neutral

Leicht verwechselbar

از هر vs همیشه (hamishe)

Often confused with 'never' due to similarity in sound with English 'hem'.

Means 'always'. The 'ham' part sounds like 'all' or 'together'.

او همیشه دیر می‌آید. (He always comes late.)

از هر vs هرگز (hargez)

Similar in sound to 'always' to an English speaker, but means the opposite.

Means 'never'. Often used with a negative verb.

من هرگز دروغ نمی‌گویم. (I never lie.)

از هر vs بله (bale)

Sounds like 'belly' or other unrelated English words, making its meaning less intuitive.

Means 'yes'. A common and essential word.

آیا شما خسته هستید؟ بله. (Are you tired? Yes.)

از هر vs خیر (kheyr)

Can be confused with 'hair' or 'heir' in English, which are unrelated.

Means 'no' or 'good/welfare' depending on context. As 'no', it's a polite form.

آیا شما گرسنه هستید؟ خیر. (Are you hungry? No.)

از هر vs حتماً (hatman)

The 'hat' part might lead to confusion with English words like 'hat' or 'hatch', but it means 'certainly'.

Means 'certainly', 'definitely', or 'of course'.

حتماً به آنجا می‌آیم. (I will certainly come there.)

Satzmuster

A1

از هر [Noun]...

از هر کتابی یک صفحه خواندم. (I read one page from each book.)

A2

از هر [Number] نفر/چیز، [Number] نفر/چیز...

از هر پنج دانشجو، یک نفر غایب بود. (Out of every five students, one was absent.)

A2

از هر نظر/جهت...

این تصمیم از هر جهت درست بود. (This decision was right in every respect.)

B1

از هر [Noun] که [Verb]...

از هر چیزی که دیدم، خوشم آمد. (I liked everything I saw. / From every thing that I saw, I liked it.)

B1

از هر [Noun] ای...

از هر غذایی امتحان کردم. (I tried every type of food. / From every food, I tried.)

Wortfamilie

Substantive

هر every, each
یکی one, a single one
نسبت proportion, ratio
فرصت opportunity

Verben

استفاده کردن to use
بودن to be

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a situation where you need to pick 'از هر' (az har) 'out of every' group. You could say 'az har' sounds a bit like 'as her,' as in 'pick as her from every group.'

Visuelle Assoziation

Picture a big basket full of apples. You're instructed to take one 'از هر' (az har) 'out of every' five apples. Visualize yourself literally reaching in and picking one from each group of five.

Word Web

از هر صد نفر، ده نفر...(out of every hundred people, ten people...) از هر دو خانه، یکی...(out of every two houses, one...) از هر ده دانشجو، سه نفر...(out of every ten students, three people...) از هر پنج اتومبیل، یکی...(out of every five cars, one...) از هر جعبه، یک دانه...(out of every box, one item...)

Herausforderung

Try to describe a proportional situation using 'از هر'. For example, if you're talking about a group of friends and some of them like a certain food, you could say: 'از هر سه دوست من، دو نفر پیتزا دوست دارند.' (Out of every three of my friends, two people like pizza.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You use 'az har' to show a proportion or a selection from a group. For example, to say 'one out of every ten people,' you'd say 'یکی از هر ده نفر' (yeki az har dah nafar).

Not always. While it often precedes a number to show a specific proportion, it can also be used more generally to mean 'from every' or 'from each.' For example, 'از هر نظر' (az har nazar) means 'in every respect.'

Yes, absolutely! You can say things like 'از هر دو ساعت' (az har do saa'at) to mean 'every two hours' or 'از هر هفته' (az har hafte) for 'every week.'

'Har' by itself means 'every' or 'each.' 'از هر' specifically adds the idea of 'out of every' or 'from every,' emphasizing a selection or proportion from a larger group. Think of it as 'of each' or 'from each.'

Usually, yes. It typically starts the phrase that indicates the proportion or the group you're selecting from. For instance, 'از هر پنج نفر' (az har panj nafar) means 'out of every five people.'

Yes, you can. For example, 'از هر جهت' (az har jehat) means 'in every direction' or 'in every aspect,' which uses an abstract noun.

A very common one is 'از هر دری سخنی' (az har dari sokhani), which literally means 'a word from every door' but is used to mean 'a bit of everything' or 'a variety of topics.' Another is 'از هر نظر' (az har nazar) meaning 'in every respect.'

It's a neutral phrase and can be used in both formal and informal contexts. It's a standard part of Persian vocabulary.

While 'az har' usually works with numbers and quantities, you could say 'از هر صد نفر، ده نفر' (az har sad nafar, dah nafar) to mean 'ten out of every hundred people,' which implies a percentage.

'Az' is pronounced like the 'az' in 'haze,' but shorter. 'Har' is pronounced like the 'har' in 'hard' without the 'd' sound, with a rolled 'r'. So, it's 'az har'.

Teste dich selbst 114 Fragen

listening A1

Out of every hundred people, ten people speak English.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر صد نفر، ده نفر انگلیسی صحبت می کنند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Out of every three people, one person likes tea.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه نفر، یک نفر چای دوست دارد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Out of every five houses, one house has a garden.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر پنج خانه، یک خانه باغ دارد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

از هر ده دانش آموز، هشت نفر کتاب می خوانند.

Focus: از هر

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

از هر چهار فصل، تابستان گرم است.

Focus: فصل

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

از هر هفت روز، جمعه تعطیل است.

Focus: جمعه

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence saying 'Out of every two apples, one is red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر دو سیب، یکی قرمز است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a sentence using 'از هر' to say something like 'From every student, we need a book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر دانشجو یک کتاب نیاز داریم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Complete the sentence: 'از هر پنج خانه، ____.' (Out of every five houses, ____.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر پنج خانه، یکی باغ دارد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

چند میوه شیرین بود؟ (How many fruits were sweet?)

Read this passage:

من به بازار رفتم. آنجا میوه های زیادی بود. از هر ده میوه، یکی شیرین بود. بقیه کمی ترش بودند.

چند میوه شیرین بود؟ (How many fruits were sweet?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یکی از هر ده

The passage says 'از هر ده میوه، یکی شیرین بود' meaning 'out of every ten fruits, one was sweet.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یکی از هر ده

The passage says 'از هر ده میوه، یکی شیرین بود' meaning 'out of every ten fruits, one was sweet.'

reading A1

معلم از هر دانش آموز چه چیزی خواست؟ (What did the teacher ask from each student?)

Read this passage:

معلم گفت: 'از هر دانش آموز یک نقاشی می خواهم.' امروز همه نقاشی های خود را آوردند. نقاشی ها خیلی قشنگ بودند.

معلم از هر دانش آموز چه چیزی خواست؟ (What did the teacher ask from each student?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک نقاشی

The text states 'از هر دانش آموز یک نقاشی می خواهم' which translates to 'I want one drawing from every student.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک نقاشی

The text states 'از هر دانش آموز یک نقاشی می خواهم' which translates to 'I want one drawing from every student.'

reading A1

چه رنگی از ماشین ها بیشتر است؟ (Which color of cars is more common?)

Read this passage:

در این شهر بزرگ، از هر سه ماشین، یکی سفید است. ماشین های دیگر رنگ های مختلفی دارند.

چه رنگی از ماشین ها بیشتر است؟ (Which color of cars is more common?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سفید

The passage mentions 'از هر سه ماشین، یکی سفید است' which means 'out of every three cars, one is white,' indicating white cars are common.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: سفید

The passage mentions 'از هر سه ماشین، یکی سفید است' which means 'out of every three cars, one is white,' indicating white cars are common.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر چهار نفر، یک مرد است.

This sentence means 'Out of every four people, one is a man.' We use 'از هر' to show a proportion.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر دو ساعت، یکی شب است.

This sentence means 'Out of every two hours, one is night.' 'از هر' shows a ratio.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر دو کتاب، من یک کتاب خواندن دوست دارم.

This sentence means 'Out of every two books, I like to read one book.' The phrase 'از هر' expresses a proportion.

multiple choice A2

کدام گزینه معنی 'از هر' را بهتر نشان می‌دهد؟ (Which option best shows the meaning of 'از هر'?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از همه (from all)

'از هر' implies a selection or proportion from a group, similar to 'from all' or 'out of every single one'.

multiple choice A2

جمله "از هر ده دانش‌آموز، سه نفر غایب بودند" به چه معنی است؟ (What does the sentence "از هر ده دانش‌آموز، سه نفر غایب بودند" mean?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Out of every ten students, three were absent.

The phrase 'از هر ده دانش‌آموز' means 'out of every ten students', indicating a proportion.

multiple choice A2

برای گفتن "Out of every five books, one is new" کدام کلمه را باید استفاده کنیم؟ (Which word should we use to say "Out of every five books, one is new"?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر (az har)

'از هر' is used to express 'out of every' or 'from each'.

true false A2

جمله "او از هر نوع میوه‌ای دوست دارد" به این معنی است که او فقط یک نوع میوه دوست دارد. (The sentence "He likes every type of fruit" means he only likes one type of fruit.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'از هر نوع میوه‌ای' means 'every type of fruit', indicating a liking for all varieties, not just one.

true false A2

وقتی می‌گوییم "از هر صد نفر، پنج نفر برنده شدند"، یعنی "All hundred people won". (When we say "Out of every hundred people, five won", it means "All hundred people won".)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'از هر صد نفر، پنج نفر' indicates a small proportion of winners, not all of them.

true false A2

عبارت 'از هر' برای نشان دادن نسبت یا انتخاب از یک گروه استفاده می‌شود. (The phrase 'از هر' is used to show proportion or selection from a group.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This is the primary function of 'از هر', to express 'out of every' or 'from each'.

listening A2

Listen for how many people go to work by car out of three.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه نفر، یکی با ماشین به سر کار می‌رود.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Listen for the proportion of students who are doing well in their studies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر پنج دانشجو، چهار نفر درسشان خوب است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Listen for how many tickets are for a child.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر دو بلیط، یکی برای کودک است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

از هر ده نفر، شش نفر قهوه دوست دارند.

Focus: az har dah nafar, shesh nafar ghahve dust darand.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

از هر چهار میوه، یکی سیب است.

Focus: az har chahar mive, yeki sib ast.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

از هر صد نفر، پنج نفر خارجی هستند.

Focus: az har sad nafar, panj nafar khareji hastand.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a short sentence using 'از هر' (az har) to describe how many students in a class like a specific subject. For example, 'Three out of every five students like math.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر پنج دانش‌آموز، سه نفر ریاضی دوست دارند. (Out of every five students, three people like math.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Use 'از هر' (az har) to write a sentence about a general proportion, like 'Out of every ten books, one is new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر ده کتاب، یکی نو است. (Out of every ten books, one is new.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence using 'از هر' (az har) to talk about a portion of fruit, for example, 'Out of every kilo of apples, a few are red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

از هر کیلو سیب، چند تا قرمز است. (Out of every kilo of apples, a few are red.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

چند نفر از هر چهار دانش‌آموز ورزش دوست دارند؟

Read this passage:

در کلاس ما، از هر چهار دانش‌آموز، یکی ورزش دوست دارد. بقیه هنر یا موسیقی دوست دارند. معلم ما همیشه می‌گوید که همه چیز خوب است.

چند نفر از هر چهار دانش‌آموز ورزش دوست دارند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یکی (One)

The passage says 'از هر چهار دانش‌آموز، یکی ورزش دوست دارد' meaning 'out of every four students, one likes sports.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یکی (One)

The passage says 'از هر چهار دانش‌آموز، یکی ورزش دوست دارد' meaning 'out of every four students, one likes sports.'

reading A2

چند میوه از هر سه میوه تازه بود؟

Read this passage:

من به بازار رفتم. از هر سه میوه، دو تا تازه بود. میوه‌های تازه را خریدم و به خانه برگشتم.

چند میوه از هر سه میوه تازه بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دو تا (Two)

The text states 'از هر سه میوه، دو تا تازه بود' which translates to 'out of every three fruits, two were fresh.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دو تا (Two)

The text states 'از هر سه میوه، دو تا تازه بود' which translates to 'out of every three fruits, two were fresh.'

reading A2

چند کتاب از هر ده کتاب رمان است؟

Read this passage:

کتابخانه ما خیلی بزرگ است. از هر ده کتاب، پنج تا رمان است. بقیه کتاب‌ها علمی یا تاریخی هستند.

چند کتاب از هر ده کتاب رمان است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پنج تا (Five)

The passage clearly says 'از هر ده کتاب، پنج تا رمان است' meaning 'out of every ten books, five are novels.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پنج تا (Five)

The passage clearly says 'از هر ده کتاب، پنج تا رمان است' meaning 'out of every ten books, five are novels.'

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر دو کتاب یکی خواند.

This means 'He read one out of every two books.'

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر ده دانش‌آموز یک نفر غایب بود.

This means 'One out of every ten students was absent.'

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من از هر سه روز یک روز به او زنگ می‌زنم.

This means 'I call him one out of every three days.'

fill blank B1

___ سه نفر، دو نفر موافق بودند. (Out of every three people, two agreed.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' is used to express a proportion, meaning 'out of every'.

fill blank B1

او ___ ده دانش‌آموز، یکی از بهترین‌ها است. (Out of every ten students, he is one of the best.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

To indicate 'out of every', 'از هر' is the correct choice.

fill blank B1

___ صد نفر، فقط یک نفر موفق شد. (Out of every hundred people, only one succeeded.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' is essential for conveying 'out of every' in Persian.

fill blank B1

پزشک گفت ___ شش ساعت، یک قرص بخور. (The doctor said, take one pill out of every six hours.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

Use 'از هر' to express the frequency or proportion of taking the pill.

fill blank B1

___ هزار نفر، شاید ده نفر این کتاب را خوانده باشند. (Out of every thousand people, maybe ten have read this book.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

'از هر' correctly indicates a proportion or selection from a larger group.

fill blank B1

___ چهار فصل، من بهار را بیشتر دوست دارم. (Out of every four seasons, I like spring the most.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' is used to show a choice or preference from a given number.

listening B1

Out of every three people, one person agrees with this plan.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه نفر، یک نفر موافق این طرح است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Out of every five houses, one has a garden.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر پنج خانه، یکی باغچه دارد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

He chooses the best out of everything.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از هر چیزی بهترینش را انتخاب می‌کند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

از هر ده دانش‌آموز، هفت نفر در امتحان قبول شدند.

Focus: az har dah dānesh-āmouz, haft nafar dar emtehān ghaboul shodand.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

از هر فرصتی برای یادگیری استفاده کن.

Focus: az har forsat-i barā-ye yād-giri estefāde kon.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

از هر جهت، این تصمیم درستی بود.

Focus: az har jahat, in tasmim dorosti boud.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B2

___ سه نفر، یک نفر موافق این طرح بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» به معنای 'out of every' یا 'for every' برای نشان دادن نسبت استفاده می‌شود. در این جمله، 'از هر سه نفر' به این معنی است که 'از میان هر سه نفر'.

fill blank B2

فکر می‌کنم ___ پنج نفر، دو نفر در این کلاس انگلیسی صحبت می‌کنند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» برای بیان نسبت یا سهم استفاده می‌شود. در اینجا، 'از هر پنج نفر' نشان می‌دهد که 'از میان هر پنج نفر'.

fill blank B2

او قول داد که ___ فرصتی برای یادگیری استفاده کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» به معنای 'out of every' یا 'from every' برای اشاره به استفاده از تمام فرصت‌ها به کار می‌رود. 'از هر فرصتی' به معنی 'از تمام فرصت‌ها' است.

fill blank B2

___ صد نفر، فقط ده نفر به مقصد رسیدند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» به معنای 'out of every' یا 'for every' برای نشان دادن نسبت یا تعداد استفاده می‌شود. 'از هر صد نفر' یعنی 'از میان صد نفر'.

fill blank B2

برای این مسابقه، ___ گروه یک سرپرست انتخاب شده بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» برای بیان تخصیص یا انتخاب از میان هر واحد به کار می‌رود. 'از هر گروه' یعنی 'برای هر گروه' یا 'از هر کدام از گروه‌ها'.

fill blank B2

ما سعی می‌کنیم ___ شرایط، بهترین نتیجه را بگیریم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

«از هر» به معنای 'out of every' یا 'from every' برای اشاره به استفاده از بهترین حالت در شرایط مختلف به کار می‌رود. 'از هر شرایط' به معنی 'از تمام شرایط ممکن' است.

multiple choice B2

برای هر ____، باید یک برگ جدید بگیریم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دانش‌آموز

The phrase 'برای هر' (for each) requires a singular noun that makes sense in the context of taking a new sheet. 'دانش‌آموز' (student) fits best here.

multiple choice B2

از هر ___، یکی انتخاب کن.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رنگ

The phrase 'از هر' (out of every/each) is followed by a singular noun. 'رنگ' (color) is the correct singular form.

multiple choice B2

از هر ۱۰ نفر، ____ نفر موافق این ایده بودند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پنج

When indicating a proportion like 'five out of ten people', a cardinal number is used. 'پنج' (five) is the correct choice.

true false B2

در جمله 'از هر سه دانش‌آموز، یکی در آزمون قبول شد'، این به این معنی است که از یک گروه سه نفره، فقط یک نفر قبول شده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The phrase 'از هر سه دانش‌آموز، یکی' literally means 'out of every three students, one', correctly indicating a proportion where one student passed per group of three.

true false B2

عبارت 'از هر' همیشه باید قبل از یک عدد یا مقدار قرار گیرد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 'از هر' is often used with numbers to show proportion, it can also be used with singular nouns to mean 'out of every' or 'from each', as in 'از هر کتاب' (from each book).

true false B2

جمله 'از هر کشور، نماینده‌ای داریم' به این معناست که فقط از یک کشور یک نماینده داریم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

The phrase 'از هر کشور' (from each country) implies that there is a representative from every country, not just one specific country.

listening B2

Out of every three people, one person agrees with this plan.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه نفر، یک نفر موافق این طرح است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Out of every ten students, only two passed the exam.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر ده دانشجو، فقط دو نفر در آزمون قبول شدند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

He uses every opportunity to learn.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از هر فرصتی برای یادگیری استفاده می‌کند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

از هر پنج خانه، یکی باغچه دارد.

Focus: az har panj khaane, yeki baaghche daarad

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

او از هر نظر فردی قابل اعتماد است.

Focus: oo az har nazar fardi qaabel-e etemaad ast

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

از هر صد نفر، چند نفر به این موضوع علاقه دارند؟

Focus: az har sad nafar, chand nafar be in mowzoo' alaaqe daa-rand?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank C1

در این شهر، ___ ده نفر، یک نفر خارجی است. (In this city, out of every ten people, one person is a foreigner.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' is used to express a proportion, meaning 'out of every'.

fill blank C1

___ سه نفر دانشجو، یک نفر در رشته پزشکی تحصیل می‌کند. (Out of every three students, one studies medicine.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

To indicate a ratio or proportion, 'از هر' is the correct choice.

fill blank C1

او ادعا می‌کند که ___ پنج کتابی که می‌خواند، سه تای آن را به پایان می‌رساند. (He claims that out of every five books he reads, he finishes three of them.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The context requires a phrase that means 'out of every' to show a proportion of books finished.

fill blank C1

___ صد نفر داوطلب، فقط ده نفر برای این پروژه انتخاب شدند. (Out of every hundred volunteers, only ten were selected for this project.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

'از هر' is used here to specify a proportion of selected volunteers.

fill blank C1

این شرکت قول می‌دهد که ___ محصولی که می‌فروشد، بخشی از سود را به خیریه اهدا کند. (This company promises that out of every product it sells, a portion of the profit will be donated to charity.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

To express the donation proportion for each product, 'از هر' is appropriate.

fill blank C1

در این نظرسنجی، ___ چهار نفر پاسخ‌دهنده، یک نفر موافق این طرح بود. (In this survey, out of every four respondents, one person agreed with this plan.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' effectively conveys the proportion of agreement in the survey.

multiple choice C1

Choose the best translation for: از هر ده نفر، سه نفر به این بیماری مبتلا هستند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Out of every ten people, three are infected with this disease.

«از هر» indicates a proportion, so 'out of every' is the most accurate translation in this context.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'از هر' to express a ratio?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر پنج دانشجو، یک نفر بورسیه دریافت کرد.

This sentence 'از هر پنج دانشجو، یک نفر بورسیه دریافت کرد.' (Out of every five students, one received a scholarship) correctly uses 'از هر' to show a proportion or ratio.

multiple choice C1

Complete the sentence with the most appropriate phrase: ___________، یک نفر به هدف خود می‌رسد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر ده نفر

The phrase 'از هر ده نفر' (out of every ten people) fits the context of 'یک نفر به هدف خود می‌رسد' (one person reaches their goal), implying a statistical proportion.

true false C1

The phrase 'از هر' can be used to mean 'from every' in a non-proportional sense, such as 'از هر نظر' (in every respect).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

While 'از هر' often indicates proportion, it can also be used in phrases like 'از هر نظر' (in every respect) where it means 'from every' in a broader, non-numerical sense.

true false C1

The phrase 'از هر' exclusively refers to proportions and cannot be used to express 'from any' or 'from every' in other contexts.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

This statement is false. 'از هر' can also mean 'from any' or 'from every' in contexts not necessarily involving proportions, such as 'از هر جهت' (in every direction) or 'از هر راهی' (by any means).

true false C1

In the sentence 'از هر فرصتی برای یادگیری استفاده کن', 'از هر' implies a proportion.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

In 'از هر فرصتی برای یادگیری استفاده کن' (Use every opportunity for learning), 'از هر' means 'every' or 'any' and does not imply a specific numerical proportion. It's about utilizing all available chances.

listening C1

This sentence talks about people and the benefits of exercise.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه نفر، یک نفر از فواید ورزش بی‌خبر است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

This sentence describes someone's qualities.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از هر نظر فردی بااستعداد و متعهد است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

This sentence is about using opportunities for success.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای موفقیت در این پروژه، باید از هر فرصتی استفاده کنیم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

از هر صد دانش‌آموز، نود نفر در آزمون قبول شدند.

Focus: از هر (az har)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

او از هر لحاظ بهترین گزینه برای این سمت است.

Focus: از هر لحاظ (az har lehaaz)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

از هر پنج خانه، یکی دارای پنل خورشیدی است.

Focus: از هر پنج (az har panj)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر پنج نفر این گروه، یک نفر ورزشکار است.

The phrase 'از هر' (az har) introduces a proportion, in this case, 'one out of every five'. The sentence translates to 'Out of every five people in this group, one is an athlete.'

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سه گردشگر، یک نفر این اتفاقات را مستند کرده است.

This sentence means 'Out of every three tourists, one has documented these events.' 'از هر' sets up the ratio.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر چهار ساعت، یک ساعت از دولت برای حمایت از کشاورزان دریافت می‌کند.

This sentence translates to 'Out of every four hours, one hour is received from the government to support farmers.' It describes a proportional allocation of time.

fill blank C2

برای ساختن این برج بلند، ___ ده کارگر، یک نفر مهندس ناظر بوده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The phrase 'از هر' (az har) means 'out of every' and is used to indicate a proportion or ratio. In this sentence, it signifies that for every ten workers, there was one supervising engineer.

fill blank C2

___ سه شرکت‌کننده، تنها یکی توانست به مرحله نهایی راه پیدا کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

'از هر' is appropriate here to express the proportion of participants who advanced to the final round.

fill blank C2

طبق آمار، ___ پنج خانوار شهری، حداقل یک نفر دارای مدرک دانشگاهی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

This sentence uses 'از هر' to state that for every five urban households, at least one person has a university degree, indicating a proportion.

fill blank C2

در این مسابقه، ___ چهار بازیکن، دو نفر موفق به گلزنی شدند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

'از هر' correctly conveys that out of every four players, two managed to score a goal.

fill blank C2

برای کنترل کیفی، ___ صد محصول تولیدی، ده نمونه به صورت تصادفی بررسی می‌شود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

The sentence indicates that out of every hundred manufactured products, ten are randomly checked for quality control. 'از هر' accurately expresses this ratio.

fill blank C2

___ ده جلد کتابی که خوانده‌ام، حداقل سه جلد آن را دوست داشته‌ام.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

'از هر' is used here to show that out of every ten books read, at least three were liked, indicating a personal proportion.

multiple choice C2

کدام جمله استفاده صحیح از 'از هر' را نشان می‌دهد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر یک خانه، یک گلدان زیبا وجود داشت.

The phrase 'از هر' is typically followed by a singular noun to indicate 'out of every single one,' even when the context implies a plural group. Option A correctly pairs 'از هر' with a singular noun and maintains the singular reference for the item counted.

multiple choice C2

چه کلمه‌ای به بهترین شکل می‌تواند جای خالی را در جمله زیر پر کند؟ 'این رستوران ___ روزهای هفته باز است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر

Here, 'از هر' means 'out of every' or 'on every,' indicating that the restaurant is open on all days of the week, distributing the action across each day. The other options do not convey this distributive or 'every' sense.

multiple choice C2

کدام گزینه معنی جمله 'از هر دو دانشجو، یک نفر در امتحان قبول شد' را به درستی منتقل می‌کند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: نیمی از دانشجوها در امتحان قبول شدند.

'از هر دو دانشجو، یک نفر' literally translates to 'out of every two students, one person,' which clearly means that half of the students passed the exam. This indicates a proportion of 1 in 2.

true false C2

جمله 'او از هر نوع میوه‌ای لذت می‌برد' به این معنی است که او فقط از یک نوع میوه خاص لذت می‌برد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

The phrase 'از هر نوع میوه‌ای' means 'of every type of fruit,' indicating that the person enjoys a variety of fruits, not just one specific type. So, the statement is false.

true false C2

در جمله 'از هر پنج کتاب، سه کتاب خوانده شده است'، 'از هر' نشان‌دهنده یک نسبت است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The phrase 'از هر پنج کتاب، سه کتاب' directly conveys a ratio or proportion: three out of every five books. Therefore, 'از هر' is indeed used to indicate a proportion in this context.

true false C2

استفاده از 'از هر' همیشه به معنای 'از هر چیزی' است و نمی‌تواند برای 'از هر عددی' به کار رود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

This statement is false. 'از هر' can absolutely be used with numbers, as seen in examples like 'از هر صد نفر' (out of every hundred people) or 'از هر دو دانشجو' (out of every two students). It indicates a selection or proportion from a specified quantity.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر سخت‌کوشی فرصت‌ها برمی‌آیند.

This sentence means 'Opportunities arise from every hard work.' The phrase 'از هر' (az har) introduces the source or condition from which something emerges.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر درس باید آموزنده گرفت.

The correct order translates to 'One should learn from every lesson.' 'از هر' here emphasizes that every single lesson offers something to learn.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از هر مشکل می‌توان راه حل پیدا کرد.

This sentence means 'A solution can be found for every problem.' 'از هر' highlights the universality of finding a solution regardless of the problem.

/ 114 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!