C1 Advanced Syntax 9 min read Schwer

Arabische Ausnahmen mit 'illa': Nur, außer und aber (إِلَّا)

Der Kasus nach „إِلَّا“ hängt komplett davon ab, ob der Satz bejahend, verneinend oder „unvollständig“ ist.

Grammar Rule in 30 Seconds

The particle 'illa' (إِلَّا) functions as an exception marker, but its grammatical case depends on the type of sentence (complete vs. incomplete).

  • In a complete affirmative sentence (Tamm Mujab), the noun after 'illa' is always accusative (Mansoub): جاءَ القومُ إِلَّا زيداً.
  • In a negative sentence (Tamm Manfi), the noun can be accusative or follow the case of the excluded: ما جاءَ القومُ إِلَّا زيداً/زيدٌ.
  • In an incomplete negative sentence (Naqis/Mufarragh), 'illa' is ignored and the noun takes the role of the verb: ما جاءَ إِلَّا زيدٌ.
Group + إِلَّا + Exception

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist auf einer Party in Berlin. Alle sind da, außer dein bester Freund. Im Deutschen sagst du einfach: „Alle sind da, außer mein bester Freund.“ Die Grammatik ist hier wunderbar simpel – der Fall bleibt meist gleich.
Im Arabischen hingegen ist die Konstruktion mit إِلَّا (illa) ein hochpräzises chirurgisches Instrument. Wenn du auf C1-Niveau bist, weißt du, dass Arabisch eine Sprache der mathematischen Logik ist. Das Konzept der Ausnahme, auf Arabisch الاستثناء (al-istithna'), ist ein zentraler Pfeiler der Syntax.
Es geht nicht nur darum, „außer“ zu sagen; es geht darum, den Status des gesamten Satzes zu bestimmen. Im Deutschen haben wir zwar auch Präpositionen wie „außer“ (gefolgt vom Dativ) oder Konjunktionen, aber das Arabische verlangt von dir, dass du den „Vibe“ des Satzes analysierst: Ist er positiv? Ist er negativ?
Ist die Gruppe, aus der wir jemanden ausschließen, überhaupt genannt? Diese Fragen entscheiden über die Endung (I'rab) des Wortes, das auf إِلَّا folgt. Es ist vergleichbar mit der deutschen Kasus-Logik, aber statt nur vier Fälle zu jonglieren, musst du die syntaktische Abhängigkeit innerhalb der Ausnahme-Struktur verstehen.
Wer das beherrscht, zeigt, dass er die Sprache nicht nur spricht, sondern ihre Architektur durchschaut hat. Es ist der Unterschied zwischen „Ich verstehe, was du meinst“ und „Ich spreche wie ein gebildeter Muttersprachler“.
### How This Grammar Works
Um إِلَّا zu verstehen, müssen wir es mit dem deutschen Konzept der „Einschränkung“ vergleichen. Im Deutschen nutzen wir „außer“ als Präposition. Das Arabische sieht إِلَّا jedoch als Partikel (أداة استثناء), die je nach Kontext unterschiedliche syntaktische Rollen einnimmt.
Es gibt drei Hauptszenarien, die du als C1-Lerner beherrschen musst:
  1. 1تام موجب (Tam Mujab – Vollständig affirmativ): Die Gruppe (المستثنى منه) ist genannt und der Satz ist positiv. Hier folgt das Wort nach إِلَّا immer dem Akkusativ (منصوب). Das ist logisch, da es sich um eine direkte Ausnahme handelt, die wie ein Objekt behandelt wird.
  2. 2تام منفي (Tam Manfi – Vollständig negativ): Die Gruppe ist genannt, aber der Satz ist verneint (z.B. mit ما oder لَم). Hier hast du zwei Optionen: Entweder du bleibst beim Akkusativ, oder du nutzt die بَدَل (Substitution). Das ist wie eine Apposition im Deutschen: Das Wort übernimmt den Fall des Bezugswortes. Wenn das Bezugswort ein Subjekt (Nominativ) ist, kann auch die Ausnahme im Nominativ stehen.
  3. 3ناقص منفي (Naqis Manfi – Unvollständig negativ): Auch مفرغ genannt. Die Gruppe fehlt komplett. Hier verliert إِلَّا seine „Ausnahme-Kraft“ und wird zu einer bloßen Betonung. Du ignorierst إِلَّا einfach und bestimmst den Fall des Wortes so, als wäre إِلَّا gar nicht da. Das ist für deutsche Muttersprachler oft die größte Hürde, da wir dazu neigen, nach einer Verneinung reflexartig einen festen Fall zu erwarten.
### Formation Pattern
Hier ist eine Tabelle, die dir hilft, die Logik auf einen Blick zu erfassen:
| Satztyp | Struktur | Fall des Wortes nach إِلَّا | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Tam Mujab | Positiv + Gruppe vorhanden | Akkusativ (fatha) | حضر الطلاب إلا خالدًا |
| Tam Manfi | Negativ + Gruppe vorhanden | Akkusativ ODER wie Bezugswort | ما حضر الطلاب إلا خالدًا / خالدٌ |
| Naqis Manfi | Negativ + Gruppe fehlt | Entsprechend der Satzfunktion | ما حضر إلا خالدٌ |
Die Bildung folgt der Regel: Analysiere den Satz zuerst ohne das إِلَّا-Segment. Wenn der Satz ohne إِلَّا einen Sinn ergibt, ist es ein مفرغ (Naqis). Wenn der Satz ohne إِلَّا unvollständig klingt, ist es ein تام.
### When To Use It
Du benutzt إِلَّا in formellen Kontexten, in der Literatur oder wenn du eine präzise rhetorische Aussage treffen willst. Stell dir vor, du bist in einem Meeting an der Uni. Du sagst: „Alle Unterlagen sind bereit, außer dem Bericht.“ (جهزت كل الأوراق إلا التقريرَ).
Hier ist die Präzision wichtig. Im Alltag, etwa in einer Kneipe, würdest du vielleicht eher غَيْر verwenden, aber in einem offiziellen Brief oder einer Rede ist إِلَّا das Mittel der Wahl. Ein besonders interessanter Fall ist der religiöse oder philosophische Kontext, wie bei der شهادة: لا إله إلا الله.
Hier ist der Satz ein ناقص منفي. Da „Gott“ (الله) das Prädikat des Satzes ist, steht es im Nominativ (damma). Das ist das beste Beispiel dafür, wie إِلَّا als reines Werkzeug zur Exklusivität dient.
Nutze es, wenn du eine klare Grenze ziehen willst – es ist das linguistische Äquivalent zu einem „No-Go-Bereich“ auf einem Schild.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Automatische Akkusativ“: Viele deutsche Lerner setzen nach إِلَّا immer einen fatha (Akkusativ), weil sie es mit dem deutschen „außer“ vergleichen, das oft eine Akkusativ-Erwartung weckt. Wenn der Satz aber ein ناقص منفي ist, ist das ein schwerer grammatikalischer Fehler. Warum? Weil das Wort nach إِلَّا in diesem Fall die Rolle des Subjekts oder Objekts im Satz übernimmt.
  2. 2Ignorieren der بَدَل-Option: Im تام منفي vergessen Lerner oft, dass sie das Wort nach إِلَّا an den Fall des Bezugswortes anpassen können. Das klingt für Araber oft steif oder unnatürlich, wenn man immer nur den Akkusativ wählt.
  3. 3Verwechslung mit غَيْر: Deutsche Lerner versuchen oft, إِلَّا wie ein Nomen zu behandeln. إِلَّا ist eine Partikel. غَيْر hingegen ist ein Nomen, das selbst den Fall annimmt. Wenn du غَيْر benutzt, muss das folgende Wort immer im Genitiv stehen (مضاف إليه). Das ist eine Interferenz aus dem Deutschen, wo wir Präpositionen oft mit festen Fällen kombinieren, ohne dass sich das Wort selbst verändert.
### Contrast With Similar Patterns
| Vergleich | إِلَّا | غَيْر / سِوَى |
|---|---|---|
| Grammatische Kategorie | Partikel (حرف) | Nomen (اسم) |
| Fall des Wortes danach | Variabel (nach Regel) | Immer Genitiv (مجرور) |
| Fall des Wortes selbst | Unveränderlich | Nimmt den Fall des Ausnahme-Wortes an |
Der Hauptunterschied ist: Bei إِلَّا ist das Wort nach der Partikel der „Star“ und bekommt die Endung. Bei غَيْر ist غَيْر der Star und stiehlt die Endung für sich selbst, während das folgende Wort immer im Genitiv bleibt. Das ist logisch, wenn man bedenkt, dass غَيْر eine Genitivverbindung (Idafa) eingeht.
### Quick FAQ
Q: Kann ich إِلَّا in jedem verneinten Satz verwenden?
A: Ja, aber achte darauf, ob die Gruppe genannt ist. Wenn sie genannt ist, hast du die Wahl. Wenn nicht, musst du die Satzfunktion bestimmen.
Q: Warum ist ما جاء إلا عليٌ Nominativ?
A: Weil جاء ein Verb ist, das ein Subjekt braucht. Ohne إِلَّا wäre der Satz جاء عليٌ. Da das Subjekt im Nominativ steht, bleibt عليٌ im Nominativ.
Q: Ist es ein Fehler, إِلَّا in der Umgangssprache zu verwenden?
A: In der Umgangssprache (Ammiya) wird إِلَّا oft durch einfachere Strukturen ersetzt, aber in der Schriftsprache (Fusha) ist es unverzichtbar. Als C1-Lerner solltest du es in professionellen Texten immer korrekt anwenden.
Q: Was passiert, wenn das Bezugswort im Genitiv steht?
A: Dann kann die Ausnahme im تام منفي ebenfalls im Genitiv stehen (als بَدَل). Das ist sehr elegant und zeigt ein tiefes Verständnis für die arabische Syntax.

Case Endings for 'Illa' Exceptions

Sentence Type Structure Case of Exception
Affirmative Complete
Group + Illa + Noun
Always Accusative (Mansoub)
Negative Complete
Negation + Group + Illa + Noun
Accusative OR Follows Group (Badal)
Negative Incomplete
Negation + Verb + Illa + Noun
Determined by Verb Role

Meanings

The particle 'illa' is used to exclude an item from a preceding group or to restrict a state to a single entity.

1

Exclusion (Istithna')

Removing a specific subset from a general set.

“أَكَلْتُ الفَوَاكِهَ إِلَّا التُّفَّاحَ”

“سَافَرَ الأَصْدِقَاءُ إِلَّا أَحْمَدَ”

2

Restriction (Hasr)

Limiting the action to the following noun.

“مَا نَجَحَ إِلَّا مُجْتَهِدٌ”

“لَا يَعْلَمُ الغَيْبَ إِلَّا اللهُ”

Reference Table

Reference table for Arabische Ausnahmen mit 'illa': Nur, außer und aber (إِلَّا)
Satzart Beispiel Regel für 'Illa'-Wort Ton
Vollständig bejahend
حضر الطلابُ إلا خالداً
Muss Akkusativ (Mansub) sein
Formal/Faktisch
Vollständig verneinend
ما حضر الطلابُ إلا خالداً
Akkusativ ODER Substitution
Verfeinernd/Eloquent
Unvollständig verneinend
ما حضر إلا خالدٌ
Basierend auf ursprünglicher Rolle (Subjekt)
Emphatisch/Dramatisch
Verneinend (Objekt)
ما رأيتُ إلا خالداً
Basierend auf ursprünglicher Rolle (Objekt)
Fokussierend
Verneinend (Genitiv)
ما مررتُ إلا بخالدٍ
Basierend auf ursprünglicher Rolle (Präposition)
Spezifisch
Nicht zusammenhängend
وصل المسافرون إلا حقائبَهم
Immer Akkusativ
Logischer Kontrast

Formalitätsspektrum

Formell
لَا أُرِيدُ إِلَّا القَهْوَةَ

لَا أُرِيدُ إِلَّا القَهْوَةَ (Ordering a drink)

Neutral
مَا أُرِيدُ إِلَّا القَهْوَةَ

مَا أُرِيدُ إِلَّا القَهْوَةَ (Ordering a drink)

Informell
مَا بَدِّي إِلَّا قَهْوَة

مَا بَدِّي إِلَّا قَهْوَة (Ordering a drink)

Umgangssprache
مَا أَبْغَى إِلَّا قَهْوَة

مَا أَبْغَى إِلَّا قَهْوَة (Ordering a drink)

Die Anatomie der arabischen Ausnahme

Ausnahme

Bestandteile

  • المستثنى منه Die Gruppe
  • المستثنى Das Ausgeschlossene

Satzarten

  • تام موجب Vollständig bejahend
  • ناقص منفي Unvollständig verneinend

Regeln: Bejahend vs. Verneinend

Vollständig bejahend
إلا طالباً Immer Fatha (Akkusativ)
Vollständig verneinend
إلا طالبٌ / طالباً Wahl: Fatha oder Kasus der Gruppe

Den richtigen Kasus finden

1

Ist der Satz bejahend?

YES
Benutze Fatha (Akkusativ)
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Wird die Gruppe erwähnt?

YES
Wähle: Fatha ODER Substitution
NO ↓

Grammatische Rollen der Ausnahme

📝

Akkusativ-Fälle

  • Bejahende Sätze
  • Nicht zusammenhängende Elemente
  • Negative Option A
🔄

Flexible Fälle

  • Vollständig verneinend (Badal)
  • Mufarragh (Unvollständig)
  • Restriktionskontext

Beispiele nach Niveau

1

أُحِبُّ الفَوَاكِهَ إِلَّا المَوْزَ

I like fruits except bananas.

2

كُلُّهُمْ حَضَرُوا إِلَّا خَالِداً

They all arrived except Khalid.

3

أَعْرِفُ الجَمِيعَ إِلَّا هَذَا الرَّجُلَ

I know everyone except this man.

4

يَوْمِي كُلُّهُ عَمَلٌ إِلَّا المَسَاءَ

My day is all work except the evening.

1

مَا رَأَيْتُ أَحَداً إِلَّا مُحَمَّداً

I didn't see anyone except Muhammad.

2

لَا أَشْرَبُ شَيْئاً إِلَّا الشَّايَ

I don't drink anything except tea.

3

لَمْ يَبْقَ فِي الغُرْفَةِ إِلَّا كُرْسِيٌّ

Nothing remained in the room except a chair.

4

مَا سَأَلْتُ إِلَّا عَنْكَ

I didn't ask about anyone but you.

1

مَا حَضَرَ الطُّلَّابُ إِلَّا طَالِباً

None of the students arrived except one student.

2

لَا يَعْرِفُ هَذَا السِّرَّ إِلَّا هُوَ

No one knows this secret but him.

3

لَمْ أَجِدْ فِي المَكْتَبَةِ إِلَّا كِتَاباً وَاحِداً

I found only one book in the library.

4

مَا كَانَ لَهُمْ خِيَارٌ إِلَّا الرَّحِيلَ

They had no choice but to leave.

1

مَا جَاءَ القَوْمُ إِلَّا زَيْدٌ

The people didn't come except Zaid (as a substitute).

2

لَا يَنْفَعُ المَرْءَ إِلَّا عَمَلُهُ

Nothing benefits a person except their deeds.

3

لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ أَحَدٌ إِلَّا أَنَا

There was no one there except me.

4

لَا يُقْبَلُ هَذَا الطَّلَبُ إِلَّا بَعْدَ التَّوْقِيعِ

This request is not accepted except after signing.

1

مَا كُتِبَ إِلَّا مَا أُمِرْتَ بِهِ

Nothing was written except what you were ordered to do.

2

لَا يَسْتَقِيمُ الأَمْرُ إِلَّا بِالعَدْلِ

The matter cannot be set right except with justice.

3

مَا كَانَ لِي إِلَّا أَنْ أَصْمُتَ

I had no choice but to remain silent.

4

لَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللهُ

No one knows its interpretation except Allah.

1

فَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ إِلَّا اللهَ

They have no helpers except Allah.

2

لَا يُدْرِكُ كُنْهَ هَذِهِ الحَقِيقَةِ إِلَّا مَنْ تَأَمَّلَ

None grasp the essence of this truth except those who contemplate.

3

مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا

It is but our worldly life.

4

لَا يَبْقَى إِلَّا وَجْهُ رَبِّكَ

Nothing remains except the Face of your Lord.

Leicht verwechselbar

Arabic Exceptions with 'illa': Only, Except, and But (إِلَّا) vs. Illa vs Ghayr

Learners mix up the case endings because Illa is a particle and Ghayr is a noun.

Arabic Exceptions with 'illa': Only, Except, and But (إِلَّا) vs. Tamm vs Mufarragh

Learners don't know when to ignore the 'illa' rule.

Arabic Exceptions with 'illa': Only, Except, and But (إِلَّا) vs. Badal vs Mansoub

Learners don't know when to use the substitute case.

Häufige Fehler

أُحِبُّ القَهْوَةَ إِلَّا الشَّايُ

أُحِبُّ القَهْوَةَ إِلَّا الشَّايَ

The exception must be accusative in affirmative sentences.

مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْداً

مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْداً

Wait, this is correct. The mistake is 'مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْدٌ'.

مَا حَضَرَ أَحَدٌ إِلَّا زَيْدٍ

مَا حَضَرَ أَحَدٌ إِلَّا زَيْدٌ

If it's a substitute for a nominative, it must be nominative.

لَا يَعْلَمُ الغَيْبَ إِلَّا اللهَ

لَا يَعْلَمُ الغَيْبَ إِلَّا اللهُ

This is a Mufarragh sentence; Allah is the subject.

Satzmuster

أُحِبُّ ___ إِلَّا ___

مَا حَضَرَ ___ إِلَّا ___

لَا يَعْلَمُ ___ إِلَّا ___

مَا كَانَ لِي إِلَّا ___

Real World Usage

Social Media very common

لا أحد يفهمني إلا أنت

Legal Contracts common

تطبق الشروط على الجميع إلا الموظفين

Travel occasional

لا يقبل المكتب إلا الدفع النقدي

Food Delivery occasional

لا نرسل الطلبات إلا بعد الدفع

Job Interviews common

لا أقبل بأي وظيفة إلا هذه

Texting very common

ما عندي إلا أنت

⚠️

Die 'Illa'- vs. 'Ghayr'-Falle

Achtung! Du darfst nach إِلَّا niemals einen Genitiv (Kasra) benutzen, es sei denn, es steht eine Präposition davor. Wenn du 'außer' im Sinne von 'anders als' meinst und einen Genitiv brauchst, nimm stattdessen غَيْر! Zum Beispiel:
Ich sah ein anderes Buch.
– «رأيتُ كتاباً غَيْرَ ذلك.»
🎯

Die Radiergummi-Methode

Du bist dir bei unvollständigen, verneinenden Sätzen unsicher? Stell dir vor, du radierst einfach ما und إِلَّا mental weg. Der Kasus des übrig bleibenden Wortes ist dann der richtige für die Ausnahme! Denk an:
Es kam niemand außer Khalid.
– «ما حضر إلا خالدٌ.» (Ohne ما und إلا wäre es: «حضر خالدٌ», also Nominativ).
💬

Die Macht der Einschränkung

Die Konstruktion ما ... إلا ist viel poetischer und ausdrucksstärker als nur 'nur' zu sagen. Arabische Muttersprachler nutzen sie, um starke Überzeugung oder tiefe Emotionen auszudrücken. Zum Beispiel, wenn du sagst:
Wir haben in diesen Umständen nur Hoffnung.
– «لا نملكُ إلا الأملَ في هذه الظروفِ.»

Smart Tips

Check if the group is mentioned. If not, ignore the exception rule and follow the verb.

مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْداً (Wait, this is correct) مَا جَاءَ إِلَّا زَيْدٌ (Correct)

Use 'illa' for precision and 'ghayr' for general exclusion.

استخدمت غير في كل مكان استخدمت إلا في الجملة الأولى

If the sentence is negative complete, use the accusative; it's always safe.

مَا حَضَرَ القَوْمُ إِلَّا زَيْدٌ مَا حَضَرَ القَوْمُ إِلَّا زَيْداً

Look for the 'illa' to find the core meaning of the sentence.

تجاهلت إلا ركزت على ما بعد إلا

Aussprache

il-LAA

Emphasis

The word 'illa' should be stressed on the 'la' to emphasize the exception.

Restrictive

مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْداً ↗

Rising intonation on the exception highlights the restriction.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Illa' as a 'Subtraction Sign' in math. If the group is there, you subtract. If the group is missing, the sign disappears and the number stays as is.

Visuelle Assoziation

Imagine a classroom. If the teacher says 'Everyone is here except Ali', Ali is standing outside the door (Accusative). If the teacher says 'Only Ali is here', Ali is the only one in the room (Subject/Marfu').

Rhyme

If the group is in the room, the exception takes the 'a' zoom. If the group is out the door, the verb decides the case once more.

Story

Imagine a party. The host counts everyone. 'All guests arrived except Ahmed.' Ahmed is the extra guest. Then, the party is empty. 'Only Ahmed arrived.' Ahmed is now the main guest.

Word Web

إِلَّامُسْتَثْنَىمُسْتَثْنَى مِنْهُمَنْصُوببَدَلمُفَرَّغ

Herausforderung

Write 3 sentences: one affirmative, one negative complete, and one negative incomplete, using the same group and exception.

Kulturelle Hinweise

In spoken Levantine, 'illa' is often replaced by 'ghayr' or 'illa' with different case rules.

The use of 'illa' is very common in formal news and religious discourse.

Egyptians often use 'غير' (ghayr) more frequently than 'illa' in daily speech.

The particle 'illa' is a contraction of 'in' (conditional) and 'la' (negative).

Gesprächseinstiege

مَاذَا تَأْكُلُ فِي الصَّبَاحِ؟

هَلْ حَضَرَ الجَمِيعُ لِلاجْتِمَاعِ؟

مَا هُوَ الشَّيْءُ الَّذِي لَا يَعْرِفُهُ أَحَدٌ إِلَّا أَنْتَ؟

مَا هُوَ رَأْيُكَ فِي العَدَالَةِ؟

Tagebuch-Impulse

Describe your daily routine, mentioning one thing you don't do.
Write about a party you attended where someone was missing.
Discuss a personal belief using an exception.
Write a short philosophical reflection on truth.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist grammatisch korrekt für einen vollständigen bejahenden Satz? Multiple Choice

Alle gingen, außer Khalid:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: غادر الجميعُ إلا خالداً.
In einem positiven, vollständigen Satz muss das Wort nach 'illa' im Akkusativ (Mansub) stehen.
Setze die korrekte Kasusendung für einen unvollständigen verneinenden Satz ein.

ما نجحَ إلا ___ (Der Student - Subjektrolle).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطالبُ
Dies ist ein unvollständiger verneinender (Mufarragh) Satz. Wenn du 'ma' und 'illa' mental entfernst, siehst du, dass 'Der Student' das Subjekt von 'najaha' (erfolgreich sein) ist.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem verneinenden vollständigen Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

ما رأيتُ الأصدقاءَ إلا محمدٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما رأيتُ الأصدقاءَ إلا محمداً.
In einem verneinenden, vollständigen Satz muss die Substitution (Badal) mit der Gruppe übereinstimmen. 'الأصدقاء' ist das Objekt (Mansub), also muss 'Muhammad' ebenfalls Mansub sein.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct case.

حَضَرَ الطُّلَّابُ إِلَّا _____ (زَيْدٌ/زَيْداً)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: زَيْداً
Affirmative complete requires accusative.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَا حَضَرَ إِلَّا زَيْدٌ
Incomplete negative requires the subject case.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْدٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَا رَأَيْتُ إِلَّا زَيْداً
It's the object of the verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

إِلَّا / زَيْداً / حَضَرَ / الطُّلَّابُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَضَرَ الطُّلَّابُ إِلَّا زَيْداً
Standard word order.
Translate to Arabic. Übersetzung

I don't know anyone except Ahmed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَا أَعْرِفُ أَحَداً إِلَّا أَحْمَدَ
Object case.
Match the sentence type to the rule. Match Pairs

Affirmative Complete

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Always Accusative
Rule 1.
Change the case. Conjugation Drill

مَا حَضَرَ القَوْمُ إِلَّا زَيْداً (Make it a substitute)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَا حَضَرَ القَوْمُ إِلَّا زَيْدٌ
Substitute for nominative.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'illa' with 'Allah' in a negative sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَا يَعْلَمُ إِلَّا اللهُ
Subject case.

Score: /8

Practice Bank

7 exercises
Fülle die Lücke mit der korrekten Form aus. Lückentext

لم يزرني أحدٌ إلا ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلاهما صحيح
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten 'illa'-Satz zu bilden. Sentence Reorder

إلا / ما / الحقَ / أقولُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما أقولُ إلا الحقَ
Identifiziere den 'Mufarragh' (unvollständigen) Satz. Multiple Choice

Welcher dieser Sätze ist ein unvollständiger verneinender Satz?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما حضر إلا زيدٌ.
Übersetze 'Ich mag nur Pizza' mit 'illa'. Übersetzung

Übersetze: Ich mag nichts außer Pizza.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا أحب إلا البيتزا.
Ordne den Satztyp seiner Regel zu. Match Pairs

Ordne die Typen zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vollständig bejahend | Immer Mansub
Korrigiere den Fehler: حضر الضيوفُ إلا عليٌ. Error Correction

Ist 'إلا عليٌ' hier korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إلا علياً
Welcher Satz betont, dass 'NUR Ali' kam? Multiple Choice

Wähle den restriktivsten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما جاء إلا عليٌ.

Score: /7

FAQ (8)

No, only in affirmative complete sentences. In other cases, it depends on the sentence structure.

It is an incomplete negative sentence where the group is omitted, making 'illa' a restrictor.

Yes, but the case rules are often simplified or ignored.

Illa is a particle; Ghayr is a noun that forces the following word to be genitive.

It is a substitute case where the exception matches the case of the group.

It acts as a restrictor to emphasize that there is no god except Allah.

Yes, it is standard in formal Arabic and literary texts.

Assuming the noun after 'illa' is always accusative.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

excepto / salvo

Arabic 'illa' changes case; Spanish 'excepto' does not.

French partial

sauf / excepté

Arabic has complex case rules for the following noun.

German partial

außer

German case is fixed by the preposition; Arabic case is fixed by the sentence type.

Japanese low

~以外 (igai)

Japanese uses a noun suffix; Arabic uses a particle.

Chinese low

除了 (chúle)

Chinese has no case endings.

Arabic high

إِلَّا

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!