آزاد کردن
To free; to release; to set someone or something free.
The verb 'آزاد کردن' means to restore liberty or remove constraints from a person, animal, or object.
Wort in 30 Sekunden
- To set someone free from prison or captivity.
- To remove restrictions or limitations from something.
- To release digital resources or software features.
Summary
The verb 'آزاد کردن' means to restore liberty or remove constraints from a person, animal, or object.
- To set someone free from prison or captivity.
- To remove restrictions or limitations from something.
- To release digital resources or software features.
Use with accusative case
Always use the direct object marker 'را' after the object you are freeing. This makes the sentence grammatically complete and natural.
Avoid informal synonyms in formal texts
Do not use colloquial words like 'ول کردن' when you mean 'آزاد کردن' in a formal or legal context. It sounds unprofessional.
Freedom in Persian culture
The concept of freedom ('آزادی') is highly valued in Persian literature and history. Using this verb correctly reflects an understanding of this cultural importance.
Beispiele
4 von 4او پرنده را از قفس آزاد کرد.
He set the bird free from the cage.
دولت زندانیان سیاسی را آزاد کرد.
The government released the political prisoners.
میتونی حافظه گوشی رو آزاد کنی؟
Can you free up the phone memory?
او انرژی نهفته در اتم را آزاد کرد.
He released the energy stored in the atom.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of a bird flying out of a cage. The bird is now 'Azad' (free).
بررسی کلی
فعل «آزاد کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از صفت «آزاد» و فعل «کردن» تشکیل شده است. این فعل نشاندهنده عملی است که در آن شخصی یا چیزی از وضعیتی که در آن تحت فشار، محدودیت یا حبس بوده، خارج میشود. این واژه در طیف گستردهای از موقعیتهای اجتماعی، حقوقی و حتی تکنولوژیک کاربرد دارد.
الگوهای کاربرد
این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده میشود و نیاز به یک مفعول مستقیم دارد. ساختار دستوری آن به صورت «[مفعول] را آزاد کردن» است. برای مثال، «زندانی را آزاد کردند» یا «پرنده را آزاد کردم».
زمینههای رایج
در اخبار، این فعل برای آزادی زندانیان یا گروگانها استفاده میشود. در زمینه حقوقی، به معنای رفع اتهام یا آزادی مشروط است. در دنیای دیجیتال، برای مفاهیمی مثل «آزاد کردن حافظه» (freeing up memory) یا «آزاد کردن منابع سیستم» به کار میرود. همچنین در محیط زیست، برای رهاسازی حیوانات در طبیعت استفاده میشود.
مقایسه کلمات مشابه
فعل «رها کردن» (to release/let go) بیشتر بر جدا شدن از چیزی یا دست کشیدن از کاری تأکید دارد، در حالی که «آزاد کردن» بار معنایی مثبتتری در مورد بازگرداندن حق آزادی دارد. «رهایی دادن» نیز مترادف ادبیتر و رسمیتری برای این فعل است که اغلب در متون ادبی یا مذهبی استفاده میشود.
Nutzungshinweise
This verb is neutral to formal. Use it in professional or standard conversations. Avoid using it for inanimate objects unless you are talking about technology or physics.
Häufige Fehler
Students often confuse it with 'رها کردن'. Remember that 'آزاد کردن' is for restoring rights/freedom, while 'رها کردن' is for leaving something behind.
Merkhilfe
Think of a bird flying out of a cage. The bird is now 'Azad' (free).
Wortherkunft
Derived from the Middle Persian 'āzāt' meaning noble or free. It has evolved into a standard verb in modern Persian.
Kultureller Kontext
The word is deeply tied to the concept of human rights and liberty in modern Iranian society. It appears frequently in news regarding social justice.
Beispiele
او پرنده را از قفس آزاد کرد.
everydayHe set the bird free from the cage.
دولت زندانیان سیاسی را آزاد کرد.
formalThe government released the political prisoners.
میتونی حافظه گوشی رو آزاد کنی؟
informalCan you free up the phone memory?
او انرژی نهفته در اتم را آزاد کرد.
academicHe released the energy stored in the atom.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
آزاد کردن وقت
To free up time
آزاد کردن منابع
To release resources
Wird oft verwechselt mit
Raha kardan is more about letting go or abandoning something. Azad kardan specifically implies restoring freedom.
Grammatikmuster
Use with accusative case
Always use the direct object marker 'را' after the object you are freeing. This makes the sentence grammatically complete and natural.
Avoid informal synonyms in formal texts
Do not use colloquial words like 'ول کردن' when you mean 'آزاد کردن' in a formal or legal context. It sounds unprofessional.
Freedom in Persian culture
The concept of freedom ('آزادی') is highly valued in Persian literature and history. Using this verb correctly reflects an understanding of this cultural importance.
Teste dich selbst
جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.
پلیس تصمیم گرفت زندانی را بعد از تحقیقات ___.
چون پس از تحقیقات، زندانی از بند رها میشود.
Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
3 Fragenبله، در دنیای تکنولوژی بسیار رایج است. برای مثال، «آزاد کردن فضای دیسک» به معنای خالی کردن حافظه برای استفاده بیشتر است.
«آزاد کردن» بار معنایی رسمی و مثبتی دارد. در مقابل، «ول کردن» به معنای رها کردن از روی بیتوجهی یا بیمسئولیتی است و بار معنایی منفی دارد.
بله، در متون حقوقی برای آزادی زندانیان یا رفع توقیف از اموال استفاده میشود. این یک اصطلاح استاندارد و رسمی در دادگاهها است.
Ähnliche Regeln
Verwandtes Vokabular
Mehr politics Wörter
عاقلانه
B1In a sensible or wise manner; wisely.
اعتراف
B1Confession; a formal statement admitting that one is guilty of a crime.
اعتصاب
B1Strike; a refusal to work as a form of protest, typically to gain concessions.
عملاً
B1In practice rather than in theory; practically.
ادعا کردن
B1To state or assert that something is true, typically without providing evidence.
افراطی
B1Holding extreme political or religious views; extremist.
اجباراً
B1By compulsion or force; compulsorily.
اجرایی
B1Having the power to put plans, actions, or laws into effect.
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatory; necessary; required by a law or rule.