B1 verb 중립 #3,000 가장 일반적인 1분 분량

آزاد کردن

azad kardan /ɒːzɒːd kærdæn/

To free; to release; to set someone or something free.

The verb 'آزاد کردن' means to restore liberty or remove constraints from a person, animal, or object.

30초 단어

  • To set someone free from prison or captivity.
  • To remove restrictions or limitations from something.
  • To release digital resources or software features.

Summary

The verb 'آزاد کردن' means to restore liberty or remove constraints from a person, animal, or object.

  • To set someone free from prison or captivity.
  • To remove restrictions or limitations from something.
  • To release digital resources or software features.

Use with accusative case

Always use the direct object marker 'را' after the object you are freeing. This makes the sentence grammatically complete and natural.

Avoid informal synonyms in formal texts

Do not use colloquial words like 'ول کردن' when you mean 'آزاد کردن' in a formal or legal context. It sounds unprofessional.

Freedom in Persian culture

The concept of freedom ('آزادی') is highly valued in Persian literature and history. Using this verb correctly reflects an understanding of this cultural importance.

예시

4 / 4
1

او پرنده را از قفس آزاد کرد.

He set the bird free from the cage.

2

دولت زندانیان سیاسی را آزاد کرد.

The government released the political prisoners.

3

می‌تونی حافظه گوشی رو آزاد کنی؟

Can you free up the phone memory?

4

او انرژی نهفته در اتم را آزاد کرد.

He released the energy stored in the atom.

어휘 가족

명사
آزادی
동사
آزاد کردن
형용사
آزاد

암기 팁

Think of a bird flying out of a cage. The bird is now 'Azad' (free).

بررسی کلی

فعل «آزاد کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از صفت «آزاد» و فعل «کردن» تشکیل شده است. این فعل نشان‌دهنده عملی است که در آن شخصی یا چیزی از وضعیتی که در آن تحت فشار، محدودیت یا حبس بوده، خارج می‌شود. این واژه در طیف گسترده‌ای از موقعیت‌های اجتماعی، حقوقی و حتی تکنولوژیک کاربرد دارد.

الگوهای کاربرد

این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده می‌شود و نیاز به یک مفعول مستقیم دارد. ساختار دستوری آن به صورت «[مفعول] را آزاد کردن» است. برای مثال، «زندانی را آزاد کردند» یا «پرنده را آزاد کردم».

زمینه‌های رایج

در اخبار، این فعل برای آزادی زندانیان یا گروگان‌ها استفاده می‌شود. در زمینه حقوقی، به معنای رفع اتهام یا آزادی مشروط است. در دنیای دیجیتال، برای مفاهیمی مثل «آزاد کردن حافظه» (freeing up memory) یا «آزاد کردن منابع سیستم» به کار می‌رود. همچنین در محیط زیست، برای رهاسازی حیوانات در طبیعت استفاده می‌شود.

مقایسه کلمات مشابه

فعل «رها کردن» (to release/let go) بیشتر بر جدا شدن از چیزی یا دست کشیدن از کاری تأکید دارد، در حالی که «آزاد کردن» بار معنایی مثبت‌تری در مورد بازگرداندن حق آزادی دارد. «رهایی دادن» نیز مترادف ادبی‌تر و رسمی‌تری برای این فعل است که اغلب در متون ادبی یا مذهبی استفاده می‌شود.

사용 참고사항

This verb is neutral to formal. Use it in professional or standard conversations. Avoid using it for inanimate objects unless you are talking about technology or physics.

자주 하는 실수

Students often confuse it with 'رها کردن'. Remember that 'آزاد کردن' is for restoring rights/freedom, while 'رها کردن' is for leaving something behind.

암기 팁

Think of a bird flying out of a cage. The bird is now 'Azad' (free).

어원

Derived from the Middle Persian 'āzāt' meaning noble or free. It has evolved into a standard verb in modern Persian.

문화적 맥락

The word is deeply tied to the concept of human rights and liberty in modern Iranian society. It appears frequently in news regarding social justice.

예시

1

او پرنده را از قفس آزاد کرد.

everyday

He set the bird free from the cage.

2

دولت زندانیان سیاسی را آزاد کرد.

formal

The government released the political prisoners.

3

می‌تونی حافظه گوشی رو آزاد کنی؟

informal

Can you free up the phone memory?

4

او انرژی نهفته در اتم را آزاد کرد.

academic

He released the energy stored in the atom.

어휘 가족

명사
آزادی
동사
آزاد کردن
형용사
آزاد

자주 쓰는 조합

آزاد کردن زندانی To release a prisoner
آزاد کردن گروگان To free a hostage
آزاد کردن فضا To free up space

자주 쓰는 구문

آزاد کردن وقت

To free up time

آزاد کردن منابع

To release resources

자주 혼동되는 단어

آزاد کردن vs رها کردن

Raha kardan is more about letting go or abandoning something. Azad kardan specifically implies restoring freedom.

문법 패턴

مفعول + را + آزاد کردن از قید/بند + آزاد کردن

Use with accusative case

Always use the direct object marker 'را' after the object you are freeing. This makes the sentence grammatically complete and natural.

Avoid informal synonyms in formal texts

Do not use colloquial words like 'ول کردن' when you mean 'آزاد کردن' in a formal or legal context. It sounds unprofessional.

Freedom in Persian culture

The concept of freedom ('آزادی') is highly valued in Persian literature and history. Using this verb correctly reflects an understanding of this cultural importance.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

پلیس تصمیم گرفت زندانی را بعد از تحقیقات ___.

정답! 아쉬워요. 정답: آزاد کند

چون پس از تحقیقات، زندانی از بند رها می‌شود.

점수: /1

자주 묻는 질문

3 질문

بله، در دنیای تکنولوژی بسیار رایج است. برای مثال، «آزاد کردن فضای دیسک» به معنای خالی کردن حافظه برای استفاده بیشتر است.

«آزاد کردن» بار معنایی رسمی و مثبتی دارد. در مقابل، «ول کردن» به معنای رها کردن از روی بی‌توجهی یا بی‌مسئولیتی است و بار معنایی منفی دارد.

بله، در متون حقوقی برای آزادی زندانیان یا رفع توقیف از اموال استفاده می‌شود. این یک اصطلاح استاندارد و رسمی در دادگاه‌ها است.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!