بدی
بدی in 30 Sekunden
- بدی is the Persian noun for 'badness' or 'evil'.
- It is formed from the adjective 'بد' plus the suffix 'ی'.
- It commonly means 'disadvantage', 'harm', or 'moral vice'.
- Its direct opposite is 'خوبی' (goodness).
- Semantic Range
- The word covers everything from moral evil to a simple practical drawback. It can refer to a person's bad character, the harmful consequences of an event, or the negative traits of an object.
من هیچ وقت بدی او را نخواستم. (I never wanted any harm for him.)
بدی را با خوبی جواب بده. (Answer badness with goodness.)
- Social Context
- In Iranian culture, there is a strong emphasis on 'keeping the face' and avoiding 'بدی' toward others. To 'do bad' (بدی کردن) to a guest or a neighbor is considered a significant moral failure.
این نقشه یک بدی بزرگ دارد. (This plan has one big flaw/bad point.)
او همیشه از بدیهای دیگران میگوید. (He always talks about the bad traits/faults of others.)
- Plural Usage
- The plural form 'بدیها' (badi-ha) refers to 'vices,' 'faults,' or 'multiple bad things.' It is often used when listing the pros and cons of something.
دنیا پر از خوبی و بدی است. (The world is full of goodness and badness.)
- Structure 1: Simple Noun
- Subject + بدی + Verb. Example: بدی همه جا هست (Badness is everywhere).
ما نباید در حق کسی بدی کنیم. (We should not do harm to anyone.)
بدیِ این شهر ترافیک آن است. (The bad thing about this city is its traffic.)
- Structure 2: Comparisons
- Comparing 'بدی' and 'خوبی'. Example: خوبی و بدی در کنار هم هستند (Goodness and badness are alongside each other).
او فرق بین خوبی و بدی را نمیداند. (He does not know the difference between good and bad.)
هیچکس از مهربانی بدی ندیده است. (No one has ever seen/experienced harm from kindness.)
- Refining the Use
- In formal writing, you might see 'پلیدی' (palidi) for physical or spiritual filth, but 'بدی' remains the most general and widely applicable term for any negative quality.
او با تمام بدیهایش، باز هم دوست من است. (With all his faults/badness, he is still my friend.)
- Daily Life
- Used to describe traffic, weather, food quality, or a broken appliance's specific flaw.
ببخشید اگر بدی از من دیدید. (Forgive me if you saw any badness/misbehavior from me - a common polite farewell.)
او هیچ بدی در دلش ندارد. (He has no badness/malice in his heart.)
- Media & News
- Headlines might read: 'بدیِ کیفیت هوا در تهران' (The poor quality of air in Tehran).
این فیلم بدی و زشتی جنگ را نشان میدهد. (This movie shows the badness and ugliness of war.)
در برابر بدی صبور باش. (Be patient against badness/evil.)
- Proverbs
- 'بدی که برآید، نیکی نپاید' (When badness arises, goodness does not last) - though this is a more archaic or literary phrasing.
هیچ وقت پشت سر کسی بدی نگو. (Never say anything bad behind someone's back.)
- Mistake 1: Confusing Adjective and Noun
- Incorrect: من از بد او خسته شدم. (I am tired of his bad). Correct: من از بدیِ او خسته شدم (I am tired of his badness/behavior).
اشتباه: این کار بدی است. (Wait! This is actually correct if 'بدی' means 'a bad one', but usually you'd say 'این کار بدی است' meaning 'this is a bad task' where 'i' is the indefinite marker. This is the third point of confusion!)
درست: بدیِ این غذا نمک زیاد آن است. (The bad thing about this food is its high salt.)
- Mistake 2: Preposition Usage
- Learners often forget that 'بدی کردن' (to do bad) usually takes the preposition 'به' (to) or 'در حقِ' (in the right/case of). Saying 'او من را بدی کرد' is incorrect.
اشتباه: او من را بدی کرد. درست: او به من بدی کرد. (He did me harm.)
درست: من بدی کسی را نمیخواهم. (I don't want anyone's badness/harm.)
- Mistake 3: Overusing 'بدی'
- Sometimes 'ضرر' (harm/loss) or 'عیب' (fault/defect) is more appropriate. Using 'بدی' for a technical defect in a car might sound a bit childish; 'عیب' is better there.
به جای بدی ماشین، بگویید عیب ماشین. (Instead of 'badness of the car', say 'fault of the car'.)
- شر (Sharr)
- This word specifically refers to 'evil' or 'malice' in a more religious or philosophical sense. While 'بدی' can be a small flaw, 'شر' is usually serious harm or wicked intent.
خدا ما را از شر شیطان حفظ کند. (May God protect us from the evil of Satan.)
- عیب (Ayb)
- This means 'fault,' 'defect,' or 'shortcoming.' Use this when talking about objects or specific character flaws rather than general badness.
این نقشه هیچ عیبی ندارد. (This plan has no fault/defect.)
زشتیِ رفتار او همه را ناراحت کرد. (The ugliness/badness of his behavior upset everyone.)
- ضرر (Zarar)
- Specifically means 'harm,' 'loss,' or 'damage,' especially in financial or physical contexts. If someone 'does you bad' financially, you'd say they caused you 'ضرر'.
سیگار برای سلامتی ضرر دارد. (Smoking is harmful to health.)
او از پلیدی دوری میکند. (He avoids filth/evil.)
- Summary Table
- بدی: General badness | شر: Moral evil | عیب: Technical fault | ضرر: Financial/Physical harm.
دنبال بدیهای مردم نباش. (Don't look for people's faults/bad traits.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'bad' in English and 'bad' (بد) in Persian sound identical and have the same meaning, which is a rare and lucky coincidence for learners, though they aren't directly related in a simple way.
Aussprachehilfe
- Stressing the first syllable, which can make it sound like 'bad' (the adjective).
- Confusing the 'i' suffix with the indefinite 'i' in rapid speech.
- Pronouncing the 'a' too long like 'father'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to read but can be confused with other 'i' endings.
Simple spelling, just four letters.
Requires correct stress on the second syllable.
Difficult to distinguish from 'you are bad' or indefinite 'bad' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Abstract Noun Formation
Adjective (بد) + Suffix (ی) = Noun (بدی).
Ezafe Construction
بدیِ هوا (The badness of the weather).
Compound Verbs
بدی کردن (to do harm).
Enclitic Pronouns
بدیاش (Its badness/downside).
Pluralization
بدیها (The bad things/faults).
Beispiele nach Niveau
بدیِ این اتاق چیست؟
What is the bad thing about this room?
Noun as subject.
او بدی را دوست ندارد.
He does not like badness.
Simple object.
بدی و خوبی در دنیا هست.
There is badness and goodness in the world.
Compound subject.
بدیِ این سیب چیست؟
What is wrong with this apple?
Ezafe construction.
من بدی نمیبینم.
I don't see any badness.
Negated verb.
این یک بدی بزرگ است.
This is a big bad thing.
Noun with adjective.
بدیِ هوا ما را خسته کرد.
The badness of the weather made us tired.
Noun as cause.
او از بدی فرار میکند.
He runs away from badness.
Prepositional phrase.
او به من بدی کرد.
He did me harm/badness.
Compound verb 'بدی کردن'.
بدیاش این است که گران است.
The bad thing about it is that it is expensive.
Common phrase with enclitic pronoun.
من هیچ بدی از او ندیدم.
I saw no badness/ill-treatment from him.
Compound verb 'بدی دیدن'.
بدیهای این شهر زیاد است.
The bad things about this city are many.
Plural noun.
او همیشه از بدی دیگران میگوید.
He always talks about the bad traits of others.
Plural with Ezafe.
بدیِ این فیلم چیست؟
What is the downside of this movie?
Ezafe for 'downside'.
ما باید از بدی دوری کنیم.
We must stay away from badness.
Modal verb 'باید'.
او فرق خوبی و بدی را میداند.
He knows the difference between good and bad.
Contrastive nouns.
بدیِ اخلاق او همه را فراری داد.
The badness of his temper drove everyone away.
Ezafe chain.
او هیچ بدی در دلش ندارد.
He has no malice in his heart.
Metaphorical use.
بدیِ این نقشه در جزئیات آن است.
The flaw of this plan is in its details.
Abstract noun usage.
او با تمام بدیهایش، مهربان است.
Despite all his faults, he is kind.
Concessive phrase.
در برابر بدی صبور باش.
Be patient against evil/badness.
Imperative mood.
بدی را نباید با بدی جواب داد.
One should not answer badness with badness.
Passive-like construction.
بدیِ اوضاع اقتصادی نگرانکننده است.
The poor state of the economy is worrying.
Formal context.
او از بدیهای گذشتهاش پشیمان است.
He regrets his past bad deeds.
Plural abstract noun.
بدیِ مطلق وجود ندارد.
Absolute evil does not exist.
Philosophical subject.
او به بدیِ کارش پی برد.
He realized the badness/wrongness of his action.
Compound verb 'پی بردن'.
بدیِ این سیستم در ساختار آن نهفته است.
The flaw of this system is hidden in its structure.
Formal/Academic style.
نویسنده به خوبی بدیهای جامعه را توصیف کرده است.
The author has well described the vices of society.
Adverbial use of 'به خوبی'.
او تحت تأثیر بدیهای محیط قرار گرفت.
He was influenced by the badness of the environment.
Passive construction.
بدیِ این فرضیه در عدم شواهد کافی است.
The weakness of this hypothesis is the lack of sufficient evidence.
Academic register.
ما باید ریشه بدی را بخشکانیم.
We must dry up the root of evil.
Metaphorical verb.
بدیِ این خبر همه را شوکه کرد.
The badness/severity of this news shocked everyone.
Abstract noun as agent.
ادبیات کلاسیک به تقابل نیکی و بدی میپردازد.
Classical literature deals with the confrontation of good and evil.
Literary analysis.
بدیِ این دیدگاه در سطحی بودن آن است.
The flaw of this perspective lies in its superficiality.
Complex abstract noun.
او با ظرافت تمام بدیهای رقیب را نمایان کرد.
He revealed all the rival's faults with total subtlety.
Sophisticated adverbial phrase.
بدیِ حادثه فراتر از حد تصور بود.
The badness/severity of the accident was beyond imagination.
Hyperbolic expression.
در متون عرفانی، بدی ناشی از دوری از حق است.
In mystical texts, evil stems from being far from the Truth.
Theological context.
بدیِ این سیاستها در بلندمدت آشکار خواهد شد.
The failure of these policies will become apparent in the long run.
Future tense in formal context.
او همواره در پی زدودن بدی از جان خویش است.
He is always seeking to erase badness from his own soul.
Poetic/Archaic vocabulary.
بدیِ کلام او ناشی از تلخی تجربههایش بود.
The harshness of his speech stemmed from the bitterness of his experiences.
Abstract causal link.
تقابل ازلی نیکی و بدی بنمایه بسیاری از اساطیر است.
The eternal confrontation of good and evil is the theme of many myths.
Mythological register.
بدیِ این پارادایم در تقلیلگرایی مفرط آن نهفته است.
The flaw of this paradigm lies in its extreme reductionism.
Highly academic terminology.
او به واکاوی ریشههای روانی بدی در جوامع مدرن پرداخت.
He engaged in the analysis of the psychological roots of evil in modern societies.
Scholarly research register.
بدیِ مستتر در این اثر هنری، بیننده را به تامل وامیدارد.
The hidden badness/malevolence in this artwork compels the viewer to reflect.
Art criticism register.
او با نثری مسجع به نکوهش بدیهای دوران خویش نشست.
With rhymed prose, he sat to condemn the vices of his era.
Literary/Historical register.
بدیِ این رویکرد، در نادیده گرفتن ساحتهای وجودی انسان است.
The flaw of this approach is in ignoring the existential dimensions of human beings.
Philosophical register.
او هیچگاه اجازه نداد بدیِ زمانه بر صفای باطنش چیره شود.
He never let the badness of the times overcome the purity of his inner self.
Elevated moral register.
بدیِ این تفسیر در انحراف از نص صریح متن است.
The flaw of this interpretation is in deviating from the explicit text.
Hermeneutic register.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Means 'you are bad'. Distinguish by subject 'تو' (you).
Means 'a bad...'. Distinguish by the noun it follows, e.g., 'کارِ بدی' (a bad task).
Means 'windy'. Pronounced differently (badi vs baadi).
Redewendungen & Ausdrücke
— Your bad deeds will come back to haunt you.
مراقب باش، بدیاش به خودت برمیگردد.
Informal— Too much kindness makes the ignorant think of evil (related proverb).
زیاد به او رو نده، چون...
Literary— The fault lies within ourselves.
تقصیر دیگران نیست، بدی از خودمان است.
ReflectiveLeicht verwechselbar
Both mean bad.
'بد' is an adjective (bad), 'بدی' is a noun (badness).
هوای بد (bad weather) vs بدیِ هوا (badness of the weather).
Both mean something negative.
'عیب' is a specific defect, 'بدی' is general badness.
این لیوان عیب دارد (This glass has a defect).
Both mean harm.
'ضرر' is usually material or physical loss.
ضرر مالی (financial loss).
Both mean evil.
'شر' is more formal, religious, or intense.
شر شیطان (Evil of Satan).
Both used for bad behavior.
'زشتی' implies ugliness or indecency.
زشتیِ حرف او (the indecency of his words).
Satzmuster
بدیِ [Noun] چیست؟
بدیِ این میز چیست؟
به [Person] بدی نکن.
به دوستانت بدی نکن.
بدیاش این است که [Sentence].
بدیاش این است که وقت ندارم.
من هیچ بدی از [Person] ندیدم.
من هیچ بدی از همسایهام ندیدم.
[Person] بدی در دل ندارد.
مادرم هیچ بدی در دل ندارد.
بدیِ این [Abstract Noun] در [Noun] است.
بدیِ این ایده در هزینهاش است.
تقابل نیکی و بدی در [Context].
تقابل نیکی و بدی در شاهنامه.
بدیِ مستتر در [Noun].
بدیِ مستتر در کلام او.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both spoken and written Persian.
-
من از بد او خسته شدم.
→
من از بدیِ او خسته شدم.
You must use the noun 'بدی' after 'از' (from), not the adjective 'بد'.
-
او من را بدی کرد.
→
او به من بدی کرد.
The verb 'بدی کردن' takes the preposition 'به' (to) for the person receiving the harm.
-
این یک بدی ماشین است.
→
این یک عیبِ ماشین است.
While 'بدی' is understandable, 'عیب' (defect) is more natural for mechanical items.
-
بدیِ او را ببخش.
→
بدیاش را ببخش.
In spoken Persian, it is more natural to use the enclitic pronoun '-ash' for 'his/her'.
-
تو خیلی بدی (meaning 'you are badness').
→
تو خیلی بدی (meaning 'you are bad').
This is a homonym. 'You are bad' is bad + i (verb). 'Badness' is bad + i (noun).
Tipps
Noun vs Adjective
Remember that 'بدی' is a noun. You cannot use it to describe a noun directly like an adjective. Use 'بد' for that.
Pair it with Khubi
Whenever you learn a phrase with 'بدی', try to learn the same phrase with 'خوبی'. It doubles your learning efficiency.
The 'Downside' Phrase
Master the phrase 'بدیاش این است که...' (The bad thing about it is...). It's a lifesaver in conversations.
Humility in Speech
Using 'بدی' to refer to your own hospitality is a sign of good manners in Iran.
Stress Matters
Pay attention to the stress. ba-DI (noun) vs. BA-di (you are bad - in some dialects/contexts).
Ezafe Linking
Always use the Ezafe (short 'e') when saying 'the badness of...'. Example: Badi-ye in kar.
Moral Weight
Saying 'او بدی کرد' is a serious accusation. Use it carefully.
The 'i' Suffix
The 'i' suffix is very productive in Persian. It turns adjectives into nouns (e.g., khub -> khubi, shad -> shadi).
Subject vs Object
'بدی' can be the subject (بدی همه جا هست) or the object (بدی را ندیدم).
The Heart Idiom
'بدی در دل نداشتن' is a beautiful way to describe someone who is genuinely kind.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Bad' + 'i'. The 'i' stands for 'is'. So 'Bad-i' is 'Badness is'.
Visuelle Assoziation
Imagine a black ink blot spreading on a white paper. The blot is 'بدی' (badness) on the 'خوبی' (goodness) of the paper.
Word Web
Herausforderung
Try to list three 'بدی' (disadvantages) of your favorite city in Persian.
Wortherkunft
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'wad', which evolved into the Modern Persian 'bad'. The suffix '-i' is the standard Persian abstract noun former.
Ursprüngliche Bedeutung: The quality of being harmful, deficient, or morally wrong.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Kultureller Kontext
Be careful when calling someone's actions 'بدی' directly, as it can be taken as a strong moral judgment.
English speakers might find the use of 'badness' for 'disadvantage' strange, as we usually say 'the downside' or 'the problem'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Evaluating a product
- بدیاش این است که...
- هیچ بدی ندارد
- بدیِ کیفیت
- بدیِ طراحی
Discussing character
- بدی در دل نداشتن
- بدیهای او
- در حق کسی بدی کردن
- بدیِ اخلاق
Weather and Environment
- بدیِ هوا
- بدیِ مسیر
- بدیِ شرایط
- بدیِ اوضاع
Social Etiquette
- ببخشید اگر بدی دیدید
- بدیِ ما را حلال کنید
- پشت سر کسی بدی نگفتن
- بدی را با خوبی جواب دادن
Philosophy and Religion
- تقابل نیکی و بدی
- ریشه بدی
- دوری از بدی
- بدیِ مطلق
Gesprächseinstiege
"بدیِ زندگی در شهرهای بزرگ چیست؟ (What is the downside of living in big cities?)"
"آیا تا به حال کسی به شما بدی کرده است؟ (Has anyone ever done you harm?)"
"بدیِ این رستوران به نظر شما چیست؟ (What do you think is the downside of this restaurant?)"
"چگونه میتوان بدی را با خوبی جواب داد؟ (How can one answer badness with goodness?)"
"بدیِ تکنولوژی در زندگی امروز چیست؟ (What is the downside of technology in today's life?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که بدیِ یک موقعیت را به خوبی تبدیل کردید. (Write about a time you turned a bad situation into a good one.)
بدیها و خوبیهای شغل رویایی خود را لیست کنید. (List the pros and cons of your dream job.)
آیا فکر میکنید انسانها ذاتا بدی دارند یا خوبی؟ (Do you think humans inherently have badness or goodness?)
درباره بدیِ ترافیک در شهر خود بنویسید. (Write about the nuisance of traffic in your city.)
چگونه میتوانیم بدیهای اخلاقی خود را اصلاح کنیم؟ (How can we correct our moral faults?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn the context of 'badness', yes. However, it can also be the adjective 'بد' plus the second person singular of 'to be' (you are bad) or the indefinite suffix (a bad thing). Context is key to distinguishing them.
The most common way is to use 'بدیِ آن' or 'بدیاش'. For example, 'بدیِ این ماشین مصرف زیاد سوخت است' (The downside of this car is high fuel consumption).
The direct opposite is 'خوبی' (goodness/advantage). In more formal contexts, you can use 'نیکی' or 'منفعت'.
Yes, you can say 'بدیِ اخلاق' (badness of character) or 'او بدیهای زیادی دارد' (he has many faults/bad traits).
Yes, it is the standard way to say someone treated someone else badly or did them harm. 'او به من بدی کرد'.
Yes, it can mean 'evil' in a general sense, though 'شر' is more specific to moral or cosmic evil.
The plural is 'بدیها'. It is used when talking about multiple faults or bad points.
Yes, 'بدیِ هوا' is a common way to refer to poor weather conditions.
The stress is on the last syllable: ba-DI.
Yes, often in the phrase 'ببخشید اگر بدی بود' (Forgive if there were any shortcomings) as a polite way to end a visit.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Persian using 'بدی' to describe a disadvantage of your car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He never did any harm to anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about the 'بدی' and 'خوبی' of living in a big city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بدی در دل نداشتن' in a sentence about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bad thing about this phone is its price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'the badness of current economic conditions'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Answer badness with goodness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بدیهای او'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw no badness from him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking about the downside of a plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not talk about people's faults.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'بدی' of the weather today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Absolute evil is a philosophical concept.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بدی کردن در حق کسی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world is full of good and bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the flaw of a hypothesis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Forgive my shortcomings.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the badness of war'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay away from evil.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'the badness of his speech'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The bad thing about this city is the traffic' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never saw any badness from him' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the downside of this plan?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't do bad to others' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world is full of good and bad' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Forgive my shortcomings' (polite) in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has no malice in his heart' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bad thing is that it is expensive' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Answer badness with goodness' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The badness of the weather made us tired' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the downsides of living in a small apartment using 'بدی'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to talk bad about a mutual friend.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that 'Absolute evil doesn't exist' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He realized his mistake/wrongness' using 'بدی'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The badness of his character is the problem' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'What is the bad thing about this food?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must stay away from evil' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Despite all his faults, he is my friend' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The poor quality of the air is worrying' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He always sees the bad side of things' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'بدیِ این گوشی چیه؟' What is the speaker asking?
Listen: 'او به من بدی کرد.' Did the person do something good or bad?
Listen: 'بدیِ هوا ما رو خونهنشین کرد.' Why did they stay at home?
Listen: 'ببخشید اگه بدی از ما دیدید.' Is the speaker being rude or polite?
Listen: 'بدیاش اینه که خیلی گرونه.' What is the problem?
Listen: 'او هیچ بدی در دل نداره.' What is his character like?
Listen: 'پشت سرش بدی نگو.' What is the advice?
Listen: 'بدیِ این نقشه چیه؟' What is the focus of the question?
Listen: 'دنیا پر از خوبی و بدیه.' What is the general message?
Listen: 'او از بدیهای گذشتهاش پشیمونه.' How does he feel about his past?
Listen: 'بدیِ کلامش همه رو رنجوند.' What was the effect of his speech?
Listen: 'بدیِ مطلق وجود نداره.' Is this a simple or philosophical statement?
Listen: 'از بدی دوری کن.' What should you do?
Listen: 'بدیِ این شهر ترافیکشه.' What is the main complaint?
Listen: 'او به بدیِ کارش پی برد.' What did he realize?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بدی' is an essential noun for expressing any negative quality or harmful action. For example, 'بدیِ این کار' means 'the downside of this task,' and 'به کسی بدی نکن' means 'do not harm anyone.'
- بدی is the Persian noun for 'badness' or 'evil'.
- It is formed from the adjective 'بد' plus the suffix 'ی'.
- It commonly means 'disadvantage', 'harm', or 'moral vice'.
- Its direct opposite is 'خوبی' (goodness).
Noun vs Adjective
Remember that 'بدی' is a noun. You cannot use it to describe a noun directly like an adjective. Use 'بد' for that.
Pair it with Khubi
Whenever you learn a phrase with 'بدی', try to learn the same phrase with 'خوبی'. It doubles your learning efficiency.
The 'Downside' Phrase
Master the phrase 'بدیاش این است که...' (The bad thing about it is...). It's a lifesaver in conversations.
Humility in Speech
Using 'بدی' to refer to your own hospitality is a sign of good manners in Iran.
Beispiel
بدی را با خوبی جواب دهید.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).