At the A1 level, think of 'bi-asar' as a way to say 'no effect' or 'doesn't work.' It is a bit advanced for A1, but you can understand it by breaking it down. 'Bi' means 'no' or 'without.' 'Asar' means 'effect.' So, 'bi-asar' means 'no effect.' If you take a pill for a headache and the headache stays, the pill is 'bi-asar.' You will mostly see this in simple sentences like 'The medicine was bi-asar.' It is easier to use 'kar nemikone' (it doesn't work) at this level, but knowing 'bi-asar' helps you understand doctors or news. Just remember: Bi + Asar = No effect.
At the A2 level, you can start using 'bi-asar' to describe things more accurately. Instead of just saying something is 'bad' (bad) or 'broken' (kharab), you can say it had no result. For example, if you study very hard but fail the test, you might say 'My study was bi-asar.' This level involves understanding that 'bi-asar' is an adjective. You use it after the word 'ast' (is) or 'bud' (was). You also start to see it in simple news headlines about weather or sports where a strategy didn't work. It's a great word to make your Persian sound more professional and less like a beginner.
At the B1 level, you should be comfortable using 'bi-asar' in various contexts: medical, legal, and personal. You understand that it specifically means 'ineffective' or 'having no influence.' At this stage, you should know the correct preposition to use with it, which is 'bar' (on). For example: 'In dāru bar man bi-asar bud' (This medicine was ineffective on me). You also begin to distinguish 'bi-asar' from its synonyms like 'bi-fayedeh' (useless). You use 'bi-asar' when you want to focus on the lack of a specific result or impact that was expected. This is a key word for discussing problems and solutions in Persian.
At the B2 level, 'bi-asar' becomes a tool for nuanced discussion. You can use it to describe abstract concepts like 'ineffective laws,' 'nullified contracts,' or 'social movements that lost their impact.' You understand the difference between 'bi-asar' (no result) and 'nā-kār-āmad' (inefficient). You can also use it in the passive voice or with complex verbs like 'bi-asar kardan' (to neutralize/make ineffective). For example, 'The government neutralized the protests' (Dowlat e'terāzāt rā bi-asar kard). At this level, you should be able to read an editorial and identify why the author chose 'bi-asar' over other words to describe a failed policy.
At the C1 level, your use of 'bi-asar' should reflect a deep understanding of its technical and literary applications. You can use it in academic papers to describe variables that showed no correlation. You are also aware of its use in classical Persian literature where 'asar' has a more spiritual or physical meaning (like a footprint or a scent). You can use 'bi-asar' in complex legal arguments to discuss the 'nullity' of a legal act. You also understand how to use it metaphorically in sophisticated social commentary, describing how certain cultural trends have become 'bi-asar' in the face of globalization. Your mastery includes knowing all its collocations.
At the C2 level, 'bi-asar' is just one of many precise terms in your vocabulary. You can distinguish the subtle philosophical differences between something being 'bi-asar' (ineffectual), 'aqim' (fruitless), 'yāve' (vain), and 'habā' (vanished). You can use 'bi-asar' in high-level diplomatic or scientific translations where precision is paramount. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots and how it has integrated into the Persian 'bi-' prefix system. You can use it to critique complex systems, explaining how multiple factors can render a seemingly powerful force completely 'bi-asar' through systemic friction or counter-measures.

بی اثر in 30 Sekunden

  • Bi-asar means 'ineffective' or 'having no effect.' It is a compound of 'bi' (without) and 'asar' (effect).
  • Commonly used for medicine, laws, advice, and efforts that fail to produce the intended result.
  • It is a formal to neutral word, often found in news, medical reports, and legal documents.
  • The opposite of 'mo'asser' (effective) and similar to 'bi-fayedeh' (useless) but more focused on results.

The Persian adjective بی اثر (bi-asar) is a fundamental term used to describe something that lacks the power to produce a desired result, influence, or change. It is composed of two parts: the privative prefix بی (bi-), which translates to 'without' or '-less,' and the noun اثر (asar), meaning 'effect,' 'trace,' 'impact,' or 'influence.' When combined, they create a versatile adjective that spans various domains of life, from science and medicine to law and interpersonal relationships. In its most literal sense, it means 'without effect,' but its nuances change depending on whether you are discussing a failed political policy, a medicine that doesn't cure a headache, or a plea for help that falls on deaf ears.

Clinical Efficacy
In medical contexts, this word is the standard way to describe a treatment or medication that does not alleviate symptoms. If a patient takes a painkiller and the pain persists, the medication is deemed 'بی اثر'. It implies a failure of the substance to interact with the body as intended.
Legal and Formal Nullity
In the realm of law, 'بی اثر' refers to contracts, clauses, or regulations that have no legal force. For example, if a contract is signed under duress, a lawyer might argue that the document is 'بی اثر'—void and without any power to bind the parties involved.
Social and Emotional Impact
When used in social settings, it describes words or actions that fail to move someone. If you try to convince a friend to change their mind but they remain steadfast, your arguments are 'بی اثر'. This usage emphasizes the lack of emotional or cognitive resonance.

تمام تلاش‌های ما برای متقاعد کردن او بی اثر بود.

— Translation: All our efforts to convince him were ineffective.

Understanding the weight of 'bi-asar' requires recognizing that it is not necessarily a permanent state. A law might become 'bi-asar' due to a new amendment, or a medicine might be 'bi-asar' for one person but effective for another. It is a descriptive state of utility. Linguistically, it is the direct opposite of موثر (mo'asser), which means 'effective' or 'influential.' While English speakers might use words like 'useless' or 'pointless,' 'bi-asar' specifically targets the *result* or the *trace* that was supposed to happen but didn't.

متأسفانه، این واکسن در برابر سویه جدید بی اثر است.

— Translation: Unfortunately, this vaccine is ineffective against the new strain.

In everyday speech, you will hear people use this word when expressing frustration. If a parent gives advice to a teenager who ignores it, the parent might sigh and say their words were 'bi-asar.' It conveys a sense of wasted energy or failed communication. It is also common in academic writing to describe variables in an experiment that did not produce a statistically significant change.

تحریم‌ها بر اراده مردم بی اثر بودند.

— Translation: The sanctions were ineffective on the will of the people.

Using بی اثر correctly requires understanding its placement in Persian syntax. As an adjective, it primarily functions in two ways: as an attributive adjective following a noun via the Ezafe (the short 'e' sound) or as a predicative adjective at the end of a sentence. Because it describes a state of lacking something, it is often paired with verbs like بودن (to be), شدن (to become), or ماندن (to remain).

With the Verb 'to be' (بودن)
This is the most common usage. You state that a specific thing 'is' or 'was' ineffective. Example: 'In dāru bi-asar ast' (This medicine is ineffective). It provides a direct description of the subject's current state.
With the Verb 'to become' (شدن)
Used when something loses its effectiveness over time. For example, 'Ghavānin ba'd az modati bi-asar shodand' (The laws became ineffective after some time). This highlights a transition from a state of efficacy to one of nullity.
As an Attributive Adjective
When you want to specify a particular 'ineffective thing' as a single unit. Example: 'yek talāsh-e bi-asar' (an ineffective effort). Note the 'e' sound connecting 'talāsh' and 'bi-asar'.

نصیحت‌های پدرش بر او بی اثر ماند.

— Translation: His father's advice remained ineffective on him.

When constructing sentences, it is important to note the preposition بر (bar) or روی (ru-ye), both meaning 'on' or 'upon'. If you want to say 'X was ineffective on Y,' you use these prepositions. For example, 'Dāru ru-ye bimāri bi-asar bud' (The medicine was ineffective on the illness). This structure is essential for showing the target of the (lack of) influence.

این لایحه به دلیل مخالفت‌ها بی اثر خواهد شد.

— Translation: This bill will become ineffective due to the oppositions.

In scientific writing, 'bi-asar' is often used to describe control groups or inert substances (placebos). You might read: 'Mādeh-ye mored-e nazar dar āzmāyesh bi-asar tashkhis dāde shod' (The substance in question was diagnosed as ineffective in the experiment). This formal usage is precise and objective.

تلاش‌های دیپلماتیک برای توقف جنگ بی اثر بوده است.

— Translation: Diplomatic efforts to stop the war have been ineffective.

The word بی اثر is not just a textbook term; it is a staple of Persian media, professional discourse, and daily life. If you listen to a Persian news broadcast (like BBC Persian or VOA Farsi), you will inevitably hear it in the context of politics and economics. Analysts frequently debate whether certain sanctions are 'bi-asar' or if a new government policy will remain 'bi-asar' without proper funding. It is a high-frequency word in the 'formal-neutral' register of Iranian society.

In the News
News anchors use it to describe the failure of negotiations or the lack of impact of a natural disaster's preventative measures. 'The storm walls were ineffective (bi-asar) against the flood.'
At the Hospital
Doctors use it to manage expectations. If a patient asks why they aren't getting better, the doctor might explain that the previous dosage was 'bi-asar' and needs to be increased.
In Schools
Teachers use it when discussing student performance or study habits. 'Rote memorization is ineffective (bi-asar) for deep learning.'

او گفت که تمام گریه‌هایش بر سنگدلی رئیس بی اثر بود.

— Translation: She said all her crying was ineffective on the boss's cold-heartedness.

In colloquial settings, while people might use 'bi-fāyedeh' (useless) more often for small things (like a broken toy), 'bi-asar' is chosen when the speaker wants to sound slightly more articulate or when the focus is specifically on the *influence* on another person or thing. It carries a bit more intellectual weight than 'bi-fāyedeh'.

به نظر می‌رسد تبلیغات تلویزیونی دیگر بر جوانان بی اثر شده است.

— Translation: It seems that TV advertisements have become ineffective on young people.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بی اثر (bi-asar) with بی‌فایده (bi-fāyedeh). While they are often translated similarly as 'useless' or 'ineffective,' their core meanings differ significantly in Persian. 'Bi-fāyedeh' means something has no benefit or profit. 'Bi-asar' means something has no impact or result. If you take a medicine that doesn't work, it is 'bi-asar'. If you buy a expensive car but never drive it, the purchase might be 'bi-fāyedeh' (no benefit), but the car itself isn't necessarily 'bi-asar'.

Mistake 1: Wrong Preposition
Learners often use 'az' (from) or 'ba' (with) instead of 'bar' or 'ru-ye' (on). Correct: 'bi-asar bar...' Incorrect: 'bi-asar az...'. Remember, an effect is 'upon' something.
Mistake 2: Confusing with 'Khamush'
Sometimes learners use 'bi-asar' to mean 'silent' or 'inactive' (like a machine that is turned off). This is incorrect. A machine that is off is 'khāmush'. A machine that is on but fails to produce anything is 'bi-asar'.
Mistake 3: Overuse in Informal Speech
In very casual slang, 'bi-asar' can sound a bit too formal. If your pen doesn't work, saying 'in khodkār bi-asar ast' sounds like a scientific report. Better to say 'in khodkār neminevise' (this pen doesn't write).

اشتباه: این کلید بی اثر است. (اگر منظور کار نکردن باشد)

درست: این کلید خراب است.

Another nuance is the difference between 'bi-asar' and khonsā (neutral). 'Khonsā' is used for things that deliberately have no charge or bias (like a neutral wire or a neutral country). 'Bi-asar' is used for things that *should* have had an effect but failed to do so. Using them interchangeably can lead to confusion in technical contexts.

Persian is a language rich in synonyms, and depending on the level of formality or the specific context, you might want to swap بی اثر for something else. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they compare.

خنثی (Khonsā) - Neutral/Ineffectual
Often used in chemistry or politics. While 'bi-asar' implies a failure to act, 'khonsā' often implies a balance of forces that results in zero net effect. A 'neutral' person might be 'khonsā', but their efforts to help would be 'bi-asar'.
بی‌فایده (Bi-fāyedeh) - Useless
The most common everyday alternative. Use this when focusing on the lack of benefit. 'Talking to him is useless (bi-fāyedeh).'
عقیم (Aqim) - Fruitless/Sterile
A very formal, literary word. It literally means 'sterile' (unable to produce offspring). In a metaphorical sense, it describes an effort or plan that produces no results. 'The negotiations remained fruitless (aqim).'
ناکارآمد (Nākār-āmad) - Inefficient
Used primarily for systems, organizations, or tools. It implies that something works, but not well or not as intended. A 'bi-asar' system does nothing; a 'nākār-āmad' system does it poorly.

مقایسه: دارو بی اثر بود (اثری نداشت) vs دارو بی‌فایده بود (سودی نداشت، شاید حتی ضرر داشت).

In poetic or high-literary Persian, you might encounter هباء (habā'), meaning 'vanished into thin air' or 'scattered dust,' used to describe efforts that came to nothing. However, for 99% of your needs at the B1 level and beyond, 'bi-asar' is the most reliable and professional choice for 'ineffective.'

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'asar' in Arabic originally referred to the tracks left by camels in the desert. So 'bi-asar' literally means 'leaving no tracks.'

Aussprachehilfe

UK /biː æsær/
US /biː æsər/
The primary stress is on the last syllable: bi-asÁR.
Reimt sich auf
khabar (news) safar (travel) shakar (sugar) khatar (danger) asar (effect) pesar (boy) sar (head) honaar (art - partial rhyme)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'asar' as 'āsar' (long 'a'). It should be short like 'apple'.
  • Putting stress on 'bi'. It must be on 'sar'.
  • Merging the two words into 'basar' (which means 'sight'). Keep the 'i' distinct.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of 'asar' with the letter 'se' (ث).

Sprechen 3/5

Simple pronunciation, but requires correct stress.

Hören 3/5

Common in media, easy to pick out.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بی اثر بودن دارو تلاش

Als Nächstes lernen

موثر تأثیر خنثی کارآمد نتیجه

Fortgeschritten

ضمانت اجرایی ابطال عقیم ماندن کأن‌لم‌یکن

Wichtige Grammatik

The prefix 'bi-'

بی + رنگ = بی‌رنگ (colorless)

Ezafe Construction

تلاشِ بی اثر (ineffective effort)

Compound Verbs with 'kardan'

بی اثر کردن (to neutralize)

Adjectives as Predicates

او بی اثر است. (He/It is ineffective.)

Preposition 'bar'

بر من بی اثر بود. (It was ineffective on me.)

Beispiele nach Niveau

1

این دارو بی اثر است.

This medicine is ineffective.

Simple Subject + Adjective + Verb structure.

2

تلاش او بی اثر بود.

His effort was ineffective.

Past tense of 'to be' (bud).

3

آیا این بی اثر است؟

Is this ineffective?

Question form using 'āyā'.

4

کتاب بی اثر نبود.

The book was not ineffective.

Negative form using 'nabud'.

5

حرف‌های من بی اثر است.

My words are ineffective.

Plural subject 'harf-hā'.

6

دعا بی اثر نیست.

Prayer is not ineffective.

Double negative 'bi-asar nist' implies effectiveness.

7

این رنگ بی اثر بود.

This color was ineffective.

Contextual use for physical impact.

8

آب بی اثر است.

Water is ineffective (e.g., on this fire).

Simple noun phrase.

1

قرص‌ها روی سردرد من بی اثر بودند.

The pills were ineffective on my headache.

Use of 'ru-ye' (on) to show the target.

2

نصیحت معلم بی اثر ماند.

The teacher's advice remained ineffective.

Use of 'māndan' (to remain) as a linking verb.

3

این قانون در شهر ما بی اثر است.

This law is ineffective in our city.

Locative phrase 'dar shahr-e mā'.

4

تلاش‌های تیم بی اثر شد.

The team's efforts became ineffective.

Use of 'shodan' (to become) for change of state.

5

چرا این شامپو بی اثر است؟

Why is this shampoo ineffective?

Interrogative 'cherā'.

6

تبلیغات بر او بی اثر بود.

Advertisements were ineffective on him.

Preposition 'bar' (on).

7

فریادهای او بی اثر ماند.

His screams remained ineffective.

Plural subject 'faryād-hā'.

8

این کلید برای این قفل بی اثر است.

This key is ineffective for this lock.

Preposition 'barāye' (for).

1

تحریم‌ها بر اقتصاد کشور بی اثر نبودند.

The sanctions were not ineffective on the country's economy.

Complex subject with Ezafe.

2

او سعی کرد بی اثر بودن دارو را ثابت کند.

He tried to prove the ineffectiveness of the medicine.

Gerund-like use 'bi-asar budan' (being ineffective).

3

متأسفانه، تمام اقدامات ما بی اثر واقع شد.

Unfortunately, all our actions turned out to be ineffective.

Formal verb 'vāqe' shodan' (to turn out/occur).

4

گریه‌های کودک بر دل سنگ او بی اثر بود.

The child's cries were ineffective on his stony heart.

Metaphorical use of 'del-e sang'.

5

این ماده در دمای بالا بی اثر می‌شود.

This substance becomes ineffective at high temperatures.

Scientific context.

6

امیدوارم این مشکلات بر دوستی ما بی اثر باشد.

I hope these problems are ineffective on our friendship.

Subjunctive mood 'bāshad'.

7

روش‌های قدیمی آموزش دیگر بی اثر هستند.

Old teaching methods are no longer effective.

Adverb 'digar' (no longer/anymore).

8

او با یک حرکت، حمله دشمن را بی اثر کرد.

With one move, he neutralized (made ineffective) the enemy's attack.

Transitive use 'bi-asar kardan'.

1

قاضی حکم داد که آن قرارداد بی اثر است.

The judge ruled that the contract is ineffective (void).

Legal context.

2

تلاش برای تغییر نظر او بی اثر به نظر می‌رسد.

Efforts to change his mind seem ineffective.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

3

این سیاست‌ها در درازمدت بی اثر خواهند بود.

These policies will be ineffective in the long run.

Future tense 'khāhand bud'.

4

برخی معتقدند که این واکسن بی اثر شده است.

Some believe that this vaccine has become ineffective.

Present perfect 'shodeh ast'.

5

او با خونسردی تمام تهدیدها را بی اثر کرد.

He neutralized all threats with complete coolness.

Adverbial phrase 'bā khunsardi'.

6

نفوذ او در شرکت رو به کاهش و بی اثر شدن است.

His influence in the company is decreasing and becoming ineffective.

Progressive structure 'ru be... shodan'.

7

این لایحه بدون حمایت پارلمان بی اثر خواهد ماند.

This bill will remain ineffective without parliament's support.

Conditional sense with 'bedun-e'.

8

او ثابت کرد که شایعات بر زندگی‌اش بی اثر بوده‌اند.

He proved that rumors have been ineffective on his life.

Plural verb 'budeh-and'.

1

در غیاب ضمانت اجرایی، هر قانونی بی اثر است.

In the absence of an enforcement guarantee, any law is ineffective.

Formal legal vocabulary.

2

نویسنده بر بی اثر بودن دیپلماسی در آن دوره تاکید می‌کند.

The author emphasizes the ineffectiveness of diplomacy in that period.

Abstract noun phrase.

3

این متغیر در مدل آماری ما کاملاً بی اثر تشخیص داده شد.

This variable was identified as completely ineffective in our statistical model.

Passive construction 'tashkhis dāde shod'.

4

او سعی داشت با سخنانش، زهر کلام رقیب را بی اثر کند.

He tried to neutralize the venom of his rival's words with his own speech.

Metaphorical 'zahr-e kalām'.

5

فلسفه او در برابر واقعیت‌های خشن زندگی بی اثر می‌نمود.

His philosophy appeared ineffective against the harsh realities of life.

Literary verb 'nemudan' (to appear/show).

6

بسیاری از داروها در برخورد با این ویروس بی اثر هستند.

Many drugs are ineffective when encountering this virus.

Complex prepositional phrase 'dar barkhord bā'.

7

قدرت سیاسی او به تدریج بی اثر و نمادین شد.

His political power gradually became ineffective and symbolic.

Gradual change 'be tadrij'.

8

ویژگی‌های ژنتیکی گاهی مداخلات محیطی را بی اثر می‌کنند.

Genetic traits sometimes render environmental interventions ineffective.

Scientific transitive use.

1

تقابل آرا منجر به بی اثر شدن کل فرآیند تصمیم‌گیری گشت.

The conflict of opinions led to the neutralization of the entire decision-making process.

Highly formal verb 'gashtan'.

2

او به چنان مرحله‌ای از عرفان رسیده بود که رنج بر او بی اثر می‌نمود.

He had reached such a stage of mysticism that suffering appeared ineffective on him.

Mystical/Literary context.

3

ابطال این ماده، کل قرارداد را بی اثر و کأن‌لم‌یکن تلقی می‌کند.

The annulment of this article renders the entire contract ineffective and void.

Arabic-origin legal term 'ka'an-lam-yakun'.

4

نویسنده استدلال می‌کند که قدرت سخت در جهان معاصر بی اثر شده است.

The author argues that hard power has become ineffective in the contemporary world.

International relations terminology.

5

این رویکرد فلسفی، هرگونه نقد اخلاقی را پیشاپیش بی اثر می‌سازد.

This philosophical approach renders any moral critique ineffective in advance.

Formal 'misāzad' (makes).

6

تلاش برای مهار تورم با این ابزارهای پولی بی اثر خواهد بود.

Efforts to curb inflation with these monetary tools will be ineffective.

Economic discourse.

7

او با ذکاوت، توطئه‌های دشمن را پیش از اجرا بی اثر کرد.

With cleverness, he neutralized the enemy's conspiracies before execution.

Transitive 'bi-asar kardan'.

8

سکوت او، تمام بازجویی‌ها را بی اثر و بی‌پاسخ گذاشت.

His silence left all interrogations ineffective and unanswered.

Compound result 'bi-asar o bi-pāsokh'.

Häufige Kollokationen

داروی بی اثر
تلاش بی اثر
قانون بی اثر
کاملاً بی اثر
بی اثر کردن
بی اثر شدن
بی اثر ماندن
حرف‌های بی اثر
تحریم‌های بی اثر
بی اثر واقع شدن

Häufige Phrasen

بی اثر بودن

— The state of being ineffective.

بی اثر بودن این روش ثابت شده است.

به کلی بی اثر

— Totally ineffective.

این طرح به کلی بی اثر است.

تا حد زیادی بی اثر

— To a large extent ineffective.

این دارو تا حد زیادی بی اثر است.

عملاً بی اثر

— Practically ineffective.

این قانون عملاً بی اثر است.

تقریباً بی اثر

— Almost ineffective.

تلاش‌های او تقریباً بی اثر بود.

بی اثر بر...

— Ineffective on...

این بر من بی اثر است.

از نظر قانونی بی اثر

— Legally ineffective.

این سند از نظر قانونی بی اثر است.

بی اثر جلوه دادن

— To make something appear ineffective.

او سعی کرد پیروزی ما را بی اثر جلوه دهد.

بی اثر ماندن تلاش‌ها

— The failure of efforts.

بی اثر ماندن تلاش‌ها باعث ناامیدی شد.

بی اثر ساختن

— To render ineffective (formal).

دولت سعی دارد تورم را بی اثر سازد.

Wird oft verwechselt mit

بی اثر vs بی‌فایده

Bi-fayedeh is 'useless' (no benefit), Bi-asar is 'ineffective' (no result).

بی اثر vs خنثی

Khonsā is 'neutral' (balanced/no charge), Bi-asar is 'failed effect'.

بی اثر vs خراب

Kharāb is 'broken' (physical damage), Bi-asar is 'not working as intended'.

Redewendungen & Ausdrücke

"نقش بر آب کردن"

— To ruin someone's plans (making them ineffective).

او تمام نقشه‌های ما را نقش بر آب کرد.

Literary
"آب در هاون کوبیدن"

— To do something completely useless/ineffective (lit: pounding water in a mortar).

بحث با او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal/Idiomatic
"به سنگ خوردن تیر"

— When an attempt fails to hit the mark/is ineffective.

تیرش به سنگ خورد.

Informal
"پنبه در گوش داشتن"

— To be immune to advice (making advice bi-asar).

انگار پنبه در گوش دارد.

Informal
"بی‌رنگ و بو"

— Something that has no character or effect.

یک زندگی بی‌رنگ و بو.

Literary
"در حاشیه ماندن"

— To remain on the sidelines (being ineffective in the main action).

او در حاشیه ماند.

Neutral
"سنگ روی سنگ بند نشدن"

— When things fall apart and control becomes ineffective.

سنگ روی سنگ بند نمی‌شود.

Informal
"بی‌دست و پا"

— Clumsy or ineffective in action.

او خیلی بی‌دست و پا است.

Informal
"دود شدن و به هوا رفتن"

— To vanish (making efforts bi-asar).

تمام پول‌هایش دود شد و به هوا رفت.

Informal
"درجا زدن"

— To stay in one place without progress (ineffective movement).

او فقط درجا می‌زند.

Informal

Leicht verwechselbar

بی اثر vs بصر

Sounds similar (Basar).

Basar means 'eyesight' or 'vision'. Bi-asar means 'ineffective'.

قوت بصر (Strength of vision) vs داروی بی اثر (Ineffective medicine).

بی اثر vs بی‌خبر

Both start with 'bi-'.

Bi-khabar means 'unaware'. Bi-asar means 'ineffective'.

او بی‌خبر است (He is unaware).

بی اثر vs بی‌بصر

Very similar sound.

Bi-basar means 'blind' or 'without vision'.

آدم بی‌بصر (A person without vision/blind).

Satzmuster

A1

[Noun] bi-asar ast.

In dāru bi-asar ast.

A2

[Noun] bar [Object] bi-asar bud.

In dāru bar man bi-asar bud.

B1

Talāsh-hā-ye [Person] bi-asar mānd.

Talāsh-hā-ye mā bi-asar mānd.

B2

[Subject] rā bi-asar kardan.

Tahdid rā bi-asar kardan.

C1

Bi-asar budan-e [Concept] sābet shod.

Bi-asar budan-e in siyāsat sābet shod.

C2

Dar ghiyāb-e [Noun], [Subject] bi-asar khāhad bud.

Dar ghiyāb-e ghānun, har talāshi bi-asar khāhad bud.

Wortfamilie

Substantive

اثر (asar - effect)
تأثیر (ta'sir - influence)
مؤثریت (mo'asseriyat - effectiveness)

Verben

اثر کردن (asar kardan - to have an effect)
تأثیر گذاشتن (ta'sir gozāshtan - to influence)

Adjektive

موثر (mo'asser - effective)
اثرگذار (asargozār - influential)

Verwandt

خنثی (khonsā)
باطل (bātel)
عقیم (aqim)
بی‌فایده (bi-fāyedeh)
ناکارآمد (nākārāmad)

So verwendest du es

frequency

High (Top 2000 words)

Häufige Fehler
  • Using 'az' instead of 'bar'. bi-asar bar...

    Effects are 'on' things, not 'from' things.

  • Spelling with 'س'. بی اثر

    The word uses the Arabic letter 'ث'.

  • Using it for 'broken' objects. kharāb

    Objects are broken; actions/medicines are ineffective.

  • Stress on the first syllable. bi-asÁR

    Persian adjectives usually have end-stress.

  • Confusing with 'bi-khabar'. bi-asar

    'Khabar' is news/awareness; 'Asar' is effect.

Tipps

Preposition Match

Always pair 'bi-asar' with 'bar' or 'ru-ye' when specifying what it's ineffective on.

Root Recognition

Learn 'asar' (effect) and 'mo'asser' (effective) at the same time to build a word cluster.

Stress Check

Don't forget to stress the last syllable. It's the difference between sounding like a learner and a pro.

Spelling Tip

Remember the three dots on the 'ث' for 'asar'. It's not 's' or 'z'.

Polite Critique

Using 'bi-asar' is a polite way to say a plan or idea is failing without calling it 'stupid'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think: 'Bye-bye Asar'. If the effect (asar) says 'bye-bye', it is bi-asar.

Visuelle Assoziation

Imagine a person pushing a brick wall. No matter how hard they push, the wall doesn't move. Their push is 'bi-asar'.

Word Web

Medicine Law Effort Words Ineffective Void Neutral Result

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that are 'bi-asar' (like a dead battery or an old pen) and say it out loud in Persian.

Wortherkunft

Composed of the Persian prefix 'bi-' (without) and the Arabic loanword 'athar' (trace/effect).

Ursprüngliche Bedeutung: Without a trace or without an impression.

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a neutral descriptive term.

Equivalent to 'ineffective' or 'useless,' but 'bi-asar' sounds more formal than 'useless'.

Used in news reports regarding the JCPOA (Iran Nuclear Deal) sanctions. Common in medical journals published in Tehran. Found in the poetry of Saadi when discussing the importance of action over words.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Medical

  • عوارض جانبی
  • دوز دارو
  • بهبودی
  • بی اثر بودن درمان

Legal

  • قرارداد
  • فسخ
  • حکم قاضی
  • بی اثر شدن قانون

Political

  • تحریم
  • مذاکره
  • بیانیه
  • اقدامات بی اثر

Educational

  • یادگیری
  • روش تدریس
  • امتحان
  • تلاش بی اثر

Personal

  • نصیحت
  • خواهش
  • گریه
  • حرف‌های بی اثر

Gesprächseinstiege

"فکر می‌کنی چرا این دارو بی اثر بود؟"

"آیا تا به حال تلاشی کردی که بی اثر بمونه؟"

"به نظر تو تحریم‌ها بی اثر هستند یا نه؟"

"چطور می‌تونیم این قانون رو بی اثر کنیم؟"

"چرا نصیحت‌های بزرگترها گاهی بی اثر می‌شه؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که تمام تلاش‌هایتان برای رسیدن به یک هدف بی اثر بود.

آیا فکر می‌کنید کلمات می‌توانند در برابر قدرت بی اثر باشند؟ توضیح دهید.

یک گزارش کوتاه درباره یک داروی بی اثر فرضی بنویسید.

چگونه می‌توان یک تهدید را بی اثر کرد؟ استراتژی‌های خود را بنویسید.

آیا قوانین بدون مجازات بی اثر هستند؟ نظر خود را بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it sounds formal. It means the person has no influence or their actions don't matter. 'He is ineffective in this office.'

In modern Persian, it is usually written as one word or with a half-space (bi-asar). Both are understood.

The most common opposite is 'mo'asser' (effective).

Not really. For a broken car, use 'kharāb'. Use 'bi-asar' for the *repairs* if they didn't work.

Yes, often to describe prayers that aren't answered or love that isn't returned.

The noun form is 'bi-asari' (ineffectiveness).

You say 'bi-asar kardan'.

Extremely common, especially regarding sanctions and international relations.

Only if the food was supposed to have a medicinal effect (like ginger for a cold) and it didn't work.

It is typically introduced at the B1 level.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'The medicine was ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His efforts remained ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This law is ineffective on us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They neutralized the threat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Old methods are ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Unfortunately, it was ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The vaccine became ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His advice had no effect on me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'An ineffective contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'All my tears were ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bi-asar shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bi-asar kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Totally ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is it ineffective?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The sanctions were ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The judge ruled it ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Ineffective teaching methods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why is it ineffective?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The medicine is not ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It will be ineffective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This medicine is ineffective' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your doctor 'The pills were ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His advice was ineffective on me'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must neutralize the threat'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The law became ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this vaccine ineffective?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'All efforts were ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is completely ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that old methods don't work anymore.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The sanctions were not ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hope it's ineffective on our friendship'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The contract is void (bi-asar)'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His words remained ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Why was it ineffective?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The medicine is not ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He neutralized the attack'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It seems ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Practically ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The bill will be ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Rumors are ineffective'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'دارو بی اثر بود.' What was ineffective?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تلاش‌های ما بی اثر ماند.' Did the efforts work?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قانون بی اثر شد.' What happened to the law?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او را بی اثر کردند.' Did they stop him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این بر من بی اثر است.' Does it affect the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نصیحت بی اثر بود.' Was the advice taken?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تحریم‌ها بی اثر نبودند.' Were the sanctions successful to some degree?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'واکسن بی اثر است.' Is the vaccine working?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قرارداد بی اثر اعلام شد.' Is the contract valid?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کاملاً بی اثر.' How ineffective was it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'چرا بی اثر است؟' Is this a statement or a question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او بی اثر ماند.' Did he change?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'روش بی اثر.' What was ineffective?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حرف‌های بی اثر.' What kind of words?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بی اثر کردن دشمن.' What is the goal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!