بی اثر
بی اثر في 30 ثانية
- Bi-asar means 'ineffective' or 'having no effect.' It is a compound of 'bi' (without) and 'asar' (effect).
- Commonly used for medicine, laws, advice, and efforts that fail to produce the intended result.
- It is a formal to neutral word, often found in news, medical reports, and legal documents.
- The opposite of 'mo'asser' (effective) and similar to 'bi-fayedeh' (useless) but more focused on results.
The Persian adjective بی اثر (bi-asar) is a fundamental term used to describe something that lacks the power to produce a desired result, influence, or change. It is composed of two parts: the privative prefix بی (bi-), which translates to 'without' or '-less,' and the noun اثر (asar), meaning 'effect,' 'trace,' 'impact,' or 'influence.' When combined, they create a versatile adjective that spans various domains of life, from science and medicine to law and interpersonal relationships. In its most literal sense, it means 'without effect,' but its nuances change depending on whether you are discussing a failed political policy, a medicine that doesn't cure a headache, or a plea for help that falls on deaf ears.
- Clinical Efficacy
- In medical contexts, this word is the standard way to describe a treatment or medication that does not alleviate symptoms. If a patient takes a painkiller and the pain persists, the medication is deemed 'بی اثر'. It implies a failure of the substance to interact with the body as intended.
- Legal and Formal Nullity
- In the realm of law, 'بی اثر' refers to contracts, clauses, or regulations that have no legal force. For example, if a contract is signed under duress, a lawyer might argue that the document is 'بی اثر'—void and without any power to bind the parties involved.
- Social and Emotional Impact
- When used in social settings, it describes words or actions that fail to move someone. If you try to convince a friend to change their mind but they remain steadfast, your arguments are 'بی اثر'. This usage emphasizes the lack of emotional or cognitive resonance.
تمام تلاشهای ما برای متقاعد کردن او بی اثر بود.
— Translation: All our efforts to convince him were ineffective.
Understanding the weight of 'bi-asar' requires recognizing that it is not necessarily a permanent state. A law might become 'bi-asar' due to a new amendment, or a medicine might be 'bi-asar' for one person but effective for another. It is a descriptive state of utility. Linguistically, it is the direct opposite of موثر (mo'asser), which means 'effective' or 'influential.' While English speakers might use words like 'useless' or 'pointless,' 'bi-asar' specifically targets the *result* or the *trace* that was supposed to happen but didn't.
متأسفانه، این واکسن در برابر سویه جدید بی اثر است.
— Translation: Unfortunately, this vaccine is ineffective against the new strain.
In everyday speech, you will hear people use this word when expressing frustration. If a parent gives advice to a teenager who ignores it, the parent might sigh and say their words were 'bi-asar.' It conveys a sense of wasted energy or failed communication. It is also common in academic writing to describe variables in an experiment that did not produce a statistically significant change.
تحریمها بر اراده مردم بی اثر بودند.
— Translation: The sanctions were ineffective on the will of the people.
Using بی اثر correctly requires understanding its placement in Persian syntax. As an adjective, it primarily functions in two ways: as an attributive adjective following a noun via the Ezafe (the short 'e' sound) or as a predicative adjective at the end of a sentence. Because it describes a state of lacking something, it is often paired with verbs like بودن (to be), شدن (to become), or ماندن (to remain).
- With the Verb 'to be' (بودن)
- This is the most common usage. You state that a specific thing 'is' or 'was' ineffective. Example: 'In dāru bi-asar ast' (This medicine is ineffective). It provides a direct description of the subject's current state.
- With the Verb 'to become' (شدن)
- Used when something loses its effectiveness over time. For example, 'Ghavānin ba'd az modati bi-asar shodand' (The laws became ineffective after some time). This highlights a transition from a state of efficacy to one of nullity.
- As an Attributive Adjective
- When you want to specify a particular 'ineffective thing' as a single unit. Example: 'yek talāsh-e bi-asar' (an ineffective effort). Note the 'e' sound connecting 'talāsh' and 'bi-asar'.
نصیحتهای پدرش بر او بی اثر ماند.
— Translation: His father's advice remained ineffective on him.
When constructing sentences, it is important to note the preposition بر (bar) or روی (ru-ye), both meaning 'on' or 'upon'. If you want to say 'X was ineffective on Y,' you use these prepositions. For example, 'Dāru ru-ye bimāri bi-asar bud' (The medicine was ineffective on the illness). This structure is essential for showing the target of the (lack of) influence.
این لایحه به دلیل مخالفتها بی اثر خواهد شد.
— Translation: This bill will become ineffective due to the oppositions.
In scientific writing, 'bi-asar' is often used to describe control groups or inert substances (placebos). You might read: 'Mādeh-ye mored-e nazar dar āzmāyesh bi-asar tashkhis dāde shod' (The substance in question was diagnosed as ineffective in the experiment). This formal usage is precise and objective.
تلاشهای دیپلماتیک برای توقف جنگ بی اثر بوده است.
— Translation: Diplomatic efforts to stop the war have been ineffective.
The word بی اثر is not just a textbook term; it is a staple of Persian media, professional discourse, and daily life. If you listen to a Persian news broadcast (like BBC Persian or VOA Farsi), you will inevitably hear it in the context of politics and economics. Analysts frequently debate whether certain sanctions are 'bi-asar' or if a new government policy will remain 'bi-asar' without proper funding. It is a high-frequency word in the 'formal-neutral' register of Iranian society.
- In the News
- News anchors use it to describe the failure of negotiations or the lack of impact of a natural disaster's preventative measures. 'The storm walls were ineffective (bi-asar) against the flood.'
- At the Hospital
- Doctors use it to manage expectations. If a patient asks why they aren't getting better, the doctor might explain that the previous dosage was 'bi-asar' and needs to be increased.
- In Schools
- Teachers use it when discussing student performance or study habits. 'Rote memorization is ineffective (bi-asar) for deep learning.'
او گفت که تمام گریههایش بر سنگدلی رئیس بی اثر بود.
— Translation: She said all her crying was ineffective on the boss's cold-heartedness.
In colloquial settings, while people might use 'bi-fāyedeh' (useless) more often for small things (like a broken toy), 'bi-asar' is chosen when the speaker wants to sound slightly more articulate or when the focus is specifically on the *influence* on another person or thing. It carries a bit more intellectual weight than 'bi-fāyedeh'.
به نظر میرسد تبلیغات تلویزیونی دیگر بر جوانان بی اثر شده است.
— Translation: It seems that TV advertisements have become ineffective on young people.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing بی اثر (bi-asar) with بیفایده (bi-fāyedeh). While they are often translated similarly as 'useless' or 'ineffective,' their core meanings differ significantly in Persian. 'Bi-fāyedeh' means something has no benefit or profit. 'Bi-asar' means something has no impact or result. If you take a medicine that doesn't work, it is 'bi-asar'. If you buy a expensive car but never drive it, the purchase might be 'bi-fāyedeh' (no benefit), but the car itself isn't necessarily 'bi-asar'.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- Learners often use 'az' (from) or 'ba' (with) instead of 'bar' or 'ru-ye' (on). Correct: 'bi-asar bar...' Incorrect: 'bi-asar az...'. Remember, an effect is 'upon' something.
- Mistake 2: Confusing with 'Khamush'
- Sometimes learners use 'bi-asar' to mean 'silent' or 'inactive' (like a machine that is turned off). This is incorrect. A machine that is off is 'khāmush'. A machine that is on but fails to produce anything is 'bi-asar'.
- Mistake 3: Overuse in Informal Speech
- In very casual slang, 'bi-asar' can sound a bit too formal. If your pen doesn't work, saying 'in khodkār bi-asar ast' sounds like a scientific report. Better to say 'in khodkār neminevise' (this pen doesn't write).
اشتباه: این کلید بی اثر است. (اگر منظور کار نکردن باشد)
درست: این کلید خراب است.
Another nuance is the difference between 'bi-asar' and khonsā (neutral). 'Khonsā' is used for things that deliberately have no charge or bias (like a neutral wire or a neutral country). 'Bi-asar' is used for things that *should* have had an effect but failed to do so. Using them interchangeably can lead to confusion in technical contexts.
Persian is a language rich in synonyms, and depending on the level of formality or the specific context, you might want to swap بی اثر for something else. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they compare.
- خنثی (Khonsā) - Neutral/Ineffectual
- Often used in chemistry or politics. While 'bi-asar' implies a failure to act, 'khonsā' often implies a balance of forces that results in zero net effect. A 'neutral' person might be 'khonsā', but their efforts to help would be 'bi-asar'.
- بیفایده (Bi-fāyedeh) - Useless
- The most common everyday alternative. Use this when focusing on the lack of benefit. 'Talking to him is useless (bi-fāyedeh).'
- عقیم (Aqim) - Fruitless/Sterile
- A very formal, literary word. It literally means 'sterile' (unable to produce offspring). In a metaphorical sense, it describes an effort or plan that produces no results. 'The negotiations remained fruitless (aqim).'
- ناکارآمد (Nākār-āmad) - Inefficient
- Used primarily for systems, organizations, or tools. It implies that something works, but not well or not as intended. A 'bi-asar' system does nothing; a 'nākār-āmad' system does it poorly.
مقایسه: دارو بی اثر بود (اثری نداشت) vs دارو بیفایده بود (سودی نداشت، شاید حتی ضرر داشت).
In poetic or high-literary Persian, you might encounter هباء (habā'), meaning 'vanished into thin air' or 'scattered dust,' used to describe efforts that came to nothing. However, for 99% of your needs at the B1 level and beyond, 'bi-asar' is the most reliable and professional choice for 'ineffective.'
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The root 'asar' in Arabic originally referred to the tracks left by camels in the desert. So 'bi-asar' literally means 'leaving no tracks.'
دليل النطق
- Pronouncing 'asar' as 'āsar' (long 'a'). It should be short like 'apple'.
- Putting stress on 'bi'. It must be on 'sar'.
- Merging the two words into 'basar' (which means 'sight'). Keep the 'i' distinct.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.
Requires correct spelling of 'asar' with the letter 'se' (ث).
Simple pronunciation, but requires correct stress.
Common in media, easy to pick out.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
The prefix 'bi-'
بی + رنگ = بیرنگ (colorless)
Ezafe Construction
تلاشِ بی اثر (ineffective effort)
Compound Verbs with 'kardan'
بی اثر کردن (to neutralize)
Adjectives as Predicates
او بی اثر است. (He/It is ineffective.)
Preposition 'bar'
بر من بی اثر بود. (It was ineffective on me.)
أمثلة حسب المستوى
این دارو بی اثر است.
This medicine is ineffective.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
تلاش او بی اثر بود.
His effort was ineffective.
Past tense of 'to be' (bud).
آیا این بی اثر است؟
Is this ineffective?
Question form using 'āyā'.
کتاب بی اثر نبود.
The book was not ineffective.
Negative form using 'nabud'.
حرفهای من بی اثر است.
My words are ineffective.
Plural subject 'harf-hā'.
دعا بی اثر نیست.
Prayer is not ineffective.
Double negative 'bi-asar nist' implies effectiveness.
این رنگ بی اثر بود.
This color was ineffective.
Contextual use for physical impact.
آب بی اثر است.
Water is ineffective (e.g., on this fire).
Simple noun phrase.
قرصها روی سردرد من بی اثر بودند.
The pills were ineffective on my headache.
Use of 'ru-ye' (on) to show the target.
نصیحت معلم بی اثر ماند.
The teacher's advice remained ineffective.
Use of 'māndan' (to remain) as a linking verb.
این قانون در شهر ما بی اثر است.
This law is ineffective in our city.
Locative phrase 'dar shahr-e mā'.
تلاشهای تیم بی اثر شد.
The team's efforts became ineffective.
Use of 'shodan' (to become) for change of state.
چرا این شامپو بی اثر است؟
Why is this shampoo ineffective?
Interrogative 'cherā'.
تبلیغات بر او بی اثر بود.
Advertisements were ineffective on him.
Preposition 'bar' (on).
فریادهای او بی اثر ماند.
His screams remained ineffective.
Plural subject 'faryād-hā'.
این کلید برای این قفل بی اثر است.
This key is ineffective for this lock.
Preposition 'barāye' (for).
تحریمها بر اقتصاد کشور بی اثر نبودند.
The sanctions were not ineffective on the country's economy.
Complex subject with Ezafe.
او سعی کرد بی اثر بودن دارو را ثابت کند.
He tried to prove the ineffectiveness of the medicine.
Gerund-like use 'bi-asar budan' (being ineffective).
متأسفانه، تمام اقدامات ما بی اثر واقع شد.
Unfortunately, all our actions turned out to be ineffective.
Formal verb 'vāqe' shodan' (to turn out/occur).
گریههای کودک بر دل سنگ او بی اثر بود.
The child's cries were ineffective on his stony heart.
Metaphorical use of 'del-e sang'.
این ماده در دمای بالا بی اثر میشود.
This substance becomes ineffective at high temperatures.
Scientific context.
امیدوارم این مشکلات بر دوستی ما بی اثر باشد.
I hope these problems are ineffective on our friendship.
Subjunctive mood 'bāshad'.
روشهای قدیمی آموزش دیگر بی اثر هستند.
Old teaching methods are no longer effective.
Adverb 'digar' (no longer/anymore).
او با یک حرکت، حمله دشمن را بی اثر کرد.
With one move, he neutralized (made ineffective) the enemy's attack.
Transitive use 'bi-asar kardan'.
قاضی حکم داد که آن قرارداد بی اثر است.
The judge ruled that the contract is ineffective (void).
Legal context.
تلاش برای تغییر نظر او بی اثر به نظر میرسد.
Efforts to change his mind seem ineffective.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
این سیاستها در درازمدت بی اثر خواهند بود.
These policies will be ineffective in the long run.
Future tense 'khāhand bud'.
برخی معتقدند که این واکسن بی اثر شده است.
Some believe that this vaccine has become ineffective.
Present perfect 'shodeh ast'.
او با خونسردی تمام تهدیدها را بی اثر کرد.
He neutralized all threats with complete coolness.
Adverbial phrase 'bā khunsardi'.
نفوذ او در شرکت رو به کاهش و بی اثر شدن است.
His influence in the company is decreasing and becoming ineffective.
Progressive structure 'ru be... shodan'.
این لایحه بدون حمایت پارلمان بی اثر خواهد ماند.
This bill will remain ineffective without parliament's support.
Conditional sense with 'bedun-e'.
او ثابت کرد که شایعات بر زندگیاش بی اثر بودهاند.
He proved that rumors have been ineffective on his life.
Plural verb 'budeh-and'.
در غیاب ضمانت اجرایی، هر قانونی بی اثر است.
In the absence of an enforcement guarantee, any law is ineffective.
Formal legal vocabulary.
نویسنده بر بی اثر بودن دیپلماسی در آن دوره تاکید میکند.
The author emphasizes the ineffectiveness of diplomacy in that period.
Abstract noun phrase.
این متغیر در مدل آماری ما کاملاً بی اثر تشخیص داده شد.
This variable was identified as completely ineffective in our statistical model.
Passive construction 'tashkhis dāde shod'.
او سعی داشت با سخنانش، زهر کلام رقیب را بی اثر کند.
He tried to neutralize the venom of his rival's words with his own speech.
Metaphorical 'zahr-e kalām'.
فلسفه او در برابر واقعیتهای خشن زندگی بی اثر مینمود.
His philosophy appeared ineffective against the harsh realities of life.
Literary verb 'nemudan' (to appear/show).
بسیاری از داروها در برخورد با این ویروس بی اثر هستند.
Many drugs are ineffective when encountering this virus.
Complex prepositional phrase 'dar barkhord bā'.
قدرت سیاسی او به تدریج بی اثر و نمادین شد.
His political power gradually became ineffective and symbolic.
Gradual change 'be tadrij'.
ویژگیهای ژنتیکی گاهی مداخلات محیطی را بی اثر میکنند.
Genetic traits sometimes render environmental interventions ineffective.
Scientific transitive use.
تقابل آرا منجر به بی اثر شدن کل فرآیند تصمیمگیری گشت.
The conflict of opinions led to the neutralization of the entire decision-making process.
Highly formal verb 'gashtan'.
او به چنان مرحلهای از عرفان رسیده بود که رنج بر او بی اثر مینمود.
He had reached such a stage of mysticism that suffering appeared ineffective on him.
Mystical/Literary context.
ابطال این ماده، کل قرارداد را بی اثر و کأنلمیکن تلقی میکند.
The annulment of this article renders the entire contract ineffective and void.
Arabic-origin legal term 'ka'an-lam-yakun'.
نویسنده استدلال میکند که قدرت سخت در جهان معاصر بی اثر شده است.
The author argues that hard power has become ineffective in the contemporary world.
International relations terminology.
این رویکرد فلسفی، هرگونه نقد اخلاقی را پیشاپیش بی اثر میسازد.
This philosophical approach renders any moral critique ineffective in advance.
Formal 'misāzad' (makes).
تلاش برای مهار تورم با این ابزارهای پولی بی اثر خواهد بود.
Efforts to curb inflation with these monetary tools will be ineffective.
Economic discourse.
او با ذکاوت، توطئههای دشمن را پیش از اجرا بی اثر کرد.
With cleverness, he neutralized the enemy's conspiracies before execution.
Transitive 'bi-asar kardan'.
سکوت او، تمام بازجوییها را بی اثر و بیپاسخ گذاشت.
His silence left all interrogations ineffective and unanswered.
Compound result 'bi-asar o bi-pāsokh'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Bi-fayedeh is 'useless' (no benefit), Bi-asar is 'ineffective' (no result).
Khonsā is 'neutral' (balanced/no charge), Bi-asar is 'failed effect'.
Kharāb is 'broken' (physical damage), Bi-asar is 'not working as intended'.
تعبيرات اصطلاحية
— To ruin someone's plans (making them ineffective).
او تمام نقشههای ما را نقش بر آب کرد.
Literary— To do something completely useless/ineffective (lit: pounding water in a mortar).
بحث با او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Informal/Idiomatic— When an attempt fails to hit the mark/is ineffective.
تیرش به سنگ خورد.
Informal— To be immune to advice (making advice bi-asar).
انگار پنبه در گوش دارد.
Informal— To remain on the sidelines (being ineffective in the main action).
او در حاشیه ماند.
Neutral— When things fall apart and control becomes ineffective.
سنگ روی سنگ بند نمیشود.
Informal— To vanish (making efforts bi-asar).
تمام پولهایش دود شد و به هوا رفت.
Informal— To stay in one place without progress (ineffective movement).
او فقط درجا میزند.
Informalسهل الخلط
Sounds similar (Basar).
Basar means 'eyesight' or 'vision'. Bi-asar means 'ineffective'.
قوت بصر (Strength of vision) vs داروی بی اثر (Ineffective medicine).
Both start with 'bi-'.
Bi-khabar means 'unaware'. Bi-asar means 'ineffective'.
او بیخبر است (He is unaware).
Very similar sound.
Bi-basar means 'blind' or 'without vision'.
آدم بیبصر (A person without vision/blind).
أنماط الجُمل
[Noun] bi-asar ast.
In dāru bi-asar ast.
[Noun] bar [Object] bi-asar bud.
In dāru bar man bi-asar bud.
Talāsh-hā-ye [Person] bi-asar mānd.
Talāsh-hā-ye mā bi-asar mānd.
[Subject] rā bi-asar kardan.
Tahdid rā bi-asar kardan.
Bi-asar budan-e [Concept] sābet shod.
Bi-asar budan-e in siyāsat sābet shod.
Dar ghiyāb-e [Noun], [Subject] bi-asar khāhad bud.
Dar ghiyāb-e ghānun, har talāshi bi-asar khāhad bud.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High (Top 2000 words)
-
Using 'az' instead of 'bar'.
→
bi-asar bar...
Effects are 'on' things, not 'from' things.
-
Spelling with 'س'.
→
بی اثر
The word uses the Arabic letter 'ث'.
-
Using it for 'broken' objects.
→
kharāb
Objects are broken; actions/medicines are ineffective.
-
Stress on the first syllable.
→
bi-asÁR
Persian adjectives usually have end-stress.
-
Confusing with 'bi-khabar'.
→
bi-asar
'Khabar' is news/awareness; 'Asar' is effect.
نصائح
Preposition Match
Always pair 'bi-asar' with 'bar' or 'ru-ye' when specifying what it's ineffective on.
Root Recognition
Learn 'asar' (effect) and 'mo'asser' (effective) at the same time to build a word cluster.
Stress Check
Don't forget to stress the last syllable. It's the difference between sounding like a learner and a pro.
Spelling Tip
Remember the three dots on the 'ث' for 'asar'. It's not 's' or 'z'.
Polite Critique
Using 'bi-asar' is a polite way to say a plan or idea is failing without calling it 'stupid'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think: 'Bye-bye Asar'. If the effect (asar) says 'bye-bye', it is bi-asar.
ربط بصري
Imagine a person pushing a brick wall. No matter how hard they push, the wall doesn't move. Their push is 'bi-asar'.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three things in your room right now that are 'bi-asar' (like a dead battery or an old pen) and say it out loud in Persian.
أصل الكلمة
Composed of the Persian prefix 'bi-' (without) and the Arabic loanword 'athar' (trace/effect).
المعنى الأصلي: Without a trace or without an impression.
Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).السياق الثقافي
No specific sensitivities; it is a neutral descriptive term.
Equivalent to 'ineffective' or 'useless,' but 'bi-asar' sounds more formal than 'useless'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Medical
- عوارض جانبی
- دوز دارو
- بهبودی
- بی اثر بودن درمان
Legal
- قرارداد
- فسخ
- حکم قاضی
- بی اثر شدن قانون
Political
- تحریم
- مذاکره
- بیانیه
- اقدامات بی اثر
Educational
- یادگیری
- روش تدریس
- امتحان
- تلاش بی اثر
Personal
- نصیحت
- خواهش
- گریه
- حرفهای بی اثر
بدايات محادثة
"فکر میکنی چرا این دارو بی اثر بود؟"
"آیا تا به حال تلاشی کردی که بی اثر بمونه؟"
"به نظر تو تحریمها بی اثر هستند یا نه؟"
"چطور میتونیم این قانون رو بی اثر کنیم؟"
"چرا نصیحتهای بزرگترها گاهی بی اثر میشه؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که تمام تلاشهایتان برای رسیدن به یک هدف بی اثر بود.
آیا فکر میکنید کلمات میتوانند در برابر قدرت بی اثر باشند؟ توضیح دهید.
یک گزارش کوتاه درباره یک داروی بی اثر فرضی بنویسید.
چگونه میتوان یک تهدید را بی اثر کرد؟ استراتژیهای خود را بنویسید.
آیا قوانین بدون مجازات بی اثر هستند؟ نظر خود را بنویسید.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but it sounds formal. It means the person has no influence or their actions don't matter. 'He is ineffective in this office.'
In modern Persian, it is usually written as one word or with a half-space (bi-asar). Both are understood.
The most common opposite is 'mo'asser' (effective).
Not really. For a broken car, use 'kharāb'. Use 'bi-asar' for the *repairs* if they didn't work.
Yes, often to describe prayers that aren't answered or love that isn't returned.
The noun form is 'bi-asari' (ineffectiveness).
You say 'bi-asar kardan'.
Extremely common, especially regarding sanctions and international relations.
Only if the food was supposed to have a medicinal effect (like ginger for a cold) and it didn't work.
It is typically introduced at the B1 level.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate: 'The medicine was ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His efforts remained ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This law is ineffective on us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They neutralized the threat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Old methods are ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unfortunately, it was ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The vaccine became ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His advice had no effect on me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An ineffective contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All my tears were ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-asar shodan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-asar kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Totally ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it ineffective?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sanctions were ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge ruled it ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ineffective teaching methods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is it ineffective?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The medicine is not ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It will be ineffective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This medicine is ineffective' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your doctor 'The pills were ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His advice was ineffective on me'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must neutralize the threat'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law became ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this vaccine ineffective?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'All efforts were ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is completely ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that old methods don't work anymore.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sanctions were not ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope it's ineffective on our friendship'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The contract is void (bi-asar)'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His words remained ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why was it ineffective?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The medicine is not ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He neutralized the attack'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Practically ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bill will be ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rumors are ineffective'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'دارو بی اثر بود.' What was ineffective?
Listen: 'تلاشهای ما بی اثر ماند.' Did the efforts work?
Listen: 'قانون بی اثر شد.' What happened to the law?
Listen: 'او را بی اثر کردند.' Did they stop him?
Listen: 'این بر من بی اثر است.' Does it affect the speaker?
Listen: 'نصیحت بی اثر بود.' Was the advice taken?
Listen: 'تحریمها بی اثر نبودند.' Were the sanctions successful to some degree?
Listen: 'واکسن بی اثر است.' Is the vaccine working?
Listen: 'قرارداد بی اثر اعلام شد.' Is the contract valid?
Listen: 'کاملاً بی اثر.' How ineffective was it?
Listen: 'چرا بی اثر است؟' Is this a statement or a question?
Listen: 'او بی اثر ماند.' Did he change?
Listen: 'روش بی اثر.' What was ineffective?
Listen: 'حرفهای بی اثر.' What kind of words?
Listen: 'بی اثر کردن دشمن.' What is the goal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-asar' is your go-to adjective for describing any situation where an action or substance fails to leave an impact. Example: 'In dāru bi-asar bud' (This medicine was ineffective). Use it when the *result* is missing.
- Bi-asar means 'ineffective' or 'having no effect.' It is a compound of 'bi' (without) and 'asar' (effect).
- Commonly used for medicine, laws, advice, and efforts that fail to produce the intended result.
- It is a formal to neutral word, often found in news, medical reports, and legal documents.
- The opposite of 'mo'asser' (effective) and similar to 'bi-fayedeh' (useless) but more focused on results.
Preposition Match
Always pair 'bi-asar' with 'bar' or 'ru-ye' when specifying what it's ineffective on.
Root Recognition
Learn 'asar' (effect) and 'mo'asser' (effective) at the same time to build a word cluster.
Stress Check
Don't forget to stress the last syllable. It's the difference between sounding like a learner and a pro.
Spelling Tip
Remember the three dots on the 'ث' for 'asar'. It's not 's' or 'z'.
مثال
تلاشهای او برای تغییر وضعیت بی اثر بود.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).